《考工記》:“車人之事,半矩謂之宣。”注:“頭發顥落曰宣。《易》:“‘《巽》為宣發。’宣字本或作寡。”《周易》:“《巽》為寡發。”《釋文》雲:“本又作宣,黑白雜為宣發。”宣發二字甚奇。 《考工記》上說:“做車的工匠把半個方矩稱為‘宣’。”裏麵的注解說:“頭發又白又脫落叫‘宣’。《易經》說:‘《巽》卦為宣發,‘宣’字本來也有人當作‘寡’。”《周易》說:“《巽》為寡發。”《釋文》的解釋是:“‘寡’字本來又當作宣,黑白顏色相混雜的頭發就是宣發。”“宣發”這兩個字實在太奇怪了。