五年冬十月,漢王追項羽至陽夏南,止軍,與齊王信、魏相國越期會擊楚。至固陵,不會。楚擊漢軍,大破之,漢王複入壁,深塹而守。謂張良曰:“諸侯不從,奈何?”良對曰:“楚兵且破,未有分地,其不至固宜。君王能與共天下,可立致也。齊王信之立,非君王意,信亦不自堅。彭越本定梁地,始,君王以魏豹故,拜越為相國。今豹死,越亦望王,而君王不早定。今能取睢陽以北至穀城皆以王彭越,從陳以東傅海與齊王信,信家在楚,其意欲複得故邑。能出捐此地以許兩人,使各自為戰,則楚易散也”。於是漢王發使使韓信、彭越。至,皆引兵來。
高祖五年(前202)冬十月,漢王追逐項羽到陽夏南部,停止前進,與齊王韓信、魏相國彭越約期會師攻擊楚兵,漢王兵至固陵,韓、彭等均未按期會師。項羽領兵攻擊漢王的大軍,大敗漢兵。漢王收兵回原壁壘,掘深溝以自守。漢王憂慮地對張良說:“諸侯不願順從我們,怎麼辦?”張良答道:“楚兵即使被打敗,韓信與彭越也不會得到增地的利益,他們不來會師是情理中事。要是大王能和他們共同分享勝利成果,他們就會馬上前來會師。韓信立為齊王,並非出於大王本意,韓信對於大王還信心不足。彭越本來平定了梁地,後來大王因為魏王豹來歸降的原故,才封彭越為魏相國。今魏王豹已死,彭越也想自己稱王,而大王遲遲不予定奪。要是現在能劃睢陽以北至穀城的地區給彭越並封他為王,劃陳以東至於渤海的地區給齊王韓信,韓信家在楚地,他本意想收複自己的鄉土。大王舍棄此二地以許韓、彭二人,讓他們各自為戰,那楚項就容易打敗了。”於是漢王派使者將上述意向通知韓信、彭越。通知一到,韓彭都引兵前來會師了。
十一月,劉賈入楚地,圍壽春。漢亦遣人誘楚大司馬周殷。殷畔楚,以舒屠六,舉九江兵迎黥布,並行屠城父,隨劉賈皆會。
十一月,劉賈攻入楚地,圍困壽春。漢王又派人誘降楚大司馬周殷。周殷叛楚,以舒縣之兵猛攻六縣,率領九江之兵配合英布,合兵進擊城父縣,英布與劉賈都與漢王會師。
十二月,圍羽垓下。羽夜聞漢軍四麵皆楚歌,知盡得楚地。羽與數百騎走,是以兵大敗。灌嬰追斬羽東城。
高祖五年冬季十二月,漢兵合圍項羽於垓下。項羽夜間聽到四麵都是楚歌,知道漢兵已經完全控製了楚兵周圍陣地,就率數百騎棄營突圍,楚軍因無主而大敗。灌嬰追斬項羽於東城。
楚地悉定,獨魯不下。漢王引天下兵欲屠之,為其守節禮義之國,乃持羽頭示其父兄,魯乃降。初,懷王封羽為魯公,及死,魯又為之堅守,故以魯公葬羽於穀城。漢王為發喪,哭臨而去。封項伯等四人為列侯,賜姓劉氏。諸民略在楚者皆歸之。
楚地完全平定,唯獨魯地不降。漢王率領大軍想要屠城,但又被該地將士為項羽守節持義之舉所感動,就停止進攻,將項羽首級懸示以告知魯地的父兄,魯地乃降。原先,懷王封項羽為魯公,項羽死後,魯地又為之堅守,因此就以魯公的儀式葬項羽於濟北穀城。漢王為項羽發喪,並到靈前哭泣哀悼。漢王封項伯等四人為列侯,賜劉姓。外地百姓被掠到楚地的都遣返原籍。
漢王還至定陶,馳入齊王信壁,奪其軍。
漢王回師到定陶,以迅雷不及掩耳之勢進入韓信軍營,削奪了韓信的兵權。
初項羽所立臨江王共敖前死,子尉嗣立為王,不降。遣盧綰、劉賈擊虜尉。
原先曾是項羽所立的臨江王共敖已死,其子尉繼位為王,不肯投降。漢王派盧綰、劉賈征臨江王尉。
春正月,追尊兄伯號曰武哀侯。下令曰:“楚地已定,義帝亡後,欲存恤楚眾,以定其主。齊王信習楚風俗,更立為楚王,王淮北,都下邳。魏相國建城侯彭越勤勞魏民,卑下士卒,常以少擊眾,數破楚軍,其以魏故地王之,號曰梁王,都定陶。”又曰:“兵不得休八年,萬民與苦甚,今天下事畢,其赦天下殊死以下。”
漢高祖六年春正月,漢王追尊其兄劉伯為武哀侯。下令說:“楚地已經平定,義帝無有後代,想安撫楚地民眾,就另定楚地之主。齊王韓信了解楚地風土人情,現改立為楚王。統轄淮北地區,都於下邳。魏相國建城侯彭越關心魏民,愛護士卒,經常以少擊眾,幾次打敗楚軍,就將魏故地賜為他的封地,號為梁王,都於定陶。”在令中又說:“戰爭已連續八年,給人民造成嚴重的災難,今日天下已經統一安定。除已決死刑外的囚犯都一律赦免。”
於是諸侯上疏曰:“楚王韓信、韓王信、淮南王英布、梁王彭越、故衡山王吳芮、趙王張敖、燕王臧荼昧死再拜言大王陛下:先時,秦為亡道,天下誅之。大王先得秦王,定關中,於天下功最多。存亡定危,救敗繼絕,以安萬民,功盛德厚。又加惠於諸侯王有功者,使得立社稷。地分已定,而位號比擬,亡上下之分,大王功德之著,於後世不宣。昧死再拜上皇帝尊號。”漢王曰:“寡人聞帝者賢者有也,虛言亡實之名,非所取也。今諸侯王皆推高寡人,將何以處之哉?”諸侯王皆曰:“大王起於細微,滅亂秦,威動海內。又以辟陋之地,自漢中行威德,誅不義,立有功,平定海內,功臣皆受地食邑,非私之地。大王德施四海,諸侯王不足以道之,居帝位甚實宜,願大王以幸天下。”漢王曰:“諸侯王幸以為便於天下之民,則可矣。”於是諸侯王及太尉長安侯臣綰等三百人,與博士稷嗣君叔孫通謹擇良日二月甲午,上尊號。漢王即皇帝位於汜水之陽。尊王後曰皇後,太子曰皇太子,追尊先媼曰昭靈夫人。
此時諸侯向漢王上奏:“楚王韓信、韓王信、淮南王英布、梁王彭越、原衡山王吳芮、趙王張敖、燕王臧荼誠惶誠恐冒死上書,大王陛下:以往秦朝無道,神人共行誅討。大王首先俘虜秦王子嬰,平定關中,功勞蓋於天下。存亡定危,救敗繼絕,以安定萬民,功高德厚。同時又施加恩惠於各個有功的侯王,對他們裂土分封。現在各侯王封地及名分已定,而和大王同稱王號,沒有尊卑之別,如此則大王顯著的高功盛德,就不能宣明於後世。因此臣等冒死再拜請上皇帝尊號。”漢王辭謝道:“寡人常聞帝號歸於聖賢所有,名不副實的名號,是不應取得的。今日諸位侯王都推舉寡人稱帝,寡人怎能領受得起?”諸位侯王都稟道:“大王崛起於民間,消滅亂秦,威震海內。後來又以巴蜀偏僻之區為基地,從漢中推行威德,誅討不義,封立有功,平定海內,功臣都得到封地與食邑,一律論功行賞。大王的恩德遍於四海,其他侯王都不能與之媲美,尊為皇帝是名實相副,願大王能滿足天下臣民的願望。”漢王說:“諸位侯王如果說寡人稱帝有利天下人民的話,那寡人就認可了。”於是各位侯王及太尉長安侯盧綰等三百人,與博士稷嗣君叔孫通謹擇吉日二月初三日,上皇帝尊號,漢王即皇帝位於汜水以北的濟陰。尊呂後為皇後,太子為皇太子,追贈已去世的母親為昭靈夫人。
詔曰:“故衡山王吳芮與子二人、兄子一人,從百粵之兵,以佐諸侯,誅暴秦,有大功,諸侯立以為王。項羽侵奪之地,謂之番君。其以長沙、豫章、象郡、桂林、南海立番君芮為長沙王。”又曰:“故粵王亡諸世奉粵祀,秦侵奪其地,使其社稷不得血食。諸侯伐秦,亡諸身帥閩中兵以佐滅秦,項羽廢而弗立。今以為閩粵王,王閩中地,勿使失職。”
漢高祖下詔說:“原衡山王吳芮與子二人,侄子一人,從百粵之區起兵,以支持諸侯,誅滅暴秦,立有大功。諸侯立他為王。後被項羽侵奪其土地,降稱為番君。現在以長沙、豫章、象林、桂郡、南海等地為他的封地,立番君吳芮為長沙王。”詔書又說:“前粵王亡諸一直繼承粵祀,秦朝奪去了他的土地,使粵的祖先祭祀無人。諸侯伐秦,亡諸親率閩中士卒以助滅秦義舉,項羽廢而不立。今以亡諸為閩粵王,閩中歸其統轄不使失其舊職。”
帝乃西都洛陽。夏五月,兵皆罷歸家。詔曰:“諸侯子在關中者,複之十二歲,其歸者半之。民前或相聚保山澤,不書名數,今天下已定,令各歸其縣,複故爵田宅,吏以文法教訓辨告,勿笞辱。民以饑餓自賣為人奴婢者,皆免為庶人。軍吏卒會赦,甚亡罪而亡爵及不滿大夫者,皆賜爵為大夫。故大夫以上,賜爵各一級。其七大夫以上,皆令食邑;非七大夫以下,皆複其身及戶,勿事。”又曰:“七大夫、公乘以上,皆高爵也。諸侯子及從軍歸者,甚多高爵,吾數詔吏先與田宅,及所當求於吏者,亟與。爵或人君,上所尊禮,久立吏前,曾不為決,其亡謂也。異日秦民爵公大夫以上,令丞與亢禮。今吾於爵非輕也,吏獨安取此!且法以有功勞行田宅,今小吏未嚐從軍者多滿,而有功者顧不得,背公立私,守尉長吏教訓甚不善。其令諸吏善遇高爵,稱吾意。且廉問,有不如吾詔者,以重論之。”
漢高祖乃西都洛陽。夏五月,士卒都複員回家。皇帝下詔說:“諸侯之子弟在關中的,免除十二年賦役,已歸還原籍的,免除六年賦役。以前有的百姓聚逃於山澤之中以避秦亂,未列入戶籍,現在天下已定,可以各歸本裏,恢複原有的爵級與土地房屋,各地官吏要按照法令來曉喻義理,不得強迫侮辱。百姓中因饑餓自賣為他人奴隸婢女的,都免其奴婢身份而為平民。前秦的軍吏士卒一律免罪,其中沒有助秦之罪而無爵級或原爵級不滿大夫的,都賜爵為大夫,原有大夫的爵級的各加一級。其中七大夫以上的都賜給收取賦稅的食邑。爵級在七大夫以下的,都免除本人及家庭的賦稅,不服徭役。”詔書又說:“七大夫、公乘,都是高的爵級。諸侯子弟及從軍複員的,有很多高爵,我已經多次指示主管的官吏先分給他們的田宅,他們對主管官吏所提出的正當要求,要迅速解決。有爵級的與有食邑的主人,都是皇帝所尊重的,有的人多次請求辦事官吏解決問題,卻仍然得不到妥善處理,這是不正常的。往日秦朝的人爵級在七大夫以上的,與縣令平起平坐。現在我對於爵級也看得不輕,有些官吏怎能對爵級如此不尊重!何況明文規定按功勞付予田宅,今日有些小小官吏毫無軍功卻先滿足自己,而有功的反而不能得到,違背公法而謀取私利,這是郡守、郡尉、縣令教育管理不善所致。要指示辦事官吏尊重有高爵級的人,不要有負我的厚望。還應進行檢查,對不按照我的旨意辦事的人定要予以重懲。”
帝置酒雒陽南宮。上曰:“通侯諸將毋敢隱朕,皆言其情。吾所以有天下者何?項氏之所以先天下者何?”高起、王陵對曰:“陛下嫚而侮人,項羽仁而敬人。然陛下使人攻城略地,所降下者,因以與之,與天下同利也。項羽妒賢嫉能,有功者害之,賢者疑之,戰勝而不與人功,得地而不與人利,此其所以先天下也。”上曰:“公知其一,未知其二。夫運籌帷幄之中,決勝千裏之外,吾不如子房;填國家,撫百姓,給餉饋,不絕糧道,吾不如蕭何;連百萬之眾,戰必勝,攻必取,吾不如韓信。三者皆人傑,吾能用之,此吾所以取天下者也。項羽有一範增而不能用,此所以為我禽也。”群臣說服。
高祖皇帝在洛陽南宮舉行宴會。他致祝酒詞說:“通侯諸將,不必對我有所隱晦,都請暢所欲言。我為什麼能取得天下?項羽為何失掉天下?”高起、王陵答道:“陛下平日似乎並不大尊重他人,項羽似乎能關心與尊重他人。但是陛下派人攻城略地,所取得的戰果,都給予有功之人,這是與大家同甘共苦的表現。而項羽妒賢嫉能,對有功之人進行打擊,對賢才之士不願重用,打了勝仗攘人之功以為己有,得了土地不願意分賞功臣,這就是他眾叛親離而失敗的症結。”高祖說:“公隻知其一,未知其二。如運籌於帷幄之中,決勝於千裏之外,我不及張良;鎮守國家,安撫百姓,供應糧餉,保證糧道暢通,我不及蕭何;指揮百萬之眾,戰無不勝,攻無不取,我不及韓信。這三位都是曠世俊傑。而我能充分發揮他們的作用,這就是我能奪取天下的原因。項羽本有一賢才範增,但不能重用,所以他才敗在我的手下。”群臣都心悅誠服。
初,田橫歸彭越。項羽已滅,橫懼誅,與賓客亡入海。上恐其久為亂,遣使者赦橫,曰:“橫來,大者王,小者侯;不來,且發兵加誅。”橫懼,乘傳詣雒陽,未至三十裏,自殺。上壯其節,為流涕,發卒二千人,以上禮葬焉。
當初,田橫投奔過彭越。項羽破滅以後,田橫害怕被誅討,就率領部屬逃奔到海島上去。高祖恐怕以後滋生禍亂,就派使者去宣布赦免田橫的命令,赦令說:“田橫歸來,田橫可以封王,其下屬可以封侯;要是拒不聽令,將派大軍進行掃蕩。”田橫惶恐,就乘快車急赴洛陽,在離洛陽三十裏外,自殺。高祖被他的節操所感動,為之下淚。派士卒二千人,用王禮予以安葬。
戍卒婁敬求見,說上曰:“陛下取天下與周異,而都雒陽,不便,不如入關,據秦之固。”上以問張良,良因勸上。是日,車駕西都長安。拜婁敬為奉春君,賜姓劉氏。
一位邊防士卒婁敬求見,他向高祖建議:“陛下取得天下與周朝不同,而建都於洛陽,不太恰當,不如進入函穀關,以據秦川天險。”高祖與張良商量,張良勸高祖同意婁敬的建議。即日,皇帝車駕登程赴西都長安。封婁敬為奉壽君,賜姓為劉。
六月壬辰,大赦天下。
六月八日,大赦天下。
秋七月,燕王臧荼反,上自將征之。
秋七月,燕王臧荼叛漢,高祖禦駕親征。
九月,虜荼。詔諸侯王視有功者立以為燕王。荊王臣信等十人皆曰:“太尉長安侯盧綰功最多,請立以為燕王。”使丞相噲將兵平代地。
九月,俘虜臧荼。下詔各侯王推舉有功之臣立為新燕王。楚王韓信等十人都說:“太尉長安侯盧綰功勞最多,請立他為燕王。”派丞相噲領兵平定代地。利幾叛變,高祖親自領兵將他消滅。
利幾反,上自擊破之。利幾者,項羽將。羽敗,利幾為陳令,降,上侯之潁川。上至雒陽,舉通侯籍召之,而利幾恐,反。
利幾,原是項羽的部將,項羽兵敗時,利幾為陳縣令,降漢後,皇上封他為潁川侯。皇上到洛陽,對有通侯籍爵的進行召見,而利幾自恐曾是項羽部將,就叛變了。
後九月,徙諸侯子關中。治長樂宮。
閏九月,征選諸侯子弟到關中。興建長樂宮。
六年冬十月,令天下縣邑城。
高祖六年冬十月,命令天下各縣邑築城。
人告楚王信謀反,上問左右,左右爭欲擊之。用陳平計,乃偽遊雲夢。十二月,會諸侯於陳,楚王信迎謁,因執之。詔曰:“天下既安,豪桀有功者封侯,新立,未能盡圖其功。身居軍九年,或未習法令,或以其故犯法,大者死刑,吾甚憐之。其赦天下。”田肯賀上曰:“甚善,陛下得韓信,又治秦中。秦,形勝之國也,帶河阻山,縣隔千裏,持戟百萬,秦得百二焉。地勢便利,其以下兵於諸侯,譬猶居高屋之上建瓴水也。夫齊,東有琅邪、即墨之饒,南有泰山之固,西有濁河之限,北有勃海之利,地方二千裏,持戟百萬,縣隔千裏之外,齊得十二焉,此東西秦也。非親子弟,莫可使王齊者。”上曰:“善。”賜金五百斤。上還至雒陽,赦韓信,封為淮陰侯。
有人告密說楚王韓信要謀反,皇上征求左右的意見,左右都主張出兵征討。高祖采納陳平的計謀,假稱遊獵於雲夢。十二月,在陳地召開各侯王會議,楚王韓信前往迎見,就乘機將他拘執。下詔說:“天下已經安定,豪傑有功的封為侯爵,新即帝位,還沒能全部按功行賞。由於身在軍中九年,有的無暇學習法令,有的誤犯國法,嚴重的要判處死刑,我為之深表同情。現在打算大赦天下。”田肯表示祝賀說:“皇上所見極是。陛下拘執了韓信,又建都於關中。秦,是形勢勝便之地,以黃河為帶,關山為險,和東部諸侯相隔千裏,秦地以二萬之眾,可敵外來百萬之兵。秦地形勢便利,當它要揮師出關征伐不臣,為此高屋建瓴勢如破竹。至於齊地東邊有琅笽、即墨的富饒,南邊有泰山的險固,西有黃河以為天塹,北有渤海可利防衛,麵積周圍達二千裏,且懸隔於千裏海隅,能以二十萬之眾,阻擊百萬之兵。這等於是東西二秦。不是至親子弟,不能派去為齊王。”高祖說:“此言極當。”賜黃金五百斤。高祖回到洛陽,赦免韓信,降為淮陰侯。
甲申,始剖符封功臣曹參等為通侯。詔曰:“齊,古之建國也,今為郡縣,其複以為諸侯。將軍劉賈數有大功,及擇寬惠修絜者,王齊、荊地。”春正月丙午,韓王信等奏請以故東陽郡、鄣郡、吳郡五十三縣立劉賈為荊王;以碭郡、薛郡、郯郡三十六縣立弟文信君交為楚王。壬子,以雲中、雁門、代郡五十三縣立兄宜信侯喜為代王;以膠東、膠西、臨淄、濟北、博陽、城陽郡七十三縣立子肥為齊王;以太原郡三十一縣為韓國,徙韓王信都晉陽。
十二月二十八日,開始剖符封功臣曹參等為通侯。下詔說:“齊,是自古建國之地,現在改為郡縣,應恢複為封國以封侯王。將軍劉賈屢建大功,可以推舉像他這樣的功德兼具的人為齊、荊等地之王。”漢高祖七年春正月二十一日,韓王信等上奏,請以原東陽郡、鄣郡、吳郡五十三縣立劉賈為荊王,以碭郡、薛郡、郯郡三十六縣立皇上之弟文信侯劉交為楚王,二十七日,以雲中、雁門、代郡五十三縣立皇上之兄宜信侯劉喜為代王,以膠東、膠西、臨淄、濟北、博陽、城陽郡七十三縣立皇子肥為齊王,以太原郡三十一縣為韓國,遷徒韓王信都於晉陽。
上已封大功臣二十餘人,其餘爭功,未得行封。上居南宮,從複道上見諸將往往耦語,以問張良。良曰:“陛下與此屬共取天下,今已為天子,而所封皆故人所愛,所誅皆平生仇怨。今軍吏計功,以天下為不足用遍封,而恐以過失及誅,故相聚謀反耳。”上曰:“為之奈何?”良曰:“取上素所不快,計群臣所共知最甚者一人,先封以示群臣。”三月,上置酒,封雍齒,因趣丞相急定功行封。罷酒,群臣皆喜,曰:“雍齒且侯,吾屬亡患矣!”
漢高祖已經大封功臣二十餘人,其餘的爭功,使封賞工作未能正常進行。皇上住在南宮,從複道上見諸將常常三三兩兩地私語,就問張良是何原因,張良說:“陛下和他們共取天下,今皇上已為天子,而所封賞的都是原來的友好與親屬,而所誅殺的都是昔日的仇怨。今日軍吏計功,認為天下土地少而功臣多,不能遍封,而諸將恐被皇上抓住過失而遭誅殺,就互相串通準備謀反了。”高祖憂慮地說:“怎麼辦啊?”張良說:“找一個皇上平日最憎惡的,也是群臣都知道皇上最恨的一個人,先封賞他以安定眾心。”三月,皇上舉行宴會,封賞了昔日的仇人雍齒,並催丞相迅速定功行封。宴會之後,群臣都很高興,他們說:“雍齒尚且能封侯,我們還擔憂什麼!”
上歸櫟陽,五日一朝太公。太公家令說太公曰:“天亡二日,土亡二王。皇帝雖子,人主也;太公雖父,人臣也。奈何令人主拜人臣!如此,則威重不行。”後上朝,太公擁彗,迎門卻行。上大驚,下扶太公。太公曰:“帝,人主,奈何以我亂天下法!”於是上心善家令言,賜黃金五百斤。夏五月丙午,詔曰:“人之至親,莫親於父子,故父有天下傳歸於子,子有天下尊歸於父,此人道之極也。前日天下大亂,兵革並起,萬民苦殃,朕親被堅執銳,自帥士卒,犯危難,平暴亂,立諸侯,偃兵息民,天下大安,此皆太公之教訓也。諸王、通侯、將軍、群卿、大夫已尊朕為皇帝,而太公未有號,今上尊太公曰太上皇。”
皇上駕還櫟陽,每五日朝見太公一次。太公的家臣對太公說:“天無二日,地無二王。皇帝雖是您的兒子,卻是天子;您雖是皇帝的父親,卻是人臣。怎能叫人主拜人臣!長此下去,皇帝的威權就難以樹立。”以後高祖來朝,太公親自打掃台階以示敬,並當著門後退。皇上大驚,下輦扶太公。太公說:“皇帝,萬民之主,不要因為我而亂君臣之法!”於是皇上認為太公的這位家臣善於處理父子君臣的關係,就賞賜黃金五百斤。夏五月二十三日,下詔說:人間至親,莫親於父子,所以父有天下傳歸於子,子有天下其尊榮歸之於父。這是人倫的普遍道理。昔日天下大亂,戰禍四起,萬民苦殃,朕親自身披甲胄,手持兵器,帶領士卒,衝鋒陷陣,平定暴亂,建立諸侯,偃兵息民天下大安,這都歸功於太公的教誨有方。各王、通侯、將軍、郡卿、大夫都已經尊朕為皇帝,而太公尚未有號。今日上尊太公為太上皇。”
秋九月,匈奴圍韓王信於馬邑,信降匈奴。
秋九月,匈奴圍困韓王信於馬邑,信降於匈奴。
七年冬十月,上自將擊韓王信於銅鞮,斬其將。信亡走匈奴,其將曼丘臣、王黃共立故趙後趙利為王,收信散兵,與匈奴共距漢。上從晉陽連戰,乘勝逐北,至樓煩,會大寒,士卒墮指者什二三。遂至平城,為匈奴所圍,七日,用陳平秘計得出。使樊噲留定代地。
高祖七年冬十月,皇上親自領兵到銅?縣攻打投降於匈奴的韓王信,殺其主將。信逃亡到匈奴去,韓王信的部將曼丘臣、王黃共同立故趙之後趙利為王,收集韓王信的散兵,與匈奴聯合抗擊漢兵。皇上從晉陽連續作戰,乘勝追擊,到達樓煩。適逢嚴寒,士卒被凍壞手指的占十分之二三。隻得退到平城,遭到匈奴圍困。七日之後,用陳平所獻的美人計得以突圍。派樊噲留守以安定代地。
十二月,上還過趙,不禮趙王。是月,匈奴攻代,代王喜棄國,自歸雒陽,赦為合陽侯。辛卯,立子如意為代王。
十二月,皇上回朝時經過趙地,對趙王未給禮遇。同月,匈奴攻代,代王喜棄城而逃,自歸洛陽,赦免其罪,降為令陽侯。二十一日皇上立子如意為代王。
春,令郎中有罪耐以上,請之。民產子,複勿事二歲。
高祖八年春,詔令郎中凡犯有應罰以頰鬢以上罪行的,要請示上級複核。民家生了子女,可免去徭役二年。
二月,至長安。蕭何治未央宮,立東闕、北闕、前殿、武庫、大倉。上見其壯麗,甚怒,謂何曰:“天下匈匈,勞苦數歲,成敗未可知,是何治宮室過度也!”何曰:“天下方未定,故可因以就宮室。且夫天子以四海為家,非令壯麗亡以重威,且亡令後世有以加也。”上說。自櫟陽徙都長安。置宗正官以序九族。夏四月,行如雒陽。
八年二月,皇上到長安,蕭何負責修建未央宮,建立東闕、北闕、前殿、武庫、大倉。皇上見其十分壯麗,甚為惱怒,對蕭何說:“天下擾攘,人民長期困苦,成敗尚未可知,為何修建如此壯麗的宮殿!”蕭何說:“正是因為天下還未完全平定,就抓緊修建宮室,而天子是代表全國的的尊嚴與權力,宮室不壯麗就不能顯示其權威。同時還昭示後世不必再行擴建了。”皇上很高興。就從櫟陽遷都於長安。設立宗正官以序九族。夏四月,巡行到洛陽。
八年冬,上東擊韓信餘寇於東垣。還過趙,趙相貫高等恥上不禮其王,陰謀欲弑上。上欲宿,心動,問“縣名何?曰:“柏人。”上曰:“柏人者,迫於人也。”去弗宿。
八年冬,皇上東擊韓信的餘黨於東垣。兵還時經過趙地,趙相貫高等對於去年冬高祖過趙時不禮於趙王事銜恥含恨,就陰謀殺死皇上。皇上正打算在趙地住宿,心跳不已,問人說:“此縣名什麼?”人答說:“名柏人。”皇上說:“柏人,是受人迫之意。”離此而去。
十一月,令士卒從軍死者,為槥歸其縣,縣給衣衾棺葬具,祠以少牢,長吏視葬。十二月,行自東垣至。
十一月,下詔:對於從軍死亡的士卒用小棺盛其遺體,送回原籍,由原籍縣供應葬衣葬具,用羊牲進行祭祀,縣令親自參加葬禮。十二月,皇上從東垣回到京都。
春三月,行如雒陽。令吏卒從軍至平城及守城邑者皆複終身勿事。爵非公乘以上毋得冠劉氏冠。賈人毋得衣錦、繡、綺、縠、絺、紵、罽,操兵,乘騎馬。
高祖九年春三月,巡行到洛陽。下詔:對於參加過堅守平城及其左右城邑的吏卒,一律免除其終身徭役。爵級不達到公乘(漢第八級)以上的不得戴劉氏冠———竹皮冠。商人不允許穿著細綾細葛與糸寧布毛衣,不允許手持兵器,不允許單騎駕車。
秋八月,吏有罪未發覺者,赦之。
秋八月宣布吏過去有罪尚未被告發覺的,予以寬赦。
九月,行自雒陽至。淮南王、梁王、趙王、楚王皆從。
九月,從洛陽返回京都,陪駕回朝的有淮南王、梁王、趙王、楚王等。
九年冬十月,淮南王、梁王、趙王、楚王朝未央宮。置酒前殿,上奉玉卮為太上皇壽,曰:“始大人常以臣亡賴,不能治產業,不如仲力。今某之業所就孰與仲多?”殿上群臣皆稱萬歲,大笑為樂。
九年冬十月,淮南王、梁王、趙王、楚王朝拜皇上於未央宮。在前殿擺設酒筵。皇上捧玉杯為太上皇敬酒祝壽,皇上說:“兒年輕時父親總以為兒沒有出息,不能興家創業,不如二弟勤苦。今日兒所創的基業與二弟相比以誰為多?”殿上群臣都歡呼皇上萬歲,笑聲不斷以增添皇上與太上皇的歡樂。
十一月,徙齊、楚大族昭氏、屈氏、景氏、懷氏、田氏五姓關中,與利田宅。
十一月,遷移齊、楚的大姓昭氏、屈氏、景氏、懷氏、田氏五姓到關中,分給較好的土地與房屋。
十二月,行如雒陽。
十二月,駕到洛陽。
貫高等謀逆發覺,逮捕高等,並捕趙王敖下獄。詔敢有隨王,罪三族。郎中田叔、孟舒等十人自髡鉗為王家奴,從王就獄。王實不知其謀。
趙相貫高等暗殺陰謀被揭露,就將其全部逮捕,同時還逮捕了趙王敖入獄。詔令說誰敢和趙王發生聯係,就滅誰的三族。趙郎中田叔、孟舒等十人自己披枷戴鎖作為趙王家奴,隨同趙王入獄。趙王確實不知暗殺皇上的陰謀。
春正月,廢趙王敖為宣平侯。徙代王如意為趙王,王趙國。丙寅,前有罪殊死以下皆赦之。
高祖十年春正月,廢趙王敖為宣平侯。遷代主如意為趙王,統轄趙地。正月二十八,宣布詔書,以前的罪犯除死刑外,一律赦免。
二月,行自雒陽至。賢趙臣田叔、孟舒等十人,召見與語,漢廷臣無能出其右者。上說,盡拜為郡守、諸侯相。
二月,從洛陽回京都。皇上佩服趙臣田叔、孟舒等十人的操行,召見並進行談話,發現他們的才識超過朝廷大臣,皇上十分欣賞,都封為郡守與諸侯相。
夏六月乙未晦,日有食之。
夏六月三十日,日食。
十年冬十月,淮南王、燕王、荊王、梁王、楚王、齊王、長沙王來朝。
十年冬十月,淮南王、燕王、荊王、梁王、楚王、齊、長沙王來朝。
夏五月,太上皇後崩。秋七月癸卯,太上皇崩,葬萬年。赦櫟陽囚死罪以下。
十一年夏五月,太上皇後去世。秋七月十四日,太上皇駕崩,葬於萬年。墓區櫟陽縣的囚犯除死罪外予以赦免。
八月,令諸侯王皆立太上皇廟於國都。
八月,詔令各地侯王在都邑建立太上皇廟。
九月,代相國陳豨反。上曰:“豨嚐為吾使,甚有信。代地吾所急,故封豨為列侯,以相國守代,今乃與王黃等劫掠代地!吏民非有罪也,能去豨、黃來歸者,皆赦之。”上自東,至邯鄲。上喜曰:“豨不南據邯鄲而阻漳水,吾知其亡能為矣。”趙相周昌奏常山二十五城亡其二十城,請誅守、尉。上曰:“守、尉反乎?”對曰:“不。”上曰:“是力不足,亡罪。”上令周昌選趙壯士可令將者,白見四人。上嫚罵曰:“豎子能為將乎!”四人慚,皆伏地。上封各千戶,以為將。左右諫曰:“從入蜀、漢,伐楚,賞未遍行,今封此,何功?”上曰:“非汝所知。陳豨反,趙、代地皆豨有。吾以羽檄征天下兵,未有至者,今計唯獨邯鄲中兵耳。吾何愛四千戶,不以慰趙子弟!”皆曰:“善。”又求:“樂毅有後乎?”得其孫叔,封之樂鄉,號華成君。問豨將,皆故賈人。上曰:“吾知與之矣。”乃多以金購豨將,豨將多降。
九月,代地相國陳議反。皇上說:“陳議曾執行我使命,甚有信用。代地是我很重視的地方,所以封他為列侯,以相國身份鎮守代地。不意今日竟與王黃等作亂於此地!該地的吏民是無罪的,凡屬能與、黃決裂而來歸順的,都予赦免。”皇上親自東征,兵至邯鄲。皇上高興地說:“陳議不南據邯鄲而憑漳水自守,我看他是沒有什麼能耐的。”趙相國周昌奏常山郡有二十五城被陳議占領了二十城,請求誅戮常山郡守郡尉。皇上說:“守、尉參加了反叛嗎?”答道:“沒有。”皇上說:“這是他們兵力不足,無罪。”皇上命令周昌選派趙地壯土可以任將領的,周昌引見四人。皇上謾罵道:“小子們能當將領嗎?”四人慚愧,都伏地叩首。皇上將四人封為千戶,命他們為將。左右勸止說:“從進入蜀漢,攻伐楚項,賞賜都還沒有完全實行,今日卻一下子封他們為千戶,他們有什麼?”皇上說:“這不是你們所知道的。陳議反叛,趙、代二地都被他占據。我以緊急軍令征集天下兵馬,至今還沒有人到,現在所依靠的就是邯鄲的士卒了。我為何舍不得這四個千戶的官職,而不給趙地子弟以激勵呢?”大家都說:“對。”皇上又問:“燕國名將樂毅有後嗎?”找到了他的孫子樂叔,封之於樂鄉,號稱華成君。問陳議的部將情況,都是過去一些商賈人。皇上說:“我知道采取什麼辦法來對付他們了。”於是多出金幣收買議的部將,議將大多降順。
十一年冬,上在邯鄲。豨將侯敞將萬餘人遊行,王黃將騎千餘軍曲逆,張春將卒萬餘人度河攻聊城。漢將軍郭蒙與齊將擊,大破之。太尉周勃道太原入定代地,至馬邑,馬邑不下,攻殘之。豨將趙利守東垣,高祖攻之不下。卒罵,上怒。城降,卒罵者斬之。諸縣堅守不降反寇者,複租賦三歲。
十一年冬,皇上在邯鄲。陳議部將侯敞率士卒一萬餘人檢閱示威,王黃率騎軍千餘騎駐軍於曲逆。叛將張春領兵一萬餘人渡黃河進攻聊城。漢將軍郭蒙與齊將會兵進攻,大破叛軍。太尉周勃取道太原進入代地,兵到馬邑,馬邑不降,周勃強攻攻下馬邑。陳議部將趙利據守車垣,高祖未能攻下。叛兵大罵皇上,皇上怒。攻克後,對於罵皇上的叛兵予以斬首示眾。各縣堅守不降叛軍的,免除三年的租賦。
春正月,淮陰侯韓信謀反長安,夷三族。將軍柴武斬韓王信於參合。
十二年春正月,淮陰侯韓信在長安謀反,被誅滅三族。將軍柴武斬韓王信於參合。
上還雒陽。詔曰:“代地居常山之北,與夷狄邊,趙乃從山南有之,遠,數有胡寇,難以為國。頗取山南太原之地益屬代,代之雲中以西為雲中郡,則代受邊寇益少矣。王、相國、通侯、吏二千石擇可立為代王者。”燕王綰、相國何等三十三人皆曰:“子恒賢知溫良,請立以為代王,都晉陽。”大赦天下。
皇上返回洛陽,下詔說:“代地在常山之北,與夷狄相鄰,趙地則在常山之南,離夷狄較遠,代地多次有胡寇入侵,難於防守。現在劃割山南太原之地一部分屬於代,代的雲中以西為雲中郡,這樣代地受到邊寇入侵就較少了。在王、相國、通侯、吏二千石中選擇可以立為代王的人。”燕王盧綰、丞相蕭何等三十三人齊奏:“皇子劉恒賢智溫良,請立以為代王,都於晉陽。”隨後下詔大赦天下。
二月,詔曰:“欲省賦甚。今獻未有程,吏或多賦以為獻,而諸侯王尤多,民疾之。令諸侯王、通侯常以十月朝獻,即郡各以其口數率,人歲六十三錢,以給獻費。”又曰:“蓋聞王者莫高於周文,伯者莫高於齊桓,皆待賢人而成名。今天下賢者智能,豈特古之人乎?患在人主不交故也,士奚由進!今吾以天之靈、賢士大夫定有天下,以為一家,欲其長久,世世奉宗廟亡絕也。賢人已與我共平之矣,而不與吾共安利之,可乎?賢士大夫有肯從我遊者,吾能尊顯之。布告天下,使明知朕意。禦史大夫昌下相國,相國酂侯下諸侯王,禦史中執法下郡守,其有意稱明德者,必身勸,為之駕,遣詣相國府,署行、義、年。有而弗言,覺,免。年老癃病,勿遣。”
二月,皇上下詔說:“朕深欲減省賦斂,今上交國庫沒有統一的章程,地方官常多取賦斂以上交,而各地侯王則賦斂更多,百姓甚為困苦。現在通知各侯王、通侯每逢十月為上交賦斂期,至於各地計算的方式是以人口數為準,每人每年上繳六十三錢,以交國庫。”詔書又說:“常聞王者沒有超過周文王的,霸者沒有超過齊桓公的,都是依靠賢人輔佐而成名的。當今天下的賢才智能之人難道不及古代的多嗎?隻怕人主不尊重人才,人才就無從發現與發揮作用!今日我仰仗上天的威靈依靠賢士大夫的支持而取得天下,成為劉漢一統,想長久傳業,代代奉宗廟而不要亡絕。各位賢才曾幫助我共定天下,卻不能和我共享榮華,行嗎?所有賢士大夫隻要能和我同心治國的,我一定給以高官厚祿。特布告天下,使大家都明知朕意。禦史大夫昌收此詔轉給相國,相國讚阝侯蕭何收詔書下發諸地侯王,禦史中丞收詔另下發各地郡守,凡各地公認的明德賢者,要親往勸勉,派車送往京都,先到相國府報到,填寫行狀與年齡。隱瞞人才不報的,察覺之後,撤職。年老疲病,就不必派送了。”
三月,梁王彭越謀反,夷三族。詔曰:“擇可以為梁王、淮陽王者。”燕王綰、相國何等請立子恢為梁王,子友為淮陽王。罷東郡,頗益梁;罷潁川郡,頗益淮陽。
三月,梁王彭越謀反,被誅滅三族。下詔說:“選擇可以為梁王、淮陽王的人。”燕王盧綰、相國蕭何請立皇子恢為梁王,皇子友為淮陽王。廢置東郡,一部分劃入梁地;廢置潁川郡,一部分劃入淮陽。
夏四月,行自雒陽至。令豐人徙關中者皆複終身。
夏四月,從洛陽回到京都。下令原豐縣人遷入關中的都免除徭役終身。
五月,詔曰:“粵人之俗,好相攻擊,前時秦徙中縣之民南方三郡,使與百粵雜處。會天下誅秦,南海尉它居南方長治之,甚有文理,中縣人以故不耗減,粵人相攻擊之俗益止,俱賴其力。今立它為南粵王。”使陸賈即授璽、綬。它稽首稱臣。
五月,下詔說:“粵人的習俗,好互相鬥毆,前時秦朝遷徙中原百姓以充實桂林、象郡、南海三郡,讓其與百粵雜處。後逢天下誅秦,南海尉趙佗在此長期治理,很有章法,中原遷來的人沒有受到損害,粵人互相鬥毆之風大息,這都是靠趙佗的治理有方。今立趙佗為南粵王。”派陸賈送給趙佗印綬。趙佗叩首稱臣。
六月,令士卒從入蜀、漢、關中者皆複終身。
六月,詔令凡是士卒從高祖進入蜀、漢、關中的一律免除勞役終身。
秋七月,淮南王布反。上問諸將,滕公言故楚令尹薛公有籌策。上召見,薛公言布形勢,上善之,封薛公千戶。詔王、相國擇可立為淮南王者,群臣請立子長為王。上乃發上郡、北地、隴西車騎,巴、蜀材官及中尉卒三萬人為皇太子衛,軍霸上。布果如薛公言,東擊殺荊王劉賈,劫其兵,度淮擊楚,楚王交走入薛。上赦天下死罪以下,皆令從軍;征諸侯兵,上自將以擊布。
秋七月,淮南王英布反。皇上問計於諸將,滕公說原楚令尹薛公早有妙計。皇上立即召見,薛公分析了英布的形勢,皇上甚為滿意,加封薛公千戶。詔令王、相國選擇可立為淮南王的人,群臣請立皇子長為王。皇上於是征調上郡、北地、隴西車騎、巴蜀勇士及禦林軍三萬人為皇太子的護衛,駐軍於霸上。英布果不出薛公所料,東擊殺荊王劉賈,迫降荊王之兵,渡過淮水攻楚,楚王劉交退避到薛。皇上赦天下死罪以下的囚犯,都加入軍隊;同時征調諸侯之兵,禦駕親征英布。
十二年冬十月,上破布軍於會缶。布走,令別將追之。
十二年冬十月,皇上打敗英布之兵於會缶,英布逃走,皇上派別將追逐。
上還,過沛,留,置酒沛宮,悉召故人父老子弟佐酒。發沛中兒得百二十人,教之歌。酒酣,上擊築自歌曰:“大風起兮雲飛揚,威加海內兮歸故鄉,安得猛士兮守四方!”令兒皆和習之。上乃起舞,忼慨傷懷,泣數行下。謂沛父兄曰:“遊子悲故鄉。吾雖都關中,萬歲之後吾魂魄猶思沛。且朕自沛公以誅暴逆,遂有天下,其以沛為朕湯沐邑,複其民,世世無有所與。”沛父老諸母故人日樂飲極歡,道舊故為笑樂。十餘日,上欲去,沛父兄固請。上曰:“吾人眾多,父兄不能給。”乃去。沛中空縣皆之邑西獻。上留止,張飲三日。沛父兄皆頓首曰:“沛幸得複,豐未得,唯陛下哀矜。”上曰:“豐者,吾所生長,極不忘耳。吾特以其為雍齒故反我為魏。”沛父兄固請之,乃並複豐,比沛。
皇上回都,經過故鄉沛縣,暫作停留,在沛宮擺開筵席,招待所有的故人父老子弟飲酒。召集沛中兒郎一百二十人,教他們唱歌。酒興正濃時,皇上擊打樂器,自唱道:“大風激猛啊雲飛揚/威加四海啊歸故鄉/安得猛士啊守四方!”令兒郎們都一起和唱。皇上隨歌起舞,慷慨感傷,淚水下淌。對沛地父兄說:“遊子總是懷念自己的故鄉。我雖身居關中,逝世以後,魂魄仍然會留戀沛地家鄉的。回想朕從任沛公起兵以推翻暴秦,遂得天下,願以沛為朕的湯沐邑,免除沛民徭役,世世代代不向朝廷繳納賦稅。”沛縣父老故人連日共飲極歡並講述皇上昔日故事為笑樂。十餘日,皇上想辭去,沛地父兄堅決留客。皇上說:“我的隨從甚多,父兄供給不了。”就離開了。沛中萬人空巷送皇上到縣西並獻上告別的禮品。皇上又停留下來,張開帳幕宴請送行的人三天。沛縣父老子弟都叩首感戴說:“沛縣叨蒙皇恩免除賦役,而豐縣卻未能得恩,望皇上對豐縣予以關懷。”皇上說:“豐縣,是我生長的地方,我是至念不忘的。我隻因為雍齒曾在這裏反我而歸魏,就不想照顧了。”沛父兄再三請求,皇上同意免除豐縣賦役,和沛一樣。
漢別將擊布軍洮水南北,皆大破之,追斬布番陽。
漢別將擊英布殘部於洮水南北,將叛軍全殲,追斬英布於番陽。
周勃定代,斬陳豨於當城。
周勃平定代地,斬陳議於當城。
詔曰:“吳,古之建國也。日者荊王兼有其地,今死亡後。朕欲複立吳王,其議可者。”長沙王臣等言:“沛侯濞重厚,請立為吳王。”已拜,上召謂濞曰:“汝狀有反相。”因拊其背,曰:“漢後五十年東南有亂,豈汝邪?然天下同姓一家,汝慎毋反。”濞頓首曰:“不敢。”
皇上下詔說:“吳,是古代之國,往日荊王兼有其地,今日荊王已死無後。朕想重立吳地之王。請推議可任之人。”長沙王臣等上言:“沛侯劉濞老成持重,請立為吳王。”已經加封,皇上召見劉濞說:“你的形狀有反叛之相。”就以手撫其背,說:“漢後五十年東南有亂,難道應在你的身上嗎?但現在是劉漢同姓一家,你切不可反叛。”劉濞惶恐叩首說:“不敢。”
十一月,行自淮南還。過魯,以大牢祠孔子。
十一月,從淮南回京都,途經魯地,用全牛祭祀孔子。
十二月,詔曰:“秦皇帝、楚隱王、魏安釐王、齊湣王、趙悼襄王皆絕亡後。其與秦始皇帝守塚二十家,楚、魏、齊各十家,趙及魏公子亡忌各五家,令視其塚,複,亡與它事。”
十二月,下詔說:“秦皇帝、楚隱王(陳勝)、魏安僖王、齊閔王、趙悼襄王,都絕嗣無後,現定製為秦始皇守墓二十家,為楚、魏、齊王守墓各十家,為趙及魏信陵君守墓各五家,其任務是管理守衛墳墓,免除其他賦役。”
陳豨降將言豨反時燕王盧綰使人之豨所陰謀。上使辟陽侯審食其迎綰,綰稱疾。食其言綰反有端。春二月,使樊噲、周勃將兵擊綰。詔曰:“燕王綰與吾有故,愛之如子,聞與陳豨有謀,吾以為亡有,故使人迎綰。綰稱疾不來,謀反明矣。燕吏民非有罪也,賜其吏六百石以上爵各一級。與綰居,去來歸者,赦之,加爵亦一級。”詔諸侯王議可立為燕王者。長沙王臣等請立子建為燕王。
陳議降將告密說陳議反時,燕王盧綰曾派人到陳議處參與陰謀。皇上派辟陽侯審食其去請綰回都,盧綰說有病不能前來。食其對皇上說盧綰有參加謀反的可能。次年春二月,派樊噲、周勃領兵討伐盧綰。皇上發布文告說:“燕王綰與我關係很深,我愛如子弟,聽說他與陳?有勾結,我以為不實,就派人請他至京都一敘,盧綰稱病不來,他參與陳?的陰謀就昭然若揭了。燕地的吏民是無罪的,賞賜燕吏在六百石以上的各晉爵一級。和盧綰有聯係,現在能棄暗投明的,都免予追究,亦加爵一級。”
詔曰:“南武侯織亦粵之世也,立以為南海王。”
還詔令各侯王議舉可立為燕王之人,長沙王臣等請立皇子建為燕王,詔立粵後南武侯織為南海王。
三月,詔曰:“吾立為天子,帝有天下,十二年於今矣。與天下之豪士賢大夫共定天下,同安輯之。其有功者上致之王,次為列侯,下乃食邑。而重臣之親,或為列侯,皆令自置吏,得賦斂,女子公主。為列侯食邑者,皆佩之印,賜大第室。吏二千石,徙之長安,受小第室。入蜀、漢定三秦者,皆世世複。吾於天下賢士功臣,可謂亡負矣。其有不義背天子擅起兵者,與天下共伐誅之。布告天下,使明知朕意。”
三月,皇上下詔說:“我即位為天子,稱皇帝於天下,已經十二年了。與天下的英豪賢大夫共同平定天下,共同治理天下,對有功之臣上等封為王,二等封為列侯,下等特賜食邑。而對功臣的親屬,有的封為列侯,並允許自設官吏,自取賦斂,其女子亦有湯沐邑。凡為列侯擁有食邑的,都佩有印綬,賞賜大宅。官吏二千石的,都喬遷到長安,按爵級賞賜房屋。曾經隨我入蜀漢定三秦的將士,都代代免除賦役。我對於天下的賢士功臣,可算是沒有虧待了。要是有忘恩負義之徒背叛天子擁兵叛逆者,我將發動天下臣民共同誅討。特布告天下,讓大家明白朕的意思。”
上擊布時,為流矢所中,行道疾。疾甚,呂後迎良醫。醫入見,上問醫。曰:“疾可治。”於是上嫚罵之,曰:“吾以布衣提三尺取天下,此非天命乎?命乃在天,雖扁鵲何益!”遂不使治疾,賜黃金五十斤,罷之。呂後問曰:“陛下百歲後,蕭相國既死,誰令代之?”上曰:“曹參可。”問其次,曰:“王陵可,然少戇,陳平可以助之。陳平知有餘,然難獨任。周勃重厚少文,然安劉氏者必勃也,可令為太尉。”呂後複問其次,上曰:“此後亦非乃所知也。”
皇上攻打英布時,被流矢射中,在征途中就病了。病情逐漸加重。呂後請來良醫。醫生入見,皇上問對傷勢的看法。醫生說:“病會好起來。”此時皇上對醫生嬉笑怒罵,他說:“我以平民提三尺寶劍以取天下,這不是天命嗎?命之在天,就是神醫扁鵲重生對我又有何益!”就不讓醫生診病,賞賜黃金五十斤,叫他出宮。呂後問道:“陛下百年之後,蕭何丞相也去世,誰能代他為相?”皇上說:“曹參可以。”呂後又問誰繼曹參,皇上說:“王陵可,然他性格有些剛直,陳平可以幫助他。陳平智謀有餘,但難單獨任丞相。周勃老成持重而不善於文辭,可是安定劉漢的一定是周勃,可以令他任太尉之職。”呂後又問再以後誰繼以大任,皇上說:“再以後我也說不清楚了。”
盧綰與數千人居塞下候伺,幸上疾愈,自入謝。夏四月甲辰,帝崩於長樂宮。盧綰聞之,遂亡入匈奴。
盧綰與數千人居於邊塞等待,希望皇上病愈,就入朝謝罪辨誣。夏四月二十五日,高帝駕崩於長樂宮,盧綰聞訊後,就逃到匈奴去了。
呂後與審食其謀曰:“諸將故與帝為編戶民,北麵為臣,心常鞅鞅,今乃事少主,非盡族是,天下不安。”以故不發喪。人或聞,以語酈商。酈商見審食其曰:“聞帝已崩四日,不發喪,欲誅諸將。誠如此,天下危矣。陳平、灌嬰將十萬守滎陽,樊噲、周勃將二十萬定燕、代,此聞帝崩,諸將皆誅,必連兵還鄉,以攻關中。大臣內畔,諸將外反,亡可蹺足待也。”審食其入言之,乃以丁未發喪,大赦天下。
呂後對審食其說:“不少將領與皇上在過去都同登平民冊籍,後來他們北麵稱臣,心裏總不滿足,現在要再爭少主,如不將他們誅滅,天下不安。”於是不發布皇帝去世的訃告。有人聞皇上死訊,就告訴了酈商。酈商見審食其說:“聽說皇帝已去世,四日仍不發喪,想誅殺諸侯。果真如此,天下就危險了。陳平、灌嬰領十萬重兵守滎陽,樊噲、周勃領二十萬重兵鎮燕、代,他們要是聽到皇上已崩,要誅諸將,將會聯兵向京都進發,奪取關中。大臣內叛,諸將外反,敗亡就是旦夕間事了。”審食其將此言轉呈呂後,呂後就在四月二十八日發喪,宣布大赦天下。
五月丙寅,葬長陵。已下,皇太子、群臣皆反至太上皇廟。群臣曰:“帝起細微,撥亂世反之正,平定天下,為漢太祖,功最高。”上尊號曰高皇帝。
五月十七日,葬皇帝於長陵。已下棺,皇太子群臣都回到太上皇廟。君臣說:“皇帝崛起於平民,力挽狂瀾還於正道,平定天下,成為漢朝開國祖先,功勞最高。”上尊號名為高皇帝。
初,高祖不修文學,而性明達,好謀,能聽,自監門戍卒,見之如舊。初順民心作三章之約。天下既定,命蕭何次律令,韓信申軍法,張蒼定章程,叔孫通製禮儀,陸賈造《新語》。又與功臣剖符作誓,丹書鐵契,金匱石室,藏之宗廟。雖日不暇給,規摹弘遠矣。
原先,高祖不大注意書本知識,而秉性開朗聰明,善於思考,能博采眾議,從人民及官吏到普通士卒,都能平易相親。入關之初順民心作約法三章,天下平定之後,命蕭何整理法律與條令,命韓信建立與健全軍隊法紀,命張蒼統一曆法與度量衡等法式,令叔孫通製定各種禮節與儀式,令陸賈作總結曆史興亡之鑒的《新語》。又與各功臣剖符作誓,丹書鐵契,貯於金櫃石室之中,保藏於宗廟之內。高祖雖然日理萬機,但訂立的規劃與矩度是意義深遠的。
讚曰:《春秋》晉史蔡墨有言:陶唐氏既衰,其後有劉累,學擾龍,事孔甲,範氏其後也。而大夫範宣子亦曰:“祖自虞以上為陶唐氏,在夏為禦龍氏,在商為豕韋氏,在周為唐杜氏,晉主夏盟為範氏。”範氏為晉士師,魯文公世奔秦。後歸於晉,其處者為劉氏。劉向雲戰國時劉氏自秦獲於魏。秦滅魏,遷大梁,都於豐,故周市說雍齒曰:“豐,故梁徙也。”是以頌高祖雲:“漢帝本係,出自唐帝。降及於周,在秦作劉。涉魏而東,遂為豐公。”豐公,蓋太上皇父。其遷日淺,墳墓在豐鮮焉。及高祖即位,置祠祀官,則有秦、晉、梁、荊之巫,世祠天地,綴之以祀,豈不信哉!由是推之,漢承堯運,德祚已盛,斷蛇著符,旗幟上赤,協於火德,自然之應,得天統矣。
班固評論:《春秋》晉國史官蔡墨說過:唐堯所建的陶唐氏衰微了,其後有劉累,學馴龍之術,臣事於夏天子孔甲,晉國範氏是他的後代。而晉大夫範宣子亦說過:“我的祖先從虞以上為陶唐民,在夏代為禦龍氏,在商代為豕韋氏,在周為唐杜氏,在晉為霸主時為範氏。”範氏為晉正卿,魯文公時出奔秦國。後歸於晉,其留居秦地的為劉氏。劉向說成國時劉氏從秦複居於魏,秦攻魏,魏都遷徙於大梁,都於豐地,所以周市勸說雍齒說:“豐,是魏的遷徙之處。”據此以讚頌漢高祖說:“漢帝的本係,出自於陶唐堯帝。傳世到周,在秦姓劉。經魏而向東,於是為豐公。”豐公,可能是太上皇之父。其遷豐之日不久,墳墓在豐地的不多。到高祖即位,設置祠祀之官,於是有秦、晉、梁、荊的祖廟,世世祠祭天地祖先香火連綿,這是有根源的啊!以此推斷,漢承堯運,德行氣數正逢盛時,斷蛇而合“白帝子為赤帝子所殺”的讖言,旗幟以紅色為主,這是火德的象征,以火代木的自然感應,正符合上天統序的規律。