推廣 熱搜: 三字    鬼穀子 
《古文觀止》 作者:吳調侯;吳楚才  

卷五 種樹郭橐駝傳(柳宗元)

【原文】

郭橐駝,不知始何名。病僂,隆然伏行,有類橐駝者,故鄉人號之“駝”。駝聞之,曰:“甚善。名我固當。”因舍其名,亦自謂橐駝雲。
其鄉曰豐樂鄉,在長安西。駝業種樹,凡長安豪富人為觀遊及賣果者,皆爭迎取養。視駝所種樹,或移徙,無不活,且碩茂,早實以蕃。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。
有問之,對曰:“橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其築欲密。既然已,勿動勿慮,去不複顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。故吾不害其長而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實而已,非有能早而蕃之也。他植者則不然,根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及。苟有能反是者,則又愛之太恩,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而複顧,甚者爪其膚以驗其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之,故不我若也。吾又何能為哉!”
問者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”駝曰:“我知種樹而已,官理,非吾業也。然吾居鄉,見長人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來而呼曰:‘官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚。’鳴鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧饔以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,則與吾業者其亦有類乎?”
問者曰:“嘻,不亦善夫!吾問養樹,得養人術。”傳其事以為官戒。

【注釋】

重點詞語
1.長
(1)長,讀cháng,與“短”相對,如《隆中對》:“身長八尺。”引申為“長久地”,如《秋水》:“吾長見笑於大方之家。”又引申為“經常地”,如杜甫《蜀相》:“出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟。”長,還有“擅長”的意思,如《馮婉貞》:“西人長火器而短技擊。”
(2)長,讀zhǎng,生長,如本文“故吾不害其長而已,非有能碩茂之也。”引申為“長大”,如《東方朔》:“臣朔少失父母,長養兄嫂。”再引申為“年紀大”,與“幼”相對,如《木蘭詩》:“木蘭無長兄。”再引申為“首領”,如《馮婉貞》:“以三保勇而多藝,推為長。”長,又是官名,古代大縣長官叫“令”,小縣長官叫“長”。本文的“長人者”的“長”。是名詞用為動詞。長人者,是“當官治民的人”的意思。
(3)長,還有“多餘的”意思,成語“身無長物”“別無長物”,形容窮困或儉樸。這個“長”,舊讀zhàng,今讀cháng。
2.若
(1)若,作動詞用,有“像、似”的意思,如本文:“若是,則與吾業者其亦有類乎?”又如《師說》:“彼與彼年相若也,道相似也。”引申為“及,趕得上”,常用於否定句,如本文:“故不我若也。”不我若,就是不及我,趕不上我。
(2)若,作代詞用,是“你、你的”的意思。如《陳涉世家》:“若為傭耕,何富貴也?”又如《捕蛇者說》:“更若役,複若賦,則何如?”
(3)若,作連詞用,是“如果”的意思,如本文:“若不過焉則不及。”
3.傳
(1)傳,作名詞用,本義是驛站或驛車,讀zhuàn。如《後漢書·陳忠傳》:“發人修道,繕理亭傳。”又如《左傳·成公五年》:“梁山崩,晉侯以傳召伯宗。”引申為“賓館”,如《廉頗藺相如列傳》:“舍相如廣成傳舍。”傳,也指“古書”,如《孟子·梁惠王下》:“於傳有之。”引申為“解釋經文的著作”,如《師說》:“六藝經傳皆通習之。”再引申為一種文體,即“列傳、傳記”,如本文的題目《種樹郭橐駝傳》。動詞,作傳本文:“傳其事以為官戒。”
(2)傳,作動詞用,讀chuán,作“傳遞”講,如《廉頗藺相如列傳》:“得璧,傳之美人,以戲弄臣。”引申為“傳授”,如《師說》:“師者,所以傳道授業解惑也。”再引申為“流傳、傳布”,如《師說》:“師道之不傳也久矣。”
得名由來
簡介郭橐駝的形象特征及名號來曆。(得名由來)
1、郭橐(tuó)駝,不知始何名。
橐駝:駱駝。
始:最初、原來。
2、病瘺,隆然伏行,有類橐駝者,故鄉人號之“駝”。〖鄉人因形取號,嘲諷殘疾不該。〗
病:患病
病瘺:患有傴僂病。
瘺(音同“驢”):脊背彎曲,即傴僂(yǔlǚ)病。
隆然:脊背高起的樣子。然,……的樣子
伏行:俯下身體走路。
有類:有些像。類:似。
者:的樣子,代詞。
故:所以。
號之:稱呼他。號,稱呼。之,代郭橐駝。
3、駝聞之曰:“甚善,名我固當。”因舍其名,亦自謂“橐駝”雲。〖自己敢於接受,表現豁達自信〗
聞:聽說。
之:代詞,指起外號事。
甚:很,副詞。
名我固當:這樣稱呼我確實恰當。
名:名詞作動詞,稱呼。
固:確實。
當:恰當。
因:於是,就,副詞。
舍:舍棄。
其名:他原來的名字。
謂:稱為。
雲:句末語氣詞,此處可譯“了”。
種樹專長
介紹郭橐駝高超的種樹技藝。(種樹專長)
1、其鄉曰豐樂鄉,在長安西。〖介紹住址〗
長安:今西安市,唐王朝首都
2、駝業種樹,凡長安豪富人為觀遊及賣果者,皆爭迎取養。〖介紹職業,“豪富人”及“賣果者”爭相雇請,側麵描寫種樹技術高超。〗
業:名詞作動詞的意動用法,以……為職業。
凡:凡是。
為:從事,經營。
為觀遊及賣果者:經營園林遊覽和賣水果的人。
爭迎取養:“爭相迎取(駝於家)而養之。”爭著把他接到家裏奉養(《古文觀止》注)意謂爭相雇請他。
3、視駝所種樹,或移徙(xǐ),無不活;且碩茂,早實以蕃。〖正麵描寫種樹技術高超〗
或:表假設,假如。
移徙:移植。
徙:遷移。
且:並且。
碩茂:高大茂盛。
早實:早結果實。實,果實,名詞作動詞,結果。
以:通“而”,表遞進。
蕃:多。
早實以蕃:名詞作動詞,結果早而且多。
4、他植者雖窺伺效慕,莫能如也。〖再作比較,反襯技藝高超〗
他植者:其他種樹的人。
雖:即使。
窺伺效慕:暗中觀察,羨慕摹仿。
莫:沒有誰,代詞。
如:趕得上,動詞。
種樹之道
寫郭橐駝介紹種樹的經驗並說明別人不如他的原因。(種樹之道)
1、有問之,對曰:“橐駝非能使木壽且孳(zī)也,能順木之天,以致其性焉爾。〖介紹種樹經驗。“能順木之天以致其性”既總括了種樹的經驗,又暗示了全文的主旨〗
有問之:有人問他(種樹的經驗)。
對:回答。
橐駝:古人最鄭重最恭敬的自稱法,是自稱其名,可譯“我”。
能:能夠。
木:樹。
壽且孳:活得長久而且繁殖茂盛。壽:名詞作動詞,長壽。孳:繁殖,滋生。
天:事物發展的自然規律。
以:來。
致其性:使它按照自己的本性成長。
致,盡。
焉爾:罷了,句末語氣詞連用。
2、凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其築欲密。〖介紹種樹要領〗
凡:凡是,表示概括,副詞。
植木之性:種植樹木的方法。
性,方法。
本:樹根。
欲:要。
舒:舒展。
培:培土。
故:舊,指用原有的土。
築:作動詞,搗土。
密:結實。
3、既然已,勿動勿慮,去不複顧。其蒔(shì)也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣〖介紹管理樹木的經驗。以上申述“順木之天以致其性”〗
既然:這樣之後。
既:已經。
然:這樣。
已:通“矣”,了。
勿動:不要再動它。
勿慮:不要再擔心它。
去:離開。
顧:回頭看,這裏指看。
其:如果,連詞。
蒔:種植。
也:表停頓。
若子:像對待子女一樣。
置:放下,這裏指放在一邊不管。
若棄:像丟棄了它們。
則其天者全而其性得矣:那麼樹木的生長規律可以保全而它的本性不會喪失了。全:保全。得:能夠。
則:那麼,連詞。
者:助詞,無義
4、故吾不害其長而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實而已,非有能早而蕃之也〖介以上申述“非能使木壽且孳也”〗
不害其長:不妨礙它的生長。害,妨礙。
而已:罷了,句末語氣詞連用。
碩茂:使動用法,使...碩大茂盛。
不抑耗其實:不抑製、損耗它的果實(的成熟過程)。
早而蕃:使動用法,使……(結實)早而且多。
5、他植者則不然。根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及。
則:就,連詞。不然:不是這樣。
根拳:樹根拳曲
土易:更換新土。
若不過焉則不及:如果不是過多就是不夠。若……則……,如果……那麼(就),連接假設複句的固定結構。
焉:句中語氣詞,無實際意義。
6、苟有能反是者,則又愛之太恩,憂之太勤。
苟:如果,連詞。
反是者:與此相反的人。
愛之太恩:愛它太情深。恩,有情義,這裏可指用心。
憂之太勤:擔心它太過分。
7、旦視而暮撫,已去而複顧。甚者爪其膚以驗其生枯,搖其本以觀其疏密。而木之性日以離矣。
甚者:更嚴重的。
爪其膚:用指甲劃破樹的皮。爪,掐,用指甲劃,作動詞用。膚,樹皮。
以:來,連詞。
驗:檢驗。
生枯:活著還是枯死。
疏密:指土的鬆與緊。
日以離:一天天地失去。以,連詞,連接狀語和動詞,不譯;日,名詞作狀語,一天天。
8、雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之:故不我若也。吾又何能為哉?”〖說明“他植者”“莫能如”的原因〗
其實:那實際上。
不我若:“不若我”的倒裝,不如我,不及我。
否定句中代詞作賓語時一般要置於動詞前。
若,及,趕得上,動詞
吾又何能為哉:“我又能為何哉”的倒裝,我又能做什麼呢?
治民之道
寫郭橐駝把“長人者”與“他植者”進行類比,指出地方官吏好像是“愛”民,其實在害民。(治民之道)
1、問者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”○轉入正意
道:指種樹的經驗。
官理:為官治民。
理,治理,唐人避高宗李治名諱,改“治”為“理”。
之:前“之”,助詞,的;後“之”,代詞,指種樹之“道”。
2、駝曰:“我知種樹而已,官理,非吾業也。然吾居鄉,見長(zhǎng)人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。“若甚憐焉,而卒以禍”即“雖曰愛之,其實害之”。○先表示謙虛。○再進行類比:以“他植者”類比“長人者”。
而已:罷了。
理:治理百姓。
業:職業。
長人者:為人之長者,指當官治民的地方官。大縣的長官稱“令”,小縣的長官稱“長”。
煩其令:不斷地發號施令。
煩:不斷地。
若甚憐:好像很愛(百姓)。
焉:代詞,同“之”。
而:但,連詞。
卒以禍:終於因此使百姓受到禍害。卒,最終、終於。
3、旦暮吏來而呼曰:‘官命促爾耕,勖(xù)爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚。’
官命:官府的命令。
促爾耕:催促你們耕田。
爾:你們。
勖:勉勵。
植:栽種。
督:督促。
獲:收割。
早繅(sāo)而緒,早織而縷:繅,煮繭抽絲。而,通“爾”,你們。緒:絲頭。
早繅而緒:早點繅好你們的絲。
早織而縷:早點紡好你們的線。縷,線。○為女織“煩其令”。
字而幼孩,遂而雞豚(tún):字,養育。遂而雞豚:喂養好你們的雞和豬。遂,成,這裏指喂大。豚,小豬。
4、鳴鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧(sūn)饔(yōng)以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。
聚之:召集百姓。
木:梆子。
吾小人:我們小百姓。
輟飧饔:不吃飯。輟,停止。饔,早飯。飧,晚飯。
以:來,連詞。
勞吏者:慰勞官吏。
且:尚且。
暇:空暇。
何以:以何,靠什麼。
蕃吾生:使我們的生產增加。
安吾性:使我們的生活安定。性,生命。
病:困苦。
怠:疲倦。
5、若是,則與吾業者其亦有類乎?”
若是:像這樣。
與吾業者:同我從事的職業。業,職業。
其:大概,語氣詞。
類:相似。
寫作目的
最後說明寫作本文的目的。(寫作目的)
問者曰:“嘻,不亦善夫!吾問養樹,得養人術。”傳其事以為官戒。○“養人”也要“順天致性”,才能“蕃其生而安其性”。
嘻:歎詞,表示高興。
不亦善夫:不也很好嗎?夫,句末語氣詞。
養人術:治民的辦法。唐人避唐太宗李世民名諱,改“民”為“人”。
傳:作傳,即指此文。
以為:以(之)為,把它作為。
戒:鑒戒。

【譯文】

郭橐駝,不知道他起初叫什麼名字。他患了脊背彎曲的病,脊背突起而彎腰行走,就像駱駝一樣,所以鄉裏人稱呼他叫“橐駝”。橐駝聽說後,說:“這個名字很好啊,這樣稱呼我確實恰當。”於是他舍棄了他原來的名字,也自稱起“橐駝”來。
他的家鄉叫豐樂鄉,在長安城西邊。郭橐駝以種樹為職業,凡是長安城裏為種植花木以供觀賞的富豪人家和做水果買賣的人,都爭著把他接到家裏奉養。觀察橐駝種的樹,即使是移植來的,也沒有不成活的;而且長得高大茂盛,結果實早而且多。其他種樹的人即使暗中觀察,羨慕效仿,也沒有誰能比得上。
有人問他種樹種得好的原因,他回答說:“橐駝我不是能夠使樹木活得長久而且長得很快,隻不過能夠順應樹木的天性,來實現其自身的習性罷了。但凡種樹的方法,它的樹根要舒展,它的培土要平勻,它根下的土要用原來培育樹苗的土,它搗土要結實。這樣做了以後,就不要再動,不要再憂慮它,離開它不再回頭看它。栽種時要像對待孩子一樣細心,栽好後置於一旁要像拋棄了它們一樣,那麼樹木的天性就得以保全,它的習性就得以實現。所以我隻不過不妨礙它的生長罷了,並不是有能使它長得高大茂盛的辦法;隻不過不抑製、減少它的結果罷了,也並不是有能使它果實結得早又多的辦法。別的種樹人卻不是這樣,樹根卷曲又換了生土;他培土的時候,不是過緊就是太鬆。如果有能夠和這種做法相反的人,就又關愛得太深,擔憂得過多,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已經離開了,又回頭去看看。更嚴重的,甚至抓破它的樹皮來檢驗它是死是活著,搖動它的樹根來仔細看土是鬆是緊,這樣樹木的天性就一天天遠去了。雖然說是喜愛它,這實際上是害了它,雖說是擔心它,這實際上是仇恨它。所以他們都比不上我。我又能做什麼呢?”
問的人說:“把你種樹的方法,轉用到做官治民上,可行嗎?”橐駝說:“我隻知道種樹罷了,做官治民,不是我的職業。但是我住在鄉裏,看見那些官吏喜歡不斷地發號施令,好像是很憐愛(百姓)啊,但百姓最終反因此受到禍害。官吏們一天到晚跑來大喊:‘官府讓我們命令:催促你們耕地,勉勵你們種植,督促你們收獲,早些煮繭抽絲,早些織你們的布,養育你們的小孩,喂大你們的雞和豬。’一會兒打鼓招聚大家,一會兒鼓梆召集大家,我們這些小百姓停止吃早、晚飯去慰勞那些官吏尚且不得空暇,又怎能使我們生產增多並且使我們民心安定呢?所以我們既困苦又疲乏,像這樣(治民反而擾民),它與我這個行業當中一些種樹人(其實喜歡樹,卻是害樹)的行為大概也有相似的地方吧?”
問的人說:“不也是很好嗎!我問種樹的方法,得到了治民的方法。”我記錄這件事把它作為官吏們的警戒。

【賞析】

從體裁上看,本文既是人物傳記,也是一篇寓言體的敘事性散文。

本文題目雖稱為“傳”,但並非是一般的人物傳記。文章以老莊學派的無為而治,順乎自然的思想為出發點,借郭橐駝之口,由種樹的經驗說到為官治民的道理,說明封建統治階級有時打著愛民、憂民或恤民的幌子,卻收到適得其反的效果,仍舊民不聊生。這種思想實際上就是“聖人不死,大盜不止”“剖鬥折衡,而民不爭”的老莊思想的具體反映。唐代從安史之亂以後,老百姓處於水深火熱之中,苦不堪言。隻有休養生息,才能恢複元氣。如果封建統治者仍借行政命令瞎指揮,使老百姓疲於奔命,或者以行“惠政”為名,廣大人民既要送往迎來,應酬官吏;又不得不勞神傷財以應付統治者攤派的任務,這隻能使人民增加財物負擔和精神痛苦。如果我們了解中唐時期的社會現實,知道柳宗元寫這篇文章的針對性,則能體會到這篇文章的進步意義。這是我們首先必須弄清的。

文章先寫橐駝的命名、橐駝種樹專長和種樹之道,然後陡然轉入“官理”,說出—番居官治民的大道理。上半篇為橐駝之傳,目的是為下半篇的論述張本;下半篇的治民之理是上半篇種樹之道的類比和引申,前賓後主,上下相應,事理相生,充分發揮了寓言體雜文筆法的藝術表現力。

本文共五段,每兩段又可合為一大段。第一大段是介紹傳記主人公的姓名、形象特征,以及籍貫、職業和技術特長。第一小段看似閑筆,卻生動有趣,給文章帶來了光彩色澤。這裏麵要注意三點。一、在《莊子》書中所描繪的許多人物,有的具有畸形殘疾,如《養生主》《德充符》中都寫到失去單足或雙足的人,《人間世》中則寫了一個怪物支離疏;有的則具有特異技能,如善解牛的庖丁,運斤成風的匠人,承蜩的佝僂丈人等。柳宗元寫這篇傳記,把這兩種特點都集中在郭橐駝一人身上,他既有殘疾,又精於種樹。可見柳宗元不僅在文章的主題思想方麵繼承了《莊子》的觀點,連人物形象的刻畫也靈活地吸取了《莊子》的寫作手法。二、橐駝即駱駝,人們稱這位主人公為橐駝,原帶有開玩笑,甚至嘲諷性質。但這位種樹的郭師傅不但不以為忤,反欣然接受。柳宗元在這裏不著痕跡地寫出了這位自食其力的勞動者的善良性格。但作者這樣寫仍是有所本的。在《莊子》的《應帝王》和《天道》中,都有這樣的描寫,即人們把一個人呼之為牛或呼之為馬,他都不以為忤,反而欣然答應。這同郭橐駝欣然以橐駝為名是一樣的。這種描寫實際上也體現了老莊學派順乎自然的思想,即認為“名”不過是外加上去的東西,並不能影響一個人的實質,所以任人呼牛呼馬,思想上都不致受到幹擾波動;相反,甚至以為被人呼為牛馬也並不壞。三、雨果在《巴黎聖母院》中塑造了一個形貌醜陋而心地善良的敲鍾人,這個藝術形象對後世影響很大。直到電視劇《女奴》中的花匠也屬於這一類型。其實,這種把外表醜陋而心靈美統一在一個人身上的描寫,在我國,可以說從《莊子》就開始了。柳宗元所塑造的郭橐駝形象也是這方麵的典型。不過柳宗元是把“醜”和“真”(他思想上認識到顛撲不破的真理)統一起來,雨果是把“醜”和“善”統一起來,略有不同而已。

後一小段寫郭橐駝種樹的特異技能。他種樹的特點有二:一是成活率高;二是長得碩茂,容易結果實,即所謂“壽且孳”。作者在後文沒有寫郭橐駝種樹的移栽易活的特點,隻提到栽了樹不妨害其成長的這一麵。其實這是省筆。蓋善植者必善移樹,隻有掌握了事物發展的內部規律才能得到更大的自由。所以這裏為了使文章不枝不蔓,隻點到而止。在這一小段的收尾處還布置了一個懸念。即“他植者雖窺伺效慕,莫能如也”。讀者從這兒必然急於想知道郭橐駝種樹到底有什麼訣竅。而下文卻講的是極其平凡而實際卻很難做到的道理:“順木之天以致其性。”可見郭並不藏私,而是“他植者”的修養水平和掌握規律的深度太不夠了。從這裏,作者已暗示給我們一個道理,即“無為而治”並不等於撒手不管或放任自流。這個道理從下麵兩大段完全可以得到證明。

第二大段的兩小段是郭橐駝自我介紹種樹的經驗。上下兩節是正反兩麵對舉,關鍵在於“順木之天以致其性”。為了把這一道理闡述得更深刻、更有說服力,文章用了對比的寫法,先從種植的當與不當進行對比。究竟什麼是樹木的本性呢?“其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其築欲密”,四個“欲”字,既概括了樹木的本性,也提示了種樹的要領。郭橐駝正是順著樹木的自然性格栽種,從而保護了它的生機,因而收到“天者全而其性得”的理想效果。這正是郭橐駝種樹“無不活”的訣竅。他植者則不然,他們違背樹木的本性,種樹時“根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及”,因此必然遭致“木之性日以離”的惡果。這就回答了上段的問題,他們“莫能如”的根本原因就在於學標不學本。繼從管理的善與不善進行對比。“勿動勿慮,去不複顧。其蒔也若子,其置也若棄”是郭橐駝的管理經驗。乍看,好像將樹種下去以後,聽之任之,不加管理。事實上,橐駝的“勿動勿慮”,移栽時的“若子”,種完後的“若棄”,正是最佳的管理,沒有像疼愛孩子那樣的精心培育,就不會有理想的效果。他植者不明此理,思想上不是撒手不管而是關心太過,什麼都放不下,結果適得其反,“雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之”,壓抑了甚至扼殺了樹木的生機。這兩層對比寫法,句式富於變化。寫橐駝種樹,用的是整齊的排比句,而寫他植者之種樹不當,則用散句來表示,文章顯得錯落有致。“雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之”用押韻的辭句,使重點突出,係從《莊子·馬蹄》的寫法變化而出。從介紹橐駝的種樹經驗上可以看出,柳宗元的觀點同老莊思想還是有差別的。柳是儒、道兩家思想的結合,他並不主張一味聽之任之的消極的“順乎自然”,而是主張在掌握事物內部發展規律下的積極的適應自然。他要求所有的種樹人都能做到認識樹木的天性,即懂得如何適應樹木生長規律的業務。把種樹的道理從正反兩麵講清楚以後,文章自然就過渡到第三大段。

第三大段是正麵揭出本旨,實為一篇之“精神命脈”。作者通過對話,運用“養樹”與“養人”互相映照的寫法,把種樹管樹之理引申到吏治上去。對“養人”之不善,文章先簡要地用幾句加以概括:“好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍”,這與上文“他植者”養樹管理之不善遙相呼應。接著用鋪陳的手法,把“吏治不善”的種種表現加以集中,加以典型化,且有言有行,刻畫細致入微,入木三分。如寫官吏們大聲吆喝,驅使人民勞作,一連用了三個“爾”,四個“而”和七個動詞,把俗吏來鄉,雞犬不寧的景象描繪得淋漓盡致。作者最後以“問者”的口吻點出“養人術”三字,這個“養”字很重要。可見使天下長治久安,不僅要“治民”,更重要的還要“養民”,即使人民得到休生養息,在元氣大傷後得到喘息恢複的機會,也就是後來歐陽修說的“涵煦之深”。這才是柳宗元寫這篇文章的最終目的。

綜觀全文,我們應注意三點:一是無論種樹或治民,都要“順天致性”,而不宜違逆其道;二是想要順天致性,必先掌握樹木或人民究竟怎樣才能“碩茂以蕃”,亦即摸清事物發展規律;三是動機效果必須統一,不允許好心辦壞事,或隻把好心停留在表麵上和口頭上。把這三點做好,才算懂得真正的“養人術”。

 
反對 0舉報 0 收藏 0 打賞 0
快悅 quickJoy 免費在線排盤 qj.hk
您的姓名:
出生日期:

 
更多>同類經典
《古文觀止》

《古文觀止》

作者:吳調侯;吳楚才
《古文觀止》卷一·周文
《古文觀止》卷二·周文
《古文觀止》卷三·周文
《古文觀止》卷四·戰國文
《古文觀止》卷五·漢文
《古文觀止》卷六·漢文
《古文觀止》卷七·六朝唐文
《古文觀止》卷八·唐文
《古文觀止》卷九·唐宋文
《古文觀止》卷十·宋文
《古文觀止》卷十一·宋文
《古文觀止》卷十二·明文
《古文觀止》相關資料
點擊排行
網站首頁  |  關於我們  |  聯繫方式  |  使用協議  |  隐私政策  |  版權隱私  |  網站地圖  |  排名推廣  |  廣告服務  |  積分換禮  |  網站留言  |  RSS訂閱  |  違規舉報