【原文】
原文
魏文侯時,西門豹為鄴令,會長老問民疾苦。長老曰:“苦為河伯娶婦。”豹問其故,對曰:“鄴三老、廷掾常歲賦民錢數百萬,用二三十萬為河伯娶婦,與祝巫共分其餘。當其時,巫行視人家女好者,雲‘是當為河伯婦’,即令洗沐,易新衣。治齋宮於河上,設絳帷床席,居女其中。卜日,浮之西門豹河。行數十裏乃滅。俗語曰:‘即不為河伯娶婦,水來漂溺。’(邊批:邪教惑人類然。)人家多持女遠竄,故城中益空。”豹曰:“及此時幸來告,吾亦欲往送。”至期,豹往會之河上,三老、官屬、豪長者、裏長、父老皆會,聚觀者數千人。其大巫,老女子也,女弟子十人從其後。豹曰:“呼河伯婦來。”既見,顧謂三老、巫祝、父老曰:“是女不佳,煩大巫嫗為入報河伯:更求好女,後日送之。”即使吏卒共抱大巫嫗投之河。有頃,曰:“嫗何久也?弟子趣之。”複投弟子一人於河中。有頃,曰:“弟子何久也?”複使一人趣之。凡投三弟子。豹曰:“是皆女子,不能白事。煩三老為入白之。”複投三老。豹簪筆磬折,向河立待,良久,旁觀者皆驚恐。豹顧曰:“巫嫗、三老不還報,奈何?”複欲使廷掾與豪長者一人入趣之。皆叩頭流血,色如死灰。豹曰:“且俟須臾。”須臾,豹曰:“廷掾起矣。河伯不娶婦也。”鄴吏民大驚恐,自是不敢複言河伯娶婦。
戰國魏文侯時,西門豹(魏人)任鄴縣的長官,他會見地方上的長者,詢問民間的疾苦。長老說:“最頭痛的是為河伯娶親。”西門豹問他們是何緣故,長老說:“鄴縣的三老(掌管教化的官)、廷掾(縣府的助理)每年向人民收取幾百萬錢,用二三十萬為河伯娶親,再和巫婆分享其餘的錢。娶親時,巫師到每戶人家去查看,看到美女就說她應當做河伯的妻子,立即命令她沐浴,更換新衣,在河邊搭建齋宮,布置紅色的帳幕和床席,把美女安置在裏麵。選好日子,將床及床上的美女一起漂浮於河中,漂流幾十裏就沉沒了。地方上傳言:‘如果不為河伯娶親,河水就會泛濫成災。’(邊批:邪教蠱惑人民啊!)很多人家都帶著女兒逃到遠處去,所以城裏越來越空。”西門豹說:“到河伯娶親的日子,希望你來告訴我,我也要去送親。”娶親的日子當天,西門豹到河邊去,三老、官吏、地方領袖、裏長、父老都到了,圍觀的有幾千人。主持的是個老巫婆,她有女弟子十人,跟隨在後麵。西門豹說:“叫河伯的新娘子過來。”看過以後,西門豹回頭對三老、巫婆及父老說:“這個女子不漂亮,麻煩大巫婆去河裏報告河伯,我們要再找更美的女子,後天送來。”就派吏卒抱起大巫婆投入河裏。不久,西門豹說:“老太婆為什麼去這麼久不回來,派個弟子去催她。”又投一個弟子入河。不久又說:“怎麼這個弟子也一去這麼久?”於是西門豹又下令再派一名弟子去催她。前後總共投了三個弟子。西門豹說:“這些人都是女子。一定是事情說不清楚。麻煩三老前去說明。”又把三老投下河。西門豹假裝恭恭敬敬的站在河邊等候。過了很久,旁觀的人愈來愈害怕。西門豹回頭說:“巫婆、三老都不回報。怎麼辦?”正要派廷掾和另一個豪富前去催促。兩人卻立刻跪下叩頭,叩得頭破血流,臉色一片灰白。西門豹說:“好吧好吧,那就再等一會兒。”不久,西門豹才說:“廷掾起來吧,河伯不娶親了。”鄴縣官民都非常害怕,從此不敢再提河伯娶親的事。
〔評〕娶婦以免溺,題目甚大。愚民相安於惑也久矣,直斥其妄,人必不信。唯身自往會,簪筆磬折,使眾著於河伯之無靈,而向之行詐者計窮於畏死,雖驅之娶婦,猶不為也,然後弊可永革。
(評譯)為了避免淹水而替河伯娶親,實在是很大的一個題目。無知的百姓相信這樣的謠言而苟且偷安時日已久。如果直接駁斥此事是虛妄的,人民一定不相信。隻有親自去參加娶親盛會,又裝出一副恭敬的模樣,使眾人明白根本不是什麼河伯作祟,先前的行為都是騙人的,終於在怕死的情況下無計可施。這時就算有人趕他們去替河伯娶親,也絕不敢再做,如此弊病才可以永久消除。