呂太後者,高祖微時妃也,生孝惠帝、女魯元太後。及高祖為漢王,得定陶戚姬,愛幸,生趙隱王如意。孝惠為人仁弱,高祖以為不類我,常欲廢太子,立戚姬子如意,如意類我。戚姬幸,常從上之關東,日夜啼泣,欲立其子代太子。呂後年長,常留守,希見上,益疏。如意立為趙王後,幾代太子者數矣,賴大臣爭之,及留侯策,太子得毋廢。
呂太後是高祖微賤時的妻子,生了孝惠帝和女兒魯元太後。等到高祖做漢王時,在定陶得到戚姬,很是寵愛,生了趙隱王如意。孝惠帝為人仁慈柔弱,高祖認為不像自己,常常想廢掉太子,另立戚姬的兒子如意,認為如意和自己相似。戚姬受到寵幸,常常跟隨高祖前往關東,日夜哭泣,想立她的兒子為太子,取代原來的太子。呂後年齡大了,經常留守,很少見到高祖,關係日益疏遠。如意封為趙王後,有好多次幾乎取代太子,幸虧大臣們諍諫,再加上留侯的計策,太子才沒有被廢掉。
呂後為人剛毅,佐高祖定天下,所誅大臣多呂後力。呂後兄二人,皆為將。長兄周呂侯死事,封其子呂台為酈侯,子產為交侯;次兄呂釋之為建成侯。
呂後為人剛強堅毅,輔助高祖平定天下,誅殺大臣,多是得力於呂後。呂後有兩個哥哥,都是將軍。大哥周呂侯殉職,封他的兒子呂台為酈侯,呂產為交侯;二哥呂釋之封為建成侯。
高祖十二年四月甲辰,崩長樂宮,太子襲號為帝。是時高祖八子:長男肥,孝惠兄也,異母,肥為齊王;餘皆孝惠弟,戚姬子如意為趙王,薄夫人子恆為代王,諸姬子子恢為梁王,子友為淮陽王,子長為淮南王,子建為燕王。高祖弟交為楚王,兄子濞為吳王。非劉氏功臣番君吳芮子臣為長沙王。
高祖十二年四月二十五日,死於長樂宮,太子沿襲了高祖的年號繼位稱帝。這時高祖有八個兒子:長子劉肥,是孝惠帝的哥哥,與孝惠帝不同母,封為齊王;其餘的都是孝惠帝的弟弟,戚姬的兒子劉如意封為趙王,薄夫人的兒子劉恒封為代王,其他姬妾生的兒子劉恢封為梁王,劉友封為淮陽王,劉長封為淮南王,劉建封為燕王。高祖的弟弟劉交封為楚王,哥哥的兒子劉濞封為吳王。非劉氏子弟功臣番君吳芮的兒子吳臣封為長沙王。
呂後最怨戚夫人及其子趙王,乃令永巷囚戚夫人,而召趙王。使者三反,趙相建平侯周昌謂使者曰:“高帝屬臣趙王,趙王年少。竊聞太後怨戚夫人,欲召趙王並誅之,臣不敢遣王。王且亦病,不能奉詔。”呂後大怒,乃使人召趙相。趙相徵至長安,乃使人複召趙王。王來,未到。孝惠帝慈仁,知太後怒,自迎趙王霸上,與入宮,自挾與趙王起居飲食。太後欲殺之,不得間。孝惠元年十二月,帝晨出射。趙王少,不能蚤起。太後聞其獨居,使人持酖飲之。犁明,孝惠還,趙王已死。於是乃徙淮陽王友為趙王。夏,詔賜酈侯父追諡為令武侯。太後遂斷戚夫人手足,去眼,煇耳,飲瘖藥,使居廁中,命曰“人彘”。居數日,乃召孝惠帝觀人彘。孝惠見,問,乃知其戚夫人,乃大哭,因病,歲餘不能起。使人請太後曰:“此非人所為。臣為太後子,終不能治天下。”孝惠以此日飲為淫樂,不聽政,故有病也。
呂後最怨恨戚夫人和她的兒子趙王,就下命令把戚夫人囚禁在永巷,而又召趙王來都城。使者往返了好幾次,趙相建平侯周昌對使者說:“高帝把趙王托付給我,趙王年齡還小。聽說太後怨恨戚夫人,想把趙王召去一起殺死,我不敢遣送趙王。況且趙王也病了,不能奉詔前往。”呂後大怒,就派人召趙相來都城。趙相被召至長安,就派人再去召趙王。趙王來了,還沒有到達都城。孝惠帝為人仁慈,知道太後發怒,親自到霸上迎接趙王,和趙王一起回到宮裏,與趙王同飲食,共起居。太後想要殺害趙王,找不到機會。孝惠帝元年十二月,孝惠帝早晨出去射獵。趙王年齡小,不能早起。太後聽說趙王單獨一人在家,就派人拿著毒酒給他喝。等到天亮,孝惠帝回來,趙王已經死了。於是就把淮陽王劉友遷為趙王。夏天,下詔追溢酈侯的父親為令武侯。太後砍斷了戚夫人的手腳,挖掉她的眼睛,用火熏燒她的耳朵,又給她喝啞藥,讓她住在廁所裏,起了個名字叫“人彘”。過了幾天,就讓孝惠帝去觀看人彘。孝惠帝看到後,經過詢問,才知道這是戚夫人,於是就放聲大哭,由此得了病,一年多不能起來。他派人去見太後說:“這不是人所做的事情。我作為太後的兒子,終歸沒有臉麵治理天下。”從此孝惠帝天天飲酒逸樂,不去聽理朝政,所以身患疾病。
二年,楚元王、齊悼惠王皆來朝。十月,孝惠與齊王燕飲太後前,孝惠以為齊王兄,置上坐,如家人之禮。太後怒,乃令酌兩卮酖,置前,令齊王起為壽。齊王起,孝惠亦起,取卮欲俱為壽。太後乃恐,自起泛孝惠卮。齊王怪之,因不敢飲,詳醉去。問,知其酖,齊王恐,自以為不得脫長安,憂。齊內史士說王曰:“太後獨有孝惠與魯元公主。今王有七十餘城,而公主乃食數城。王誠以一郡上太後,為公主湯沐邑,太後必喜,王必無憂。”於是齊王乃上城陽之郡,尊公主為王太後。呂後喜,許之。乃置酒齊邸,樂飲,罷,歸齊王。三年,方築長安城,四年就半,五年六年城就。諸侯來會。十月朝賀。
二年,楚元王、齊悼惠王都來朝見。十月,孝惠帝和齊王在太後麵前設宴飲酒,孝惠帝認為齊王是兄長,安排在上首的位置,如同普通百姓的禮節。太後很生氣,就讓人倒了兩杯毒酒,放在前麵,要齊王起來飲酒祝壽。齊王站起來,孝惠帝也站了起來,拿過酒杯想一起向太後祝壽。太後大為驚慌,親自起來倒掉孝惠帝杯子裏的酒。齊王感到奇怪,就不敢喝下這杯酒,假裝酒醉走開了。後來一問,才知道是毒酒,齊王很害怕,自以為不能從長安脫身,心裏非常憂慮。齊內史士勸齊王說:“太後隻生有孝惠帝和魯元公主。如今你擁有七十多個城邑,而公主才隻有幾座食邑。你如果把一個郡獻給太後,作為公主的湯沐邑,大後一定會高興,你也一定沒有什麼可憂慮的了。”於是齊王就獻上了城陽郡,尊崇公主為王太後。呂後很高興,答應了齊王的請求,就在齊王官邸擺酒設宴,高高興興地喝了一席酒,酒宴結束後,讓齊王返回了封國。三年,開始修築長安城,四年,修完了一半,五年六年,全部完工。諸侯來京城會聚。十月,諸侯向皇帝朝賀。
七年秋八月戊寅,孝惠帝崩。發喪,太後哭,泣不下。留侯子張辟彊為侍中,年十五,謂丞相曰:“太後獨有孝惠,今崩,哭不悲,君知其解乎?”丞相曰:“何解?”辟彊曰:“帝毋壯子,太後畏君等。君今請拜呂台、呂產、呂祿為將,將兵居南北軍,及諸呂皆入宮,居中用事,如此則太後心安,君等幸得脫禍矣。”丞相乃如辟彊計。太後說,其哭乃哀。呂氏權由此起。乃大赦天下。九月辛醜,葬。太子即位為帝,謁高廟。元年,號令一出太後。
七年秋天八月十二日,孝惠帝去世。發喪時,太後幹哭,但不流眼淚。留侯的兒子張辟疆做侍中,當時十五歲,他對丞相說:“太後隻有孝惠帝這麼一個兒子,現在去世了,她哭得並不悲傷,你知道其中的緣故嗎?”丞相說:“是什麼緣故?”張辟疆說:“皇帝沒有成年的兒子,太後懼怕你們這些大臣。你現在請求拜呂台、呂產、呂祿為將軍,統帥南北軍,等到呂氏一幫人都進入朝廷,在朝廷中掌握實權,你們這些大臣才能擺脫災難。”丞相按照張辟彊的計策去做了。太後很高興,她的哭聲才哀痛起來。呂氏的權勢從此開始崛起。對天下實行大赦。九月五日,安葬了孝惠帝。太子即位做了皇帝,拜謁高祖的陵廟。元年,朝廷的號令全部出自太後。
太後稱製,議欲立諸呂為王,問右丞相王陵。王陵曰:“高帝刑白馬盟曰‘非劉氏而王,天下共擊之’。今王呂氏,非約也。”太後不說。問左丞相陳平、絳侯周勃。勃等對曰:“高帝定天下,王子弟,今太後稱製,王昆弟諸呂,無所不可。”太後喜,罷朝。王陵讓陳平、絳侯曰:“始與高帝啑血盟,諸君不在邪?今高帝崩,太後女主,欲王呂氏,諸君從欲阿意背約,何麵目見高帝地下?”陳平、絳侯曰:“於今麵折廷爭,臣不如君;夫全社稷,定劉氏之後,君亦不如臣。”王陵無以應之。十一月,太後欲廢王陵,乃拜為帝太傅,奪之相權。王陵遂病免歸。乃以左丞相平為右丞相,以辟陽侯審食其為左丞相。左丞相不治事,令監宮中,如郎中令。食其故得幸太後,常用事,公卿皆因而決事。乃追尊酈侯父為悼武王,欲以王諸呂為漸。
太後代行皇帝的職權,打算封呂氏子弟為王,先詢問右丞相王陵。王陵說:“高帝殺白馬和大臣們盟誓說:‘不是劉氏子弟而稱王的,天下人一起消滅他。’現在封呂氏子弟為王,是違背盟誓的。”太後很不高興。詢問左丞相陳平、絳侯周勃。周勃等人回答說:“高帝平定天下,封子弟為王,如今太後臨朝稱製,封弟兄和呂氏子弟為王,沒有什麼不可以的。”太後高興起來,退朝回宮。王陵責備陳平、絳侯說:“當初和高帝獻血盟誓,難道你們不在場嗎?現在高帝死了,太後以女主臨朝,意欲封呂氏子弟為王,你們縱使想要阿諛逢迎,背棄盟誓,但死後有什麼臉麵到九泉之下去見高帝?”陳平、絳侯說:“今天在太後麵前公開反對,當朝力爭,我們不如你;要說保全國家,安定劉氏後代的君王地位,你又不如我們了。”王陵無言以對。十一月,太後想要罷免王陵,就拜他為皇帝的太傅,剝奪了他的丞相職權。於是,王陵稱說有病,免官回家。然後以左丞相陳平為右丞相,以辟陽侯審食其為左丞相。左丞相不管理政務,讓他監督宮中的事情,好像郎中令一樣。因此,審食其受到太後的寵幸,常常決斷政務,公卿大臣都依靠他來決定重要的事情。接著又追尊酈侯的父親為悼武王,打算以此作為封呂氏子弟為王的開端。
四月,太後欲侯諸呂,乃先封高祖之功臣郎中令無擇為博城侯。魯元公主薨,賜諡為魯元太後。子偃為魯王。魯王父,宣平侯張敖也。封齊悼惠王子章為硃虛侯,以呂祿女妻之。齊丞相壽為平定侯。少府延為梧侯。乃封呂種為沛侯,呂平為扶柳侯,張買為南宮侯。
四月,太後打算封呂氏子弟為侯,就先封高祖的功臣郎中令馮無擇為博城侯。魯元公主死了,賜諡為魯元太後。她的兒子被封為魯王。魯王的父親就是宣平侯張敖。封齊悼惠王的兒子劉章為朱虛侯,把呂祿的女兒嫁給他。齊丞相齊壽被封為平定侯。少府陽成延被封為梧侯。接著就封呂種為沛侯,呂平為扶柳侯,張買為南宮侯。
太後欲王呂氏,先立孝惠後宮子彊為淮陽王,子不疑為常山王,子山為襄城侯,子朝為軹侯,子武為壺關侯。太後風大臣,大臣請立酈侯呂台為呂王,太後許之。建成康侯釋之卒,嗣子有罪,廢,立其弟呂祿為胡陵侯,續康侯後。二年,常山王薨,以其弟襄城侯山為常山王,更名義。十一月,呂王台薨,諡為肅王,太子嘉代立為王。三年,無事。四年,封呂嬃為臨光侯,呂他為俞侯,呂更始為贅其侯,呂忿為呂城侯,及諸侯丞相五人。
太後想要封呂氏子弟為王,先立孝惠帝後宮所生的兒子劉彊為淮陽王,劉不疑為常山王,劉山為襄城侯,劉朝為織侯,劉武為壺關侯。太後以微言示意大臣,大臣請求封酈侯呂台為呂王,太後答應了。建成康侯呂釋之去世,襲封的兒子有罪,被廢黜了,封他的弟弟呂祿為胡陵侯,承繼康侯。二年,常山王死了,讓他的弟弟襄城侯劉山為常山王,改名叫義。十一月,呂王呂台死了,諡為肅王,太子呂嘉代立為王。三年,沒有發生重大的事情。四年,封呂媭為臨光侯,呂他為俞侯,呂更始為贅其侯,呂忿為呂城侯,此外又封諸侯丞相五人為侯。
宣平侯女為孝惠皇後時,無子,詳為有身,取美人子名之,殺其母,立所名子為太子。孝惠崩,太子立為帝。帝壯,或聞其母死,非真皇後子,乃出言曰:“後安能殺吾母而名我?我未壯,壯即為變。”太後聞而患之,恐其為亂,乃幽之永巷中,言帝病甚,左右莫得見。太後曰:“凡有天下治為萬民命者,蓋之如天,容之如地,上有歡心以安百姓,百姓欣然以事其上,歡欣交通而天下治。今皇帝病久不已,乃失惑惛亂,不能繼嗣奉宗廟祭祀,不可屬天下,其代之。”群臣皆頓首言:“皇太後為天下齊民計所以安宗廟社稷甚深,群臣頓首奉詔。”帝廢位,太後幽殺之。五月丙辰,立常山王義為帝,更名曰弘。不稱元年者,以太後製天下事也。以軹侯朝為常山王。置太尉官,絳侯勃為太尉。五年八月,淮陽王薨,以弟壺關侯武為淮陽王。六年十月,太後曰呂王嘉居處驕恣,廢之,以肅王台弟呂產為呂王。夏,赦天下。封齊悼惠王子興居為東牟侯。
宣平侯的女兒為孝惠皇後的時候,沒有兒子,假裝懷孕在身,抱來一個美人生的兒子稱作自己生的兒子,然後殺死了孩子的母親,立這個孩子為太子。孝惠帝死了,太子即位為皇帝。皇帝長大了,聽說他的親生母親已經死了,他不是皇後所生,便放出話來說:“母後怎麼能殺死我的生身之母而把我稱作她的兒子?我還沒有長大,長大了就要造她的反。”太後聽到這話,深為憂慮,怕他叛變,就把他幽禁在永巷中,說是皇帝病得很厲害,左右的侍臣也見不到皇帝。太後說:“凡是能統治天下萬民的人,要像天一樣覆蓋一切,像地一樣容納萬物,皇帝懷有歡愛的心情來撫慰百姓,百姓快樂地事奉皇帝,上下感情欣然交融,天下就能大治。現在皇帝久病不愈,以至於迷惑昏亂,不能作皇帝的繼承人來奉祀宗廟,把天下托付給他是不可以的,應該找人取而代之。”大臣們都叩頭說:“皇太後為了天下百姓的利益,安定宗廟社稷,考慮得真是深遠,我們全體叩頭,奉行你的詔令。”皇帝被廢除了,太後暗中殺害了他。五月十一日,立常山王劉義為皇帝,改名叫弘。(皇帝即位,)不改年號稱元年,是因為太後專製天下大事。以軹侯劉朝為常山王。設置太尉這一官職,以絳侯周勃為太尉。五年八月,淮陽王死了,封他的弟弟壺關侯劉武為淮陽王。六年十月,太後說呂王呂嘉平常驕橫放縱,廢掉了他,以肅王呂台的弟弟呂產為呂王。夏天,大赦天下。封齊悼惠王的兒子劉興居為東牟侯。
七年正月,太後召趙王友。友以諸呂女為受後,弗愛,愛他姬,諸呂女妒,怒去,讒之於太後,誣以罪過,曰:“呂氏安得王!太後百歲後,吾必擊之”。太後怒,以故召趙王。趙王至,置邸不見,令衛圍守之,弗與食。其群臣或竊饋,輒捕論之,趙王餓,乃歌曰:“諸呂用事兮劉氏危,迫脅王侯兮彊授我妃。我妃既妒兮誣我以惡,讒女亂國兮上曾不寤。我無忠臣兮何故棄國?自決中野兮蒼天舉直!於嗟不可悔兮寧蚤自財。為王而餓死兮誰者憐之!呂氏絕理兮讬天報仇。”丁醜,趙王幽死,以民禮葬之長安民塚次。
七年正月,太後召趙王劉友來都城。劉友娶了呂氏的女兒為王後,不喜歡她,而喜歡其他的姬妾。這個呂氏的女兒心懷嫉妒,氣憤地走了,到太後那裏說他的壞話,誣告他犯了罪惡,說趙王說過“呂氏怎麼能封王!太後百歲以後,我一定消滅他們”。太後大怒,因此召趙王來都城。趙王來到都城,把他安置在官邸,不接見他,命令衛士圍困起來不給他吃的東西。他的臣屬有的偷偷地給他送飯吃,就抓來論罪。趙王餓了,就唱起歌來:“諸呂專權啊,劉氏岌岌可危;脅迫王侯啊,硬要我娶呂氏女為妃。我妃嫉妒啊,誣蔑我犯了罪惡;讒女亂國啊,皇上竟然不明白。我無忠臣啊,否則為什麼我失去了自己的封國?自殺荒野啊,蒼天辦事可要主持公道!唉呀無可後悔啊,寧願早點刎頸自裁。為王而餓死啊,有誰憐憫我!呂氏無理啊,隻好托上天為我報仇。”十八日,趙王被幽禁致死,采用一般民眾的禮儀把他埋葬在長安百姓的墳墓旁邊。
己醜,日食,晝晦。太後惡之,心不樂,乃謂左右曰:“此為我也。”
三十日,日食,白天昏暗。太後很厭惡,心裏悶悶不樂,就對左右隨侍人員說:“這是因為我的緣故吧。”
二月,徙梁王恢為趙王。呂王產徙為梁王,梁王不之國,為帝太傅。立皇子平昌侯太為呂王。更名梁曰呂,呂曰濟川。太後女弟呂嬃有女為營陵侯劉澤妻,澤為大將軍。太後王諸呂,恐即崩後劉將軍為害,乃以劉澤為琅邪王,以慰其心。
二月,遷徒梁王劉恢為趙王。呂王呂產遷徒為梁王,梁王不去封國就任,留在都城做皇帝的太傅。立皇帝的兒子昌平侯劉太為呂王。把梁改名為呂,呂改名為濟川。太後的妹妹呂媭有一個女兒為營陵侯劉澤的妻子,劉澤為大將軍。太後封呂氏子弟為王,害怕自己死後劉將軍作亂,便以劉澤為琅邪王,來寬慰他的心。
梁王恢之徙王趙,心懷不樂。太後以呂產女為趙王後。王後從官皆諸呂,擅權,微伺趙王,趙王不得自恣。王有所愛姬,王後使人酖殺之。王乃為歌詩四章,令樂人歌之。王悲,六月即自殺。太後聞之,以為王用婦人棄宗廟禮,廢其嗣。
梁王劉恢被遷徙到趙國稱王,心裏很不高興。太後把呂產的女兒作為趙王的王後。王後的隨侍官員都是呂氏家族的人,他們專權用事,暗中監視趙王,趙王不能力所欲為。趙王有一個寵愛的姬妾,王後派人使用毒酒把她殺害了。於是趙王作了詩歌四章,讓樂工歌唱。趙王深為悲傷,在六月就自殺了。太後聽到這件事,認為趙王為了女人背棄了祖宗的禮教,不再讓他的後代繼承王位。
宣平侯張敖卒,以子偃為魯王,敖賜諡為魯元王。
宣平侯張敖死了,因為他的兒子張偃為魯王,所以賜給張敖的諡號為魯元王。
秋,太後使使告代王,欲徙王趙。代王謝,原守代邊。
秋天,太後派遣使者告訴代王,想要把他遷徒到趙地為王。代王謝絕了,希望守衛代國邊地。
太傅產、丞相平等言,武信侯呂祿上侯,位次第一,請立為趙王。太後許之,追尊祿父康侯為趙昭王。九月,燕靈王建薨,有美人子,太後使人殺之,無後,國除。八年十月,立呂肅王子東平侯呂通為燕王,封通弟呂莊為東平侯。
太傅呂產、丞相陳平等人都說,武信侯呂祿的侯位在上,次序排列在第一,請立為趙王。太後答應了,追尊呂祿的父親康侯為趙昭王。九月,燕靈王劉建死了,他有一個美人生的兒子,太後派人殺死了這個兒子,燕靈王沒有後嗣,王國被廢除了。八年十月,立呂肅王的兒子東平侯呂通為燕王,封呂通的弟弟呂莊為東平侯。
三月中,呂後祓,還過軹道,見物如蒼犬,據高後掖,忽弗複見。卜之,雲趙王如意為祟。高後遂病掖傷。
三月,呂後舉行祓祭,回來路過軹道,看見一個東西好像黑狗,盤踞在高後的腋下,忽然又看不到了。占卜後,說是趙王如意作祟。於是高後腋下得了毛病。
高後為外孫魯元王偃年少,蚤失父母,孤弱,乃封張敖前姬兩子,侈為新都侯,壽為樂昌侯,以輔魯元王偃。及封中大謁者張釋為建陵侯,呂榮為祝茲侯。諸中宦者令丞皆為關內侯,食邑五百戶。
高後因為外孫魯元王張偃年幼,過早地失去了父母,孤零零的,勢力薄弱,就封張敖前妾的兩個兒子為侯,張侈封為新都侯,張壽封為樂昌侯,以此來輔助魯元王張偃。又封中大謁者張釋為建陵侯,呂榮為祝茲侯。那些在宮中由宦官擔任的令、丞,都封為關內侯,每人食邑五百戶。
七月中,高後病甚,乃令趙王呂祿為上將軍,軍北軍;呂王產居南軍。呂太後誡產、祿曰:“高帝已定天下,與大臣約,曰‘非劉氏王者,天下共擊之’。今呂氏王,大臣弗平。我即崩,帝年少,大臣恐為變。必據兵衛宮,慎毋送喪,毋為人所製。”辛巳,高後崩,遺詔賜諸侯王各千金,將相列侯郎吏皆以秩賜金。大赦天下。以呂王產為相國,以呂祿女為帝後。
七月,高後病情惡化,就命令趙王呂祿為上將軍,統率北軍;呂王呂產統率南軍。呂太後告誡呂產、呂祿說:“高帝平定天下後,和大臣們約定,說是‘不是劉氏子弟而稱王的,天下人一起消滅他’。如今呂氏為王,大臣們憤憤不平。我就要死了,皇帝年齡還小,恐怕大臣們要發動叛亂。你們一定要掌握軍隊,保衛宮廷,千萬別給我送喪,不要被人所製。”八月一日,高後死了,留下詔書賞賜諸侯王每人黃金一千斤,將、相、列侯、郎吏都根據秩位賞賜黃金。大赦天下。以呂王呂產為相國,以呂祿的女兒為皇後。
高後已葬,以左丞相審食其為帝太傅。
高後埋葬以後,以左丞相審食其為皇帝的太傅。
硃虛侯劉章有氣力,東牟侯興居其弟也。皆齊哀王弟,居長安。當是時,諸呂用事擅權,欲為亂,畏高帝故大臣絳、灌等,未敢發。硃虛侯婦,呂祿女,陰知其謀。恐見誅,乃陰令人告其兄齊王,欲令發兵西,誅諸呂而立。硃虛侯欲從中與大臣為應。齊王欲發兵,其相弗聽。八月丙午,齊王欲使人誅相,相召平乃反,舉兵欲圍王,王因殺其相,遂發兵東,詐奪琅邪王兵,並將之而西。語在齊王語中。
朱虛侯劉章很有力氣,東牟侯劉興居是他的弟弟,他們都是齊哀王的弟弟,住在長安。當時,呂氏一夥人專權用事,想要作亂,但畏懼昔日高帝的大臣絳侯、灌嬰等人,沒有敢於發動。朱虛侯的妻子是呂祿的兒女,(因此,)暗中知道他們的陰謀。他怕被殺害,就私下派人告訴他的哥哥齊王,想讓他發兵西進,誅除呂氏子弟而自立為帝。朱虛侯打算和大臣們在內與齊王相呼應。齊王想要發兵,他的丞相不肯相從。八月二十六日,齊王準備派人殺死丞相,丞相召平反叛,打算舉兵圍攻齊王,齊王乘機殺死了他的丞相,於是發兵東進,采用欺詐的方法奪取了琅邪王的軍隊,兩支軍隊都由他統率著向西進軍。這件事記載在《齊悼惠王世家》中。
齊王乃遺諸侯王書曰:“高帝平定天下,王諸子弟,悼惠王王齊。悼惠王薨,孝惠帝使留侯良立臣為齊王。孝惠崩,高後用事,春秋高,聽諸呂,擅廢帝更立,又比殺三趙王,滅梁、趙、燕以王諸呂,分齊為四。忠臣進諫,上惑亂弗聽。今高後崩,而帝春秋富,未能治天下,固恃大臣諸侯。而諸呂又擅自尊官,聚兵嚴威,劫列侯忠臣,矯製以令天下,宗廟所以危。寡人率兵入誅不當為王者。”漢聞之,相國呂產等乃遣潁陰侯灌嬰將兵擊之。灌嬰至滎陽,乃謀曰:“諸呂權兵關中,欲危劉氏而自立。今我破齊還報,此益呂氏之資也。”乃留屯滎陽,使使諭齊王及諸侯,與連和,以待呂氏變,共誅之。齊王聞之,乃還兵西界待約。
齊王寫信給諸侯王說:“高帝平定天下,封子弟為王,悼惠王封在齊地為王。悼惠王去世,孝惠帝派留侯張良立我為齊王。孝惠帝去世,高後執政,她年紀大了,聽從呂氏一夥人的意見,擅自廢立皇帝,又接連殺害了三個趙王,廢除了梁國、趙國、燕國,用來封呂氏子弟為王,齊國也被瓜分為四塊。忠臣進言勸誡,高後迷惑昏亂,不肯接受。如今高後去世,而皇帝年齡還小,不能治理天下,隻有依賴大臣、諸侯,而呂氏一夥人擅自尊崇自己的職位,聚集軍隊,以壯威嚴,脅迫列侯忠臣,假借詔命,號令天下,因此劉氏宗廟傾危。我率領軍隊到朝廷去除掉那些不應當為王的人。”漢朝廷聽到了這一消息,相國呂產等人就派遣穎陰侯灌嬰帶領軍隊去攻打齊王。灌嬰到了滎陽,就和人商量說:“呂氏一夥人在關中控製了軍隊,想要消滅劉氏而自立為皇帝。如果現在我打垮齊國的軍隊回去複命,這就更加壯大了呂氏的勢力。”於是灌嬰屯兵滎陽,派使者告諭齊王和各國諸侯。要同他們聯合在一起,等待呂氏叛亂,共同除掉呂氏。齊王聽到這個消息後,就把軍隊撤回到齊國的西部邊界,等待消息,按約行事。
呂祿、呂產欲發亂關中,內憚絳侯、硃虛等,外畏齊、楚兵,又恐灌嬰畔之,欲待灌嬰兵與齊合而發,猶豫未決。當是時,濟川王太、淮陽王武、常山王朝名為少帝弟,及魯元王呂後外孫,皆年少未之國,居長安。趙王祿、梁王產各將兵居南北軍,皆呂氏之人。列侯群臣莫自堅其命。
呂祿、呂產想要在關中發動叛亂,但是在內害怕絛侯、朱虛侯等人,在外畏懼齊國、楚國的軍隊,又擔心灌嬰叛變,準備等到灌嬰的軍隊與齊國的軍隊交兵後再發動叛亂。這時,名義上是少帝弟弟的濟川王劉太、淮陽王劉武、常山王劉朝,和呂後外孫魯元王,都因年幼沒有就國,住在長安。趙王昌祿、梁王呂產各自統兵住在南北軍,他們都是呂氏的人。列侯群臣沒有人感到一定能保全自己的性命。
太尉絳侯勃不得入軍中主兵。曲周侯酈商老病,其子寄與呂祿善。絳侯乃與丞相陳平謀,使人劫酈商。令其子寄往紿說呂祿曰:“高帝與呂後共定天下,劉氏所立九王,呂氏所立三王,皆大臣之議,事已布告諸侯,諸侯皆以為宜。今太後崩,帝少,而足下佩趙王印,不急之國守籓,乃為上將,將兵留此,為大臣諸侯所疑。足下何不歸印,以兵屬太尉?請梁王歸相國印,與大臣盟而之國,齊兵必罷,大臣得安,足下高枕而王千裏,此萬世之利也。”呂祿信然其計,欲歸將印,以兵屬太尉。使人報呂產及諸呂老人,或以為便,或曰不便,計猶豫未有所決。呂祿信酈寄,時與出遊獵。過其姑呂嬃,嬃大怒,曰:“若為將而棄軍,呂氏今無處矣。”乃悉出珠玉寶器散堂下,曰:“毋為他人守也”
太尉絳侯周勃不能進入軍營掌握兵權。曲周侯酈商年老多病,他的兒子酈寄和呂祿相友好。絳侯就和丞相陳平商量計策,派人劫持酈商,讓酈寄去欺騙呂祿說:“高帝和呂後共同平定天下,劉氏被封了九個王,呂氏被封了三個王,都是大臣們議定的,這件事情已經向諸侯通告,諸侯都認為是妥當的。如今太後死了,皇帝年幼,而你佩帶趙王印,不趕快回國守衛國土,卻身為上將軍,率領軍隊留在這裏,被大臣和諸侯所猜疑。你何不歸還將軍印,把軍隊交給太尉?並請梁王歸還相國印綬,和大臣們訂立盟約,前往自己的封國,這樣齊王必然息兵,大臣能夠安定,你可以高枕無憂,稱王千裏,這有利於子孫萬代。”呂祿很相信酈寄的建議,準備交還將軍印,把軍隊歸屬太尉。派人去告訴呂產和呂氏宗族中的老人,他們有的認為妥當,有的說是不妥當,猶猶豫豫,主意沒有決定下來。呂祿很相信酈寄,時常和他出去遊獵。有一次經過姑母呂媭家,呂媭大怒,說:“你身為將軍而放棄軍隊,呂氏宗族將無安身立命的地方了。”於是拿出全部珠玉寶器拋散堂下,說:“不要替別人看守這些東西了。”
左丞相食其免。
左丞相審食其被罷免。
八月庚申旦,平陽侯窋行禦史大夫事,見相國產計事。郎中令賈壽使從齊來,因數產曰:“王不蚤之國,今雖欲行,尚可得邪?”具以灌嬰與齊楚合從,欲誅諸呂告產,乃趣產急入宮。平陽侯頗聞其語,乃馳告丞相、太尉。太尉欲入北軍,不得入。襄平侯通尚符節。乃令持節矯內太尉北軍。太尉複令酈寄與典客劉揭先說呂祿曰:“帝使太尉守北軍,欲足下之國,急歸將印辭去,不然,禍且起。”呂祿以為酈兄不欺己,遂解印屬典客,而以兵授太尉。太尉將之入軍門,行令軍中曰:“為呂氏右襢,為劉氏左襢。”軍中皆左衤亶為劉氏。太尉行至,將軍呂祿亦已解上將印去,太尉遂將北軍。
八月十日早晨,代行禦史大夫職務的平陽侯曹窋,會見相國呂產商量事情。郎中令賈壽去齊國出使回來,指責呂產說:“你不早些去自己的封國,現在即使想走,還能走得了嗎?”他把灌嬰與齊、楚聯合起來,準備誅除呂氏宗族的事情全部告訴了呂產,催促呂產急速進入宮廷。平陽侯聽到了這些話,就騎馬跑去報告了丞相和太尉。太尉想要進入北軍,但無法進去。襄平侯紀通主管符節,太尉就讓他持節假傳詔令,使太尉進入北軍。太尉又讓酈寄和典客劉揭先勸告呂祿說:“皇帝派太尉統率北軍想讓你去自己的封國,趕快歸還將軍印,離開這裏,不然的活,將要發生大禍。”呂祿認為酈寄不會欺騙自己,就解下將軍印交給典客,把兵權送給了太尉。太尉掌握兵權後進入軍門,下令軍中說:“擁護呂氏的袒露右臂,擁護劉氏的袒露左臂。”軍中士卒都袒露左臂,擁護劉氏。太尉來到北軍時,將軍呂祿也已經解下將軍印離開了,於是太尉統率了北軍。
然尚有南軍。平陽侯聞之,以呂產謀告丞相平,丞相平乃召硃虛侯佐太尉。太尉令硃虛侯監軍門。令平陽侯告衛尉:“毋入相國產殿門。”呂產不知呂祿已去北軍,乃入未央宮,欲為亂,殿門弗得入,裴回往來。平陽侯恐弗勝,馳語太尉。太尉尚恐不勝諸呂,未敢訟言誅之,乃遣硃虛侯謂曰:“急入宮衛帝。”硃虛侯請卒,太尉予卒千餘人。入未央宮門,遂見產廷中。日餔時,遂擊產。產走,天風大起,以故其從官亂,莫敢鬥。逐產,殺之郎中府吏廁中。
然而還有南軍沒有控製。平陽侯聽到了賈壽對呂產說的一些話,把呂產的陰謀告訴了丞相陳平,丞相陳平就找來朱虛侯協助太尉。太尉讓朱虛侯監守營門。派平陽侯告訴衛尉:“不要讓相國呂產進入殿門。”呂產不知道呂祿已經離開北軍,就進入未央宮,想要作亂,但是沒有辦法進入殿門,在那裏來回徘徊。平陽侯擔心不能取勝,騎馬跑去,把情況告訴了太尉。太尉還怕戰勝不了呂氏一夥人,因此沒有敢公開宣言誅滅呂氏,就調遣朱虛侯,對他說:“趕快進入宮廷保護皇帝。”朱虛侯要一些兵力,太尉撥給他士卒一千多人。朱虛侯進入未央宮大門,看見呂產在宮廷中。黃昏的時候,就進擊呂產,呂產逃走了。天空刮起了大風,因此呂產的隨從官吏一片混亂,不敢抵抗。朱虛侯追趕呂產,把他殺死在郎中令官府的廁所裏麵。
硃虛侯已殺產,帝命謁者持節勞硃虛侯。硃虛侯欲奪節信,謁者不肯,硃虛侯則從與載,因節信馳走,斬長樂衛尉呂更始。還,馳入北軍,報太尉。太尉起,拜賀硃虛侯曰:“所患獨呂產,今已誅,天下定矣。”遂遣人分部悉捕諸呂男女,無少長皆斬之。辛酉,捕斬呂祿,而笞殺呂嬃。使人誅燕王呂通,而廢魯王偃。壬戌,以帝太傅食其複為左丞相。戊辰,徙濟川王王梁,立趙幽王子遂為趙王。遣硃虛侯章以誅諸呂氏事告齊王,令罷兵。灌嬰兵亦罷滎陽而歸。
朱虛侯已經殺死了呂產,皇帝派謁者持節慰勞朱虛侯,朱虛侯想要把節信奪過來,謁者不答應,朱虛侯就和他一起乘車,利用節信驅車飛奔,殺了長樂宮衛尉呂更始。回來時,驅車進入北軍,報告了太尉。太尉起身向朱虛侯拜賀說:“我們所擔心的隻是呂產,現在已經把他殺死,天下大局已定。”隨即派人分別把呂氏男男女女逮捕起來,無論老少,全部處死。九月十一日,捕獲呂祿斬首,用鞭子和棍棒打死了呂媭。派人誅殺了燕王呂通,廢黜了魯王張偃。九月十二日,又以皇帝的太傅審食其為左丞相。九月十八日,遷徙濟川王為梁王,立趙幽王的兒子劉遂為趙王。派遣朱虛侯劉章把誅除呂氏的事情告訴齊王,讓他撤回軍隊。灌嬰的軍隊也從滎陽罷兵到都城。
諸大臣相與陰謀曰:“少帝及梁、淮陽、常山王,皆非真孝惠子也。呂後以計詐名他人子,殺其母,養後宮,令孝惠子之,立以為後,及諸王,以彊呂氏。今皆已夷滅諸呂,而置所立,即長用事,吾屬無類矣。不如視諸王最賢者立之。”或言“齊悼惠王高帝長子,今其適子為齊王,推本言之,高帝適長孫,可立也”。大臣皆曰:“呂氏以外家惡而幾危宗廟,亂功臣今齊王母家駟,駟鈞,惡人也。即立齊王,則複為呂氏。”欲立淮南王,以為少,母家又惡。乃曰:“代王方今高帝見子,最長,仁孝寬厚。太後家薄氏謹良。且立長故順,以仁孝聞於天下,便。”乃相與共陰使人召代王。代王使人辭謝。再反,然後乘六乘傳。後九月晦日己酉,至長安,舍代邸。大臣皆往謁,奉天子璽上代王,共尊立為天子。代王數讓,群臣固請,然後聽。
大臣們私下互相商量說:“少帝和梁王、淮陽王、常山王,都不真正是孝惠帝的兒子。呂後使用詐騙手段把別人的兒子稱作孝惠帝的兒子,殺掉孩子的母親,養育在後宮,讓孝惠帝當作自己的兒子,立為皇帝的繼承人和封為諸王,以此來加強呂氏的勢力。現在已經全部消滅了呂氏宗族,如果讓他們所立的人當皇帝,等到長大掌權,我們這些人就要被殺戮無遺。不如從諸王中選擇一個最賢明的立為皇帝。”有的說“齊悼惠王是高帝的長子,現在他的嫡子為齊王,從親疏嫡庶方麵探本求源,齊王是高帝的嫡長孫,可以立為皇帝”。大臣們都說:“呂氏以外戚的身份作惡,幾乎傾危劉氏宗廟,摧殘功臣。現在齊王母親娘家的駟鈞,是個壞人,如果立齊王為皇帝,就會再出現一個呂氏。”想立淮南王,又認為他年輕,母親的娘家也很凶惡。大家就說:“代王是高帝現今在世的兒子之一,行次最長,為人仁孝寬厚。太後薄氏的家族謹慎善良。而且立行次最長的本來就是名正言順,再加上代王以仁孝播聞天下,立為皇帝是完全妥當的。”於是就一起暗地裏使人召代王來都城。代王派人辭謝。使者第二次去迎接,然後代王才乘著六匹馬拉著傳車,(開始起程。)閏九月月底己酉這一天,到達了長安,住在代王的官邸。大臣們都前往拜見,向代王獻上天子印璽,一致尊立代王為天子。代王一再推讓,大臣們堅持自己的請求,代王終於答應了。
東牟侯興居曰:“誅呂氏吾無功,請得除宮。”乃與太仆汝陰侯滕公入宮,前謂少帝曰:“足下非劉氏,不當立。”乃顧麾左右執戟者掊兵罷去。有數人不肯去兵,宦者令張澤諭告,亦去兵。滕公乃召乘輿車載少帝出。少帝曰:“欲將我安之乎?”滕公曰“出就舍。”舍少府。乃奉天子法駕,迎代王於邸。報曰:“宮謹除。”代王即夕入未央宮。有謁者十人持戟衛端門,曰:“天子在也,足下何為者而入?”代王乃謂太尉。太尉往諭,謁者十人皆掊兵而去。代王遂入而聽政。夜,有司分部誅滅梁、淮陽、常山王及少帝於邸。
東牟侯劉興居說:“誅除呂氏我沒有功勞,請讓我來清理宮廷。”他就和太仆汝陰侯滕公進入宮內,上前對少帝說:“你不是劉氏的人,不應當立為皇帝。”於是回頭命令少帝左右執戟的侍衛放下武器離開。有幾個人不肯放下武器,宦官的首領張澤去講了講,他們也放下了武器。滕公就叫來車駕載著少帝出了宮廷。少帝說:“想把我拉到哪裏去?”膝公說:“出去住。”少帝被安置在少府住宿。接著使用天子的法駕,去代王官邪迎接代王。向代王報告說:“宮內已經清理過了。”代王當天晚上進入未央宮。有十名謁者持戟守衛正門,說:“天子在這裏,你進去幹什麼?”代王把情況告訴了太尉。太尉前往作了說明,十名謁者都放下武器走開了。代王隨即入宮聽理政事。夜間,官吏分頭把梁王、淮陽王、常山王和少帝殺死在官邸。
代王立為天子。二十三年崩,諡為孝文皇帝。
代王立為天子。在位二十三年去世,諡為孝文皇帝。
太史公曰:孝惠皇帝、高後之時,黎民得離戰國之苦,君臣俱欲休息乎無為,故惠帝垂拱,高後女主稱製,政不出房戶,天下晏然。刑罰罕用,罪人是希。民務稼穡,衣食滋殖。
太史公說:孝惠皇帝和高後時期,百姓脫離了戰國年代的苦難,皇帝和大臣們都想休養生息,無為而治,所以孝惠皇帝垂衣拱手,(清靜無為,)高後以女主代行皇帝職權,政事不出門戶,天下安寧。很少使用刑罰,罪人寥寥無幾。百姓勤於耕種,衣食不斷增多。
高祖猶微,呂氏作妃。及正軒掖,潛用福威。誌懷安忍,性挾猜疑。置鴆齊悼,殘彘戚姬。孝惠崩殞,其哭不悲。諸呂用事,天下示私。大臣菹醢,支孽芟夷。禍盈斯驗,蒼狗為菑。
漢高祖剛剛起事的時候,呂雉就成為他的妻子了。等到平定天下,呂後就暗地裏作威作福了。呂後是個內心堅忍的人,性格殘暴多疑,用毒酒毒害齊王劉肥,又殘忍的把戚妃砍斷手腳叫做人彘,等到惠帝死了,呂後假哭確並不悲傷。任用自己的同性親戚,私據天下。殺死大臣,剪除劉氏諸王後子嗣,禍害百姓,民不聊生。