推廣 熱搜: 三字    鬼穀子 
《明史》 作者:張廷玉  

列傳·卷二百零八

◎外國一
朝鮮,是古代箕子所封得的國家。漢代以前叫朝鮮。開始時,朝鮮為燕人衛滿所占據,漢武帝平定該地後,設置了真番、臨屯、樂浪和立菟四個郡。漢朝末年,有個扶餘人高氏占據了該地,把國號改為高麗,又稱高句麗。高氏居住在平壤,就是樂浪郡的所在地。後來,唐朝派兵攻破了高句麗,他們便往東遷徙。後唐時代,王建代替了高氏,兼並了新羅、百濟等地,遷居到鬆嶽,稱為東京,而把平壤稱為西京。該國北部與契丹為鄰,西部靠近女真,其南部是日本。元朝至元中年,西京歸附元朝,朝廷在該地設置東寧路總管府,以慈嶺的盡頭與朝鮮為界。

○朝鮮
明朝興起後,在高麗為王的是王顓。明太祖即位的元年(1368)曾派使者給王顓賜印有皇帝璽印的詔書。二年朝廷將從高麗流亡過來的人送了回去。王顓奉表向明太祖祝賀登基,並貢獻土產,請求朝廷給以封號。皇帝派符璽郎亻契斯持皇帝的詔書到高麗,給王顓頒賜封他為高麗國王的金印誥文,賞賜曆法和錦綺給他。該年秋天,王顓派遣自己的總部尚書成惟得和千牛衛大將軍金甲兩上表謝恩,並祝賀天壽節。同時,他們還請教明朝的祭服製度。皇帝命令工部專門為他們製好後賜與他們。成惟得等人前來向皇帝辭行回去時,皇帝不緊不慢地問道:“你們的國王平時做些什麼呢?修建城郭嗎?兵甲銳利嗎?宮室壯觀嗎?”成惟得等叩頭而釋說:“我們東海波濤中的人,隻知道崇信釋迦牟尼,至於其他事情還沒時間去考慮。”皇帝於是用文書諭告高麗國王說:“古代的王公設置了險障,也還是不廢軍隊。百姓以食為天,國家必有發出政令的場所。現今你那兒有人民而無城郭,人民將依靠什麼?朝廷不修軍備,則威嚴會鬆弛;土地不耕種,則百姓的糧食會發生困難;如果有居室而無官廳辦事,則顯示不出尊嚴與卑下。這幾樣都是我所不取的。國之大事,在於祭祀和軍事。如果缺了這兩項,隻事佛求福,梁武帝之事,則可作為明鑒。你的國家北接契丹和女真,南連倭國,軍備防衛之事,你可顧念著。”並因此賜給高麗國王《六經》、《四書》、《通鑒》等書。從此,高麗國經常給朝廷獻貢,元旦和朝廷有聖節時他們也都派使者前來朝覲祝賀。有時一年來幾次也是常事。

朝鮮,箕子所封國也。漢以前曰朝鮮。始為燕人衛滿所據,漢武帝平之,置真番、臨屯、樂浪、玄菟四郡。漢末,有扶餘人高氏據其地,改國號曰高麗,又曰高句麗,居平壤,即樂浪也。已,為唐所破,東徙。後唐時,王建代高氏,兼並新羅、百濟地,徙居鬆嶽,曰東京,而以平壤為西京。其國北鄰契丹,西則女直,南曰日本,元至元中,西京內屬,置東寧路總管府,盡慈嶺為界。
三年(1370)正月皇帝派使者到高麗祭祀該國的山川。該年皇帝給高麗頒發了科舉的詔令,王顓上表以示謝恩,並貢獻土產,上交了元朝皇帝授予他的金印。中書省上奏說“:高麗來朝貢的使者大多在公貨中夾帶私物,對此應該征稅;而他們回去時,又大多攜帶中國貨出境,應禁止他們才好。”皇帝不允許這樣做。五年高麗國王上表請求允許他們派遣子弟來中國入太學學習,皇帝說:“入學固然是件美好的事,但又要過海路途又遠,不願來的不要勉強。”高麗派來獻貢的使者洪師範、鄭夢周等一百五十多人在來京城的路上,因刮大風被吹下海溺死的就有三十九人,洪師範也在其中。皇帝憐憫他們,派遣元朝時的樞密使延安答裏前去諭告高麗國王獻貢不須太多。而王顓又派遣他門下的讚成事薑仁裕前來京城貢獻馬匹,而此前他派來祝賀元旦的使者金氵胥等人已先期到達京城。皇帝都把他們遣送回去了。皇帝對中書省的大臣們說“:高麗給朝廷的獻貢太頻繁,既增加了他們百姓的負擔,又有過海時翻船溺水的危險。還是應該遵循古時候諸侯的禮節,三年一聘。所貢獻的東西隻限土產,不須過於奢侈。你們要向他們明白地諭告我的意思。”

明興,王高麗者王顓。太祖即位之元年遣使賜璽書。二年送還其國流人。顓表賀,貢方物,且請封。帝遣符璽郎偰斯齎詔及金印誥文封顓為高麗國王,賜曆及錦綺。其秋,顓遣總部尚書成惟得、千牛衛大將軍金甲兩上表謝,並賀天壽節,因請祭服製度,帝命工部製賜之。惟得等辭歸,帝從容問:“王居國何為?城郭修乎?兵甲利乎?宮室壯乎?”頓首言:“東海波臣,惟知崇信釋氏,他未遑也。”遂以書諭之曰:“古者王公設險,未嚐去兵。民以食為天,而國必有出政令之所。今有人民而無城郭,人將何依?武備不修,則威弛;地不耕,則民艱於食;且有居室,無廳事,無以示尊嚴。此數者朕甚不取。夫國之大事,在祀與戎。苟闕斯二者,而徒事佛求福,梁武之事,可為明鑒。王國北接契丹、女直,而南接倭,備禦之道,王其念之。”因賜之《六經》、《四書》、《通監》。自是貢獻數至,元旦及聖節皆遣使朝賀,歲以為常。
六年(1373),王顓派甲兩等人向明朝廷進獻貢馬五十匹,結果路途上逃亡了兩匹,甲兩將此事上報了朝廷。等到在朝廷上獻馬時,他以私下裏買的馬湊足了五十匹的數字獻了上來。皇帝討厭他的不誠實,沒有收下貢馬。七年,王顓又派監門護軍周誼和鄭庇等人前來獻貢,上表請求明太祖允許他們每年獻一次貢,進貢使由定遼出發走陸路,毋須過海,其貢品聲稱“送太府監”。中書省上奏說“:元朝時有太府監,本朝沒設該機構,其言辭似乎不誠。”皇帝命令不收他們的貢物。該年,王顓被當權的宰相李仁人所殺。王顓沒有兒子,他收養寵臣辛肫的兒子辛礻禺為自己的兒子,於是李仁人便扶立辛礻禺為王。

三年正月命使往祀其國之山川。是歲頒科舉詔於高麗,顓表謝,貢方物,並納元所授金印。中書省言:“高麗貢使多齎私物入貨,宜征稅;又多攜中國物出境,禁之便。”俱不許。五年表請遣子弟入太學,帝曰:“入學固美事,但涉海遠,不欲者勿強。”貢使洪師範、鄭夢周等一百五十餘人來京,失風溺死者三十九人,師範與焉。帝憫之,遣元樞密使延安答裏往諭入貢毋數。而顓複遣其門下讚成事薑仁裕來貢馬,其賀正旦使金湑等已先至,帝悉遣還。謂中書省臣曰:“高麗貢獻繁數,既困敝其民,而涉海複虞覆溺。宜遵古諸侯之禮,三年一聘。貢物惟所產,毋過侈。其明諭朕意。”
八年(1375),王礻禺派遣判宗簿事崔原來京城向明太祖告哀,並說以前有高麗的進貢使者金義殺死了明朝的使者蔡斌,現今繼嗣王位的辛礻禺已經將金義誅殺,籍沒了金義的家產。皇帝懷疑其中有詐,將崔原拘捕起來並派遣使者到高麗去祭吊王顓。十年,高麗使者來京城請求明朝廷給已故的高麗王王顓封一個諡號,皇帝說:“王顓被殺時間已久,到今天才來請求封諡號,想借我朝廷的命令,鎮撫當地的百姓,以掩蓋他們弑君叛逆的惡跡,不能答應他們。將以前所拘留的使者遣送回去。”這樣便把崔原釋放回去。該年夏天,辛礻禺又派周誼來獻貢馬和土產,皇帝沒有接受。冬天,又派使者來京城向皇帝祝賀明年元旦。皇帝說:“高麗王王顓被臣屬所殺,奸臣竊據了大權,按《春秋》的大義,叛亂之臣必須誅殺,這有什麼說的呢?你們前後來的使者都稱自己是嗣王辛礻禺所派,中書省應派人前往高麗問明嗣王的情況,看其政令是怎麼出的。如果他們的政令還是像王顓在位時那樣由高麗王所發,且嗣王沒受別人的羈囚,則應當依照前高麗王的諾言,每年給朝廷獻貢馬一千匹,明年則貢獻金子一百斤、銀子一萬兩、良馬一百匹、細布一萬匹,全部遣送回所拘留的遼東百姓,這才見得嗣王辛礻禺真的繼承了王位,政令真的是由他發出的,我就沒有疑惑了。否則,對待弑殺君王的亂臣賊子,必然討伐,無所赦免。”

六年,顓遣甲兩等貢馬五十匹,道亡其二,甲兩以聞。及進,以私馬足之。帝惡其不誠,卻之。七年遣監門護軍周誼、鄭庇等來貢,表請每歲一貢,貢道從陸,由定遼,毋涉海,其貢物稱“送太府監”。中書省言:“元時有太府監,本朝未嚐有,言涉不誠。”帝命卻其貢。是歲顓為權相李仁人所弑。顓無子,以寵臣辛肫之子禑為子,於是仁人立禑。
十一年(1378)四月,辛礻禺又讓周誼前來朝廷進獻貢物。十二年皇帝敕令遼東守將潘敬、葉旺等人整肅軍隊小心守衛。該年冬天,辛礻禺又派李茂芳等人前來獻貢,朝廷以他們不按約行事為由拒絕了他們的貢品。十三年,遼東把高麗使者周誼送到京師,皇帝敕諭遼東守將潘敬等人說:“高麗國內奸臣弑殺君王,又殺死我朝廷使者,以前堅持請求入貢卻又不按期進行,現今把周誼派來以虛文掩飾其不誠之心,他日必定會成為邊境禍患。從今日起,與他們斷絕往來交通。”這樣就把周誼留在了京城。十六年高麗又派人來獻貢品,皇帝拒絕了,命令禮部責問其朝貢過期、陪臣侮辱怠慢朝廷之罪;責成他們如果真想按約定行事,應將前五年違約沒有貢獻的東西全部帶來上貢。十七年六月,辛礻禺派遣司仆正崔涓、禮義判書金進宜來京城向朝廷進獻貢馬二千匹,並說金子不是高麗的土產,希望能以馬代替金子向朝廷獻貢,其餘的貢物都按約定進行。遼東守將唐勝宗為他們向皇帝請示此事,皇帝答應了。但當高麗貢使又請求皇帝給王顓封個諡號,下詔讓辛礻禺承襲高麗王的爵位時,皇帝沒有答應。

八年,禑遣判宗簿事崔原來告哀,且言前有貢使金義殺朝使蔡斌,今嗣王禑已誅義,籍其家。帝疑其詐,拘原而遣使往祭吊。十年,使來請故王顓諡號,帝曰:“顓被殺已久,今始請諡,將假吾朝命,鎮撫其民,且掩其弑逆之跡,不可許。前所留使者,其遣之。”於是釋原歸。其夏,複遣周誼貢馬及方物,卻不受。冬,又遣使賀明年正旦。帝曰:“高麗王顓被弑,奸臣竊命,《春秋》之義,亂臣必誅,夫又何言。第前後使者皆稱嗣王所遣,中書宜遣人往問嗣王如何,政令安在。若政令如前,嗣王不為羈囚,則當依前王言,歲貢馬千匹,明年貢金百斤、銀萬兩、良馬百、細布萬,仍悉送還所拘遼東民,方見王位真而政令行,朕無惑已。否則弑君之賊,必討無赦。”
十八年(1385)正月,高麗獻貢的使者到達京城。皇帝諭告禮部大臣說“:高麗屢次請求接受我們的約束,我都沒有答允,而他們還是不停地請求,所以我要求他們每年獻貢以試他們的心是真還是偽,並不是以此手段來積聚財富。現今他們既然已經聽從了朝廷的成命,應減少他們進貢的次數,讓他們三年進貢一次,每次獻貢馬五十匹就夠了。到二十一年元旦再來獻貢就行。”同年七月,辛礻禺上表請求朝廷允許他繼承高麗王的爵位,並請求給已故高麗王封諡號。皇帝下詔令封辛礻禺為高麗國王,給已故高麗國王王顓賜諡號為恭湣。

十一年四月,禑複命誼來貢。十二年敕遼東守將潘敬、葉旺等謹飭邊備。其冬,禑遣李茂芳等來貢,以不如約卻之。十三年,遼東送高麗使誼至京師,帝敕敬等曰:“高麗弑君,又殺朝使,前堅請入貢又不如期,今遣誼來,以虛文飾詐,他日必為邊患。自今來者,其絕勿通。”因留誼於京師。十六年來貢,卻之,命禮部責其朝貢過期、陪臣侮慢之罪;誠欲聽約者,當以前五歲違約不貢之物並至。十七年六月,禑遣司仆正崔涓、禮儀判書金進宜貢馬二千匹。且言金非地所產,願以馬代輸,餘皆如約。遼東守將唐勝宗為之請,帝許之。然請顓諡號,襲王爵,未允也。
十九年(1386)二月,高麗派使者向明朝廷貢獻布一萬匹、馬一千匹。九月,又奉表來向朝廷祝賀,並進獻土產。此後他們向朝廷進貢所獻的物品,其數量總是超過常額,而且不到三年就來京城上貢。該年冬天,皇帝下詔派指揮僉事高家奴到高麗以綺布交換馬匹。二十年三月,高家奴回來後,陳說高麗上表表示馬不要錢,皇帝下敕令還是按馬的價值如數償還給他們。此前,元朝末年因在遼、沈兩地興兵,百姓因避戰亂而轉遷到高麗。到此時因開馬市,皇帝就讓使者向高麗索還這些遷徙過去的百姓。於是遼、沈兩地遷過去的流民有三百多口回到了故地。同年十二月,皇帝讓戶部給高麗王送谘文,說:“鐵嶺的北部,東西之地,以前屬於開元的地方,由遼東統領。鐵嶺的南部,以前屬於高麗的地方,由你們本國統領。雙方都確定自己的疆境,不得有侵越行為。”

十八年正月,貢使至。帝諭禮臣曰:“高麗屢請約束,朕數不允,而其請不已,故索歲貢以試其誠偽,非以此為富也。今既聽命,宜損其貢數,令三年一朝,貢馬五十匹。至二十一年正旦乃貢。”七月,禑上表請襲爵,並請故王諡。命封禑為高麗國王,賜故王顓諡恭湣。
二十一年(1388)四月,辛礻禺上表給朝廷,說鐵嶺之地是他們世代相守的領地,請求朝廷仍按以前方式劃歸高麗管轄為好。皇帝說“:高麗以前是以鴨綠江為界,現今矯辭說鐵嶺是他們的世襲之地,其欺詐虛偽之心已經昭然若揭。你們將我的話轉告給他們,讓他們各安本分,不要滋生事端。”

十九年二月遣使貢布萬匹、馬千匹。九月,表賀,貢方物。其後貢獻輒逾常額,且未嚐至三年也。冬,詔遣指揮僉事高家奴以綺布市馬於高麗。二十年三月,高家奴還,陳高麗表辭馬直,帝敕如數償之。先是,元末遼、沈兵起,民避亂,轉徙高麗。至是因市馬,帝令就索之,遂以遼、沈流民三百餘口來歸。十二月命戶部谘高麗王:“鐵嶺北,東西之地,舊屬開元者,遼東統之。鐵嶺之南,舊屬高麗者,本國統之。各正疆境,毋侵越。”
該年八月,高麗的千戶陳景前來投降明朝廷,進言說:“今年四月,辛礻禺想入侵遼東,派都軍相崔瑩和李成桂在西京整治軍隊。李成桂派陳景屯駐艾州,因糧食不繼而退兵。辛礻禺發怒,為此殺死了李成桂的兒子。李成桂便回兵攻破王城,將高麗王辛礻禺和崔瑩囚禁起來了。”陳景因此感到害怕,故前來投降明朝。皇帝下敕令給遼東守將,讓他們嚴密守備,並派人偵察高麗的情況。十月,辛礻禺派人來朝廷請求將高麗國王的王位讓給他的兒子辛昌。皇帝說“:此前聽說高麗國王已被其屬下囚禁,這次請求讓位之事必是李成桂的計謀,暫且等著以觀事態的變化再說。”

二十一年四月,禑表言,鐵嶺之地實其世守,乞仍舊便。帝曰:“高麗舊以鴨綠江為界,今飾辭鐵嶺,詐偽昭然。其以朕言諭之,俾安分,毋生釁端。”八月,高麗千戶陳景來降,言:“是年四月,禑欲寇遼東,使都軍相崔瑩、李成桂繕兵西京。成桂使陳景屯艾州,以糧不繼退師。王怒,殺成桂之子。成桂還兵攻破王城,囚王及瑩。”景懼及,故降。帝敕遼東嚴守備,仍遣人偵之。十月,禑請遜位於其子昌。帝曰:“前聞其王被囚,此必成桂之謀,姑俟之以觀變。”
二十二年(1389),權國事辛昌請求入京城前來朝覲,皇帝沒答應。該年,李成桂廢除了辛昌,扶立定昌國院君王瑤為高麗國王。二十三年正月王瑤派使者來朝廷告知此事。二十四年三月皇帝下詔在高麗買馬。八月,權國事王瑤將朝廷在高麗買的馬一千五百匹全送了過來。皇帝說:“三韓之地君臣相悖而作亂,三代都是如此。現今王瑤繼立,總是王氏的後裔,應派使者慰勞他。”十二月,王瑤派遣他的兒子王..來朝廷祝賀明年元旦。王..還未回去而李成桂已自立為高麗國王,占有了高麗國,王瑤出居在原州。王氏從五代十國時期起占有了高麗國,子孫相傳了數百年,到此時滅絕了。

二十二年,權國事昌奏乞入朝,帝不許。是歲,成桂廢昌,而立定昌國院君瑤。二十三年正月遣使來告。二十四年三月詔市馬高麗。八月,權國事瑤進所市馬千五百匹。帝曰;“三韓君臣悖亂,二紀於茲。今王瑤嗣立,乃王氏苗裔,宜遣使勞之。”十二月,瑤遣其子奭朝賀明年正旦。奭未歸而成桂自立,遂有其國,瑤出居原州。王氏自五代傳國數百年,至是絕。
二十五年(1392)九月,高麗知密直司事趙胖等人持國都評議司上奏說“:本國自從恭湣王死後,沒有後嗣,權臣李仁人扶辛肫的兒子辛礻禺來主持國事。他昏暴好殺,還想興兵侵犯明朝的邊境,大將李成桂認為不能這樣做而回軍。辛礻禺負罪後惶恐害怕,便讓位給他的兒子辛昌。國內百姓不願意,於是啟請恭湣王的王妃安氏挑選王氏宗親中的王瑤暫理國事。王瑤主持國事已有四年,昏戾無道,聽信讒言,殘害有功勞的舊臣,其兒子王..顛癡不慧,國內百姓都認為王瑤才能不足以主持國家大事。現今按照安氏的命令,已將王瑤退回到私第,而王氏子孫中沒有人有威望能擔當主持國政的重擔,國內外百姓全推崇李成桂。我們與國內百姓中的鄉老共同推舉李成桂主持國事,願朝廷聖主允可此事。”皇帝認為高麗偏處於東隅,不是中國治理的版圖之內,讓禮部轉達他的敕諭:“若李氏果然能順應天道,符合人心,不在邊境挑起爭端,與本朝廷有使節往來,實在是你們國家的福氣,我又有什麼不允可的呢!”該年冬天,李成桂聽說明朝皇太子亡故,便派使者奉表前來慰問,並請求皇帝給他的國家更改國號。皇帝讓他的國家仍按古代的稱號叫朝鮮。

二十五年九月,高麗知密直司事趙胖等持國都評議司奏言:“本國自恭湣王薨,無嗣,權臣李仁人以辛肫子禑主國事,昏暴好殺,至欲興師犯邊,大將李成桂以為不可而回軍。禑負罪惶懼,遜位於子昌。國人弗順,啟請恭湣王妃安氏擇宗親瑤權國事。已及四年,昏戾信讒,戕害勳舊,子奭癡騃不慧,國人謂瑤不足主社稷。今以安氏命,退瑤於私第。王氏子姓無可當輿望者,中外人心鹹係成桂。臣等與國人耆老共推主國事,惟聖主俞允。”帝以高麗僻處東隅,非中國所治,令禮部移諭:“果能順天道,合人心,不啟邊釁,使命往來,實爾國之福,我又何誅。”冬,成桂聞皇太子薨,遣使表慰,並請更國號。帝命仍古號曰朝鮮。
二十六年(1393)二月,朝鮮派遣使者向明朝皇帝進獻貢馬九千八百多匹,皇帝命令運送..絲棉布一萬九千七百多匹給他們以示酬謝。六月,朝鮮國王派人奉表謝恩,並向皇帝貢獻馬和土產,還交上前恭湣王的金印,請求將自己的名字改為旦。皇帝同意了。該月,遼東都指揮使司上奏,說朝鮮國招引了五百多名女真人,偷偷地渡過鴨綠江,想入寇遼東。皇帝便派使者帶著敕諭去見朝鮮國王,向他曉以禍福。李旦得到敕諭後,惶惶恐恐地向皇帝陳表謝恩,並獻上貢物,還把從遼東逃亡過去的軍民三百八十多人戴上桎梏送回遼東。

二十六年二月遣使進馬九千八百餘匹,命運紵絲綿布一萬九千七百餘匹酬之。六月表謝,貢馬及方物,並上前恭湣王金印,請更己名曰旦。從之。是月,遼東都指揮使司奏,朝鮮國招引女直五百餘人,潛渡鴨綠江,欲入寇。乃遣使敕諭,示以禍福。旦得敕,惶懼陳謝,上貢,並械送逋逃軍民三百八十餘人至遼東。
二十七年(1394),李旦派兒子前來中國向皇帝獻貢。二十八年又派遣使者柳王旬前來祝賀第二年的元旦。皇帝因其上表中的文字語言有輕視怠慢朝廷之處,便詰責柳王旬。柳王旬說該表的文字是本國門下評理鄭道傳所撰,皇帝便命令逮捕鄭道傳,將柳王旬釋放回去。二十九年朝鮮把撰寫表文的鄭總等三人送到京城,上表說前表實際上是鄭總等人所撰,鄭道傳有病不能前來京城。皇帝認為鄭總等人擾亂邦交,挑起事端,強行留下不準遣送回去。三十年冬天,朝廷又因朝鮮的表文中有譏訕之詞,將其來使拘留起來。建文初年,李旦上表陳說自己年紀已老,將王位傳給兒子李芳遠。皇帝同意。

二十七年,旦遣子入貢。二十八年遣使柳珣賀明年正旦。帝以表文語慢,詰責之。珣言表文乃門下評理鄭道傳所撰,遂命逮道傳,釋珣歸。二十九年送撰表人鄭總等三人至,雲表實總等所撰,道傳病不能行。帝以總等亂邦構釁,留不遣。三十年冬,複以表涉譏訕,拘其使。建文初,旦表陳年老,以子芳遠襲位。許之。
明成祖登基後,派遣官員到各地頒發即位詔書。永樂元年(1403)正月,李芳遠派使者到京城向明成祖獻貢。四月李芳遠派遣陪臣李貴齡又來入貢,並上奏說我李芳遠的父親身體有病,需要龍腦、沉香、蘇合、香油等物,現帶著棉布來請求買一些回去。皇帝讓太醫院挑好這些藥物,賞賜給李芳遠,將帶來的布送還回去。李芳遠上表謝恩,並請求皇帝賜給他冕服和書籍。皇帝嘉賞他能夠仰慕中國的禮儀,於是賜給他金印、誥命、冕服、九章、圭玉、..玉、妃珠翠七翟冠、霞帔、金墜以及經典書籍彩帛表裏等等。從此朝鮮國前來獻貢,一年總有四五次。

成祖立,遣官頒即位詔。永樂元年正月,芳遠遣使朝貢。四月複遣陪臣李貴齡入貢,奏芳遠父有疾,需龍腦、沈香、蘇合、香油諸物,齎布求市。帝命太醫院賜之,還其布。芳遠表謝,因請冕服書藉。帝嘉其能慕中國禮,賜金印、誥命、冕服、九章、圭玉、珮玉,妃珠翠七翟冠、霞帔、金墜,及經籍彩幣表裏。自後貢獻,歲輒四五至焉。
二年(1404)十二月皇帝聽從朝鮮國王的請求,下詔立李芳遠的兒子李礻是為世子。五年十二月,朝鮮將貢馬三千匹送到遼東,皇帝命令戶部運送絹布一萬五千匹予以酬償。六年,朝鮮世子李礻是前來朝覲皇帝,皇帝命令給他賞賜織金文綺。等李礻是歸去時,皇帝又親自做詩賜與他。此時,朝鮮國王後宮納女,將其中四人立為妃嬪。該年秋天,朝鮮國的陪臣鄭擢受李芳遠派遣來京城,告訴明朝廷其父李旦已經死亡。皇帝命令官員前去吊祭,並給李旦賜諡號為康獻。

二年十二月詔立芳遠子禔為世子,從其請也。五年十二月,貢馬三千匹至遼東,命戶部運絹布萬五千匹償之。六年,世子禔來朝,賜織金文綺。及歸,帝親製詩賜之。時朝鮮納女後宮,立為妃嬪者四人。其秋,遣陪臣鄭擢來告其父旦之喪。命官吊祭,賜諡康獻。
十六年(1418)朝鮮國王上奏說世子李礻是不肖,而第三個兒子李衶倒是孝悌有禮努力學習,受國人的推崇,請求將其立為嗣子。皇帝下詔書說聽憑國王的選擇。於是李芳遠上表謝恩,並陳述自己年事已老,請求讓李衶掌理國事。皇帝命令光祿少卿韓確、鴻臚丞劉泉封李衶為朝鮮國王。此時明成祖已將京城遷到北都,離朝鮮更近了,而朝鮮以大國之禮伏侍明朝更為恭敬,明朝廷亦對朝鮮優禮有加,這是其他國家不敢奢望的。

十六年奏世子禔不肖,第三子祹孝弟力學,國人所屬,請立為嗣,詔聽王所擇。因上表謝,並陳己年老,請以祹理國事。命光祿少卿韓確、鴻臚丞劉泉封祹為朝鮮國王。時帝已遷北都,朝鮮益近,而事大之禮益恭,朝廷亦待以加禮,他國不敢望也。
二十年(1422),李芳遠死,皇帝給他賜封諡號為恭定。二十一年七月,李衶請求立嫡子李王向為世子,皇帝同意。此前,皇帝曾敕諭李衶,讓他向朝廷獻貢馬一萬匹。至此李衶派人將貢馬全部送到,皇帝給他賞賜白金和綺絹。

二十年,芳遠卒,賜諡恭定。二十一年七月,祹請立嫡子珦為世子,從之。先是,敕祹貢馬萬匹,至是如數至,賜白金綺絹。
宣德二年(1427)三月,皇帝派宦官給朝鮮國王賞賜白金和..紗,讓他再進獻馬五千匹給邊境軍隊使用。九月五千匹馬如數送到。四年皇帝給李衶敕書說“:珍禽異獸,我不以為貴,你可不必獻。”其後又給李衶敕諭說:“金玉之器,不是你們國家所產,應該不獻,以本國的土產表示誠心就夠了。”八年,李衶上奏說想派子弟到太學或到遼東學習,皇帝沒有答應,隻賞賜給他們《五經》、《四書》、《性理》、《通鑒綱目》等書。

宣德二年三月遣中官賜白金紵紗,別敕進馬五千匹,資邊用。九月如數至。四年祹賜書:“珍禽異獸,非朕所貴,其勿獻。”後又敕祹:“金玉之器,非爾國所產,宜止之,土物效誠而已。”八年,祹奏遣子弟詣太學或遼東學,帝不許,賜《五經》、《四書》、《性理》、《通鑒綱目》諸書。
正統元年(1436)三月,明朝廷將朝鮮婦女金黑等五十三人放還回國。金黑等人從宣德初年到京城,至此派宦官將她們送回國去。三年八月,皇帝給李衶賞賜遠遊冠、絳紗袍、玉佩和赤烏。此前,建州的長官童倉避難居住到朝鮮境內,不久又回到建州。朝鮮上奏說:“建州長官童倉以前因為窮窘而歸附於我們,我們待他很好。現今他忘恩回到建州李滿住那裏,怕他們合謀擾我邊境。”而建州長官則上奏說他的部屬遭朝鮮人追殺,至今還阻留在朝鮮有一百七十多家。五年,皇帝下詔給李衶,讓他把這一百七十多家人還回來。七年五月,皇帝諭告李衶說:“鴨綠江一帶的東寧等衛所,接近貴國邊境,其中會有許多小人逃到貴國,或被貴國的人引誘脅迫過去。今後不問是漢人還是女真人,凡到貴國去的全解送到京城來。”原先,瓦剌曾暗地裏讓女真各部落引誘朝鮮背叛中國。李衶都拒絕了他們,並將此事向明朝廷說明。皇帝嘉賞他的忠心,敕令給予獎勵,並給他賜予彩幣。九年春天,倭寇侵犯邊境地區,李衶命令將領活捉了五十多名倭寇,將他們戴上桎梏押送到京城。十年朝鮮又抓獲了倭寇的餘黨並獻到京城。皇帝連連敕諭嘉獎,並優加賞賜。十三年冬天,皇帝派使者前去調遣朝鮮和野人女真的軍隊到遼東會合,去征討北部的敵寇。不久,英宗皇帝巡狩北部邊疆,成阝王即皇帝位,派官員到朝鮮頒發即位詔書。

正統元年三月放朝鮮婦女金黑等五十三人還其國。金黑等自宣德初至京師,至是遣中官送回。三年八月賜祹遠遊冠、絳紗袍、玉佩、赤舄。先是,建州長童倉避居朝鮮界,已複還建州。朝鮮言:“昔以窮歸臣,臣遇之善。今負恩還建州李滿住所,慮其同謀擾邊。”建州長言,所部為朝鮮追殺,阻留一百七十餘家。五年詔祹還之。七年五月諭祹曰:“鴨綠江一帶東寧等衛,密邇王境,中多細人逃至王國,或被國人誘脅去者,無問漢人、女直,至即解京。”初,瓦剌密令女直諸部誘朝鮮,使背中國。祹拒之,白其事於朝。帝嘉其忠,敕獎之,並賜彩幣。九年春,倭寇犯邊,祹命將擒獲五十餘人,械送京師。十年又獲餘黨來獻。帝連敕獎諭,賜賚加等。十三年冬,命使調發朝鮮及野人女直兵會遼東,征北寇。時英宗北狩,郕王即位,遣官頒詔於其國。
景泰元年(1450)朝鮮向朝廷獻貢馬五百匹,並上奏聲稱奉皇帝的敕諭籌辦貢馬兩三萬匹,隻是近來因鄰境入侵,挑起爭端,馬畜都死亡了,因此一時未能按數上貢。皇帝下詔說“:現今外敵入侵已稍有停息。已到的貢馬按其價錢給予酬償,還未到的就讓他們不要貢獻了。”該年夏天,李衶死,皇帝派官前去吊祭,賜諡號為莊憲,冊封李衶的兒子李王向為朝鮮國王。此時遼東上奏朝廷,說在開原、沈陽有敵寇入侵,掠奪人畜,是由建州、海西、野人女真的頭目李滿住等為向導引進來的。皇帝便諭告李王向與中國結成犄角之勢截殺他們。該年秋天,李王向又向明朝續獻貢馬一千五百多匹。皇帝給他賜予冕服,並酬償其馬的價值。冬天,皇帝又給李王向和他的王妃權氏頒發誥命,封其兒子李弘日韋為世子。二年冬天,因建州的頭目與朝鮮暗中往來,皇帝告誡李王向不要派使者去建州。

景泰元年貢馬五百匹。奏稱奉敕辦馬二三萬匹,比因鄰寇構釁,馬畜踣斃,一時未能。詔曰:“寇今少息。馬已至者,償其直。未至者,止勿貢。”是年夏,祹卒,賜吊祭,諡莊憲,封子珦為國王。會遼東奏報開原、沈陽有寇入境,掠人畜,係建州、海西、野人女直頭目李滿住等為向導,因諭珦相為掎角截殺之。其秋,續貢馬千五百餘匹。賜冕服,並償其直。冬又賜珦及妃權氏誥命,封其子弘暐為世子。二年冬,以建州頭目潛與朝鮮通,戒珦絕其使。三年秋,珦卒,來告哀。遣中官往吊祭,賜諡恭順,命子弘暐嗣立。弘暐立三年,以年幼且嬰夙疾,請以叔瑈權國事。七年上表遜位,乃封瑈為國王。瑈請立子暲為世子,從之。
三年(1452)秋天,李王向死,朝鮮派人來向明朝告哀。朝廷派宦官前去吊祭,給李王向賜諡號為恭順,命李王向的兒子李弘日韋即位為朝鮮國國王。李弘日韋當了三年國王,因年紀幼小且長期患病,便請求其叔李王柔權理國事。七年李弘日韋向明朝廷上表讓位,朝廷便封李王柔為朝鮮國王。李王柔請求明朝廷立他的兒子李日章為世子,皇帝同意了。

天順三年,邊將奏,有建州三衛都督私與朝鮮結,恐為中國患。因敕瑈毋作不靖,貽後悔。瑈疏辨,複諭曰:“宣德、正統年間,以王國與彼互相侵掠,敕解怨息兵,初不令交通給賞授官也。彼既受朝廷官職,王又加之,是與朝廷抗也。王素秉禮義,何爾文過飾非?後宜絕私交,以全令譽。”四年複諭瑈曰:“王奏毛憐衛都督郎卜兒哈通謀煽亂,已置之法。夫法止可行於國中,豈得加於鄰境。郎卜兒哈有罪,宜奏朝廷區處。今輒行殺害,何怪其子阿比車之思複仇也。聞阿比車之母尚在,宜急送遼東都司,令阿比車領回,以解仇怨。”五年,建州衛野人至義州殺掠,瑈奏乞朝命還所掠。兵部議:“朝鮮先嚐誘殺郎卜兒哈,繼又誘致都指揮兀克,縱兵掠其家屬。今野人實係複仇,宜諭朝鮮,寇盜之來皆自取,惟守分安法,庶弭邊釁。”從之。
天順三年(1459),邊境將領上奏朝廷,說建州等三個衛所的都督私下與朝鮮勾結,恐怕會為害於中國邊境。皇帝便敕令李王柔不要做此不靖之事,否則以後會後悔的。李王柔向明朝廷上疏替自己辯解,皇帝又敕諭他說:“宣德、正統年間,因你們王國與他們之間互相侵略和掠奪,朝廷敕諭你們解怨息兵,當初就讓你們王國不要與他們有往來,不要給他們獎賞和授予他們任何官職。他們已經接受了本朝廷所授的官職,而你朝鮮國王又給他們加官,這是與本朝廷相對抗嘛。你素來秉持禮義,為何會這樣文過飾非呢?以後應斷絕與他們的私下交往,以保全你的名譽。”四年(1460),皇帝又諭告李王柔說:“你上奏說毛憐衛都督郎卜兒哈與外國通謀煽動叛亂,已將他繩之以法。可是法律隻能在自己國中行使,豈能強加到鄰國境內?郎卜兒哈有罪,應上奏本朝廷,由本朝廷酌情處置。而現今你卻把他殺害了,難怪他的兒子阿比車想找你們報仇。聽說阿比車的母親還在你們手中,應盡快將她送到遼東都司那裏,讓阿比車領回去,以便解怨釋仇。”五年,建州衛的野人到義州殺戮搶劫,李王柔上奏朝廷請求皇帝命建州衛野人歸還所搶劫的東西。兵部討論後認為“:朝鮮先前曾誘殺了郎卜兒哈,後來又利誘都指揮兀克,縱兵搶劫了他們的家屬。現今野人對朝鮮的屠殺和搶劫,實係複仇行為。應諭告朝鮮,這次野人對他們的寇盜,實是咎由自取,隻有安分守法,才能平息邊境爭端。”皇帝同意這個建議。

成化元年冬,陪臣李門炯來朝,卒於道。命給棺賜祭,並賜彩幣慰其家。時朝鮮頻貢異物,三年春,敕諭瑈修常貢,勿事珍奇。是時朝廷用兵征建州,敕瑈助兵進剿。瑈遣中樞府知事康純統眾萬餘渡鴨綠、潑豬二江,攻破九獮府諸寨,斬獲多。
成化元年(1465)冬天,朝鮮的陪臣李門炯前來京城朝覲明朝皇帝,結果死在路途上。皇帝命令給他賜予棺木並致祭,給他的家屬賜予彩幣以示慰問。這時朝鮮頻頻向明朝廷進獻異物,三年春天,皇帝敕諭李王柔上貢還是像以前那樣以常物為好,不要專事珍奇異物。此時,明朝廷派兵征討建州,皇帝敕諭李王柔也出兵相助。李王柔派遣中樞府知事康純統率一萬多人渡過鴨綠江和潑豬江,攻破了九犭爾府等寨子,斬殺和俘虜了不少敵人。

四年正月遣官來獻俘。詔從厚賚,敕獎諭之。是年,瑈卒,賜諡惠莊。遣太監鄭同、崔安封世子晄為王,給妃韓氏誥命。既行,巡按遼東禦史侯英奏曰:“遼東連年被寇,瘡痍未起,今複禾稼不登,軍民乏食。太監鄭同等隨從人員所過驛騷。臣考先年曾於翰林院中,選有學行文望者出使。今同、安俱朝鮮人,墳墓宗族皆在,見其國王,不免屈節,殊褻中國體。乞寢成命,或翰林,或給事中及行人內推選一員,往使為便。”帝曰:“英所言良是。自後賞賚遣內臣,其冊封正副使,選廷臣有學行者。”
四年(1468)正月,朝鮮派遣官員將俘虜獻給明朝,明朝皇帝下詔給予厚賞並敕諭嘉獎他們。該年,李王柔死,皇帝給他賜封諡號為惠莊。朝廷派遣太監鄭同、崔安前去朝鮮冊封世子李日光為朝鮮國王,給王妃韓氏頒發誥命。鄭同他們出發以後,遼東的巡按禦史侯英上奏朝廷說“:遼東連年遭受寇亂,瘡痍未平,現今又是莊稼未收軍民乏食之時。太監鄭同等隨從人員所過之處,驛所受騷。我考證了一下,前幾代皇帝時曾有在翰林院中挑選有學問有名望者出使的先例。現今鄭同和崔安都是朝鮮人,其祖先的墳墓和宗族都在朝鮮,見到朝鮮國王,不免會有所屈節,這樣特別會有損國體。請求朝廷收回這個成命,或在翰林院,或在給事中及行人中推舉出一位官員,作為使者出使朝鮮,這樣更好。”皇帝說:“侯英所言是對的。此後給朝鮮賞賜物品時可派宦官前往,而冊封正副使節時,則在朝廷大臣中選擇有學問德行者充當。”

六年,晄病篤,以所生子幼,命其兄故世子暲女子娎子權國事,遣陪臣以聞。及卒,賜諡襄悼,命娎嗣位,娎妻韓氏封王妃。十年追贈娎父世子暲為國王,諡懷簡,母韓氏為王妃,從所請也。
六年(1470),李日光病重,因自己的兒子年紀幼小,便命他的兄長前世子李日章的兒子李折女暫理國事。李日光派陪臣將此情況告訴了明朝廷。等李日光死時,明朝廷給他封諡號為襄悼,命令李折女繼承朝鮮國王位,李折女的妻子韓氏被封為王妃。十年,明朝廷追贈李折女的父親世子李日章為朝鮮國王,賜諡號為懷簡,封李折女的母親韓氏為王妃,這是順從李折女的請求所做的舉措。

十一年四月,娎奏建州野人糾聚毛憐等衛侵擾邊境不已,乞朝命戒飭。十二年十月,娎為繼妻尹氏請封,賜誥命冠服。時禁外國互市兵器,娎奏:“小邦北連野人,南鄰倭島,五兵之用,不可缺一。而弓材所需牛角,仰於上國。高皇帝時嚐賜火藥、火炮,今望特許收買弓角,不與外番同禁。”兵部議歲市弓角五十,後以不足於用,請無限額,詔許倍市。
十一年(1475)四月,李折女上奏說建州野人糾集毛憐等衛所不停地侵擾我國邊境地區,請求明朝廷下令製止整戒這種行為。十二年十月,李折女向明朝廷請求為他的繼妻尹氏賜封,皇帝便給她頒賜誥命和冠服。此時,明朝禁止與外國開市買賣兵器,李折女上奏說:“我們小國北部與野人相連,南部與倭國島嶼相接,五種兵器不能缺一。而製作弓箭所需的牛角,全仰仗你們國家提供。高皇帝時期曾賜給我們火藥和火炮,現今還望皇帝特許我們收買弓角,不與一般外族人那樣受禁止。”兵部討論後決定每年賣給他們弓角五十。後來因不夠用,朝鮮請求不要有限額,皇帝下詔答應提供多一倍的弓角給他們。

十五年十月命娎出兵夾擊建州女直。娎遂遣右讚成魚有沼率兵至滿浦江,以水泮後期。複遣左議政尹弼商、節度使金嶠等渡江進剿。十六年春遣陪臣來獻捷,帝命內官齎敕獎其能繼先烈,賜金幣,領兵官賞賚如例。後使還,遣其臣許熙伴送。熙歸至開州,建州騎二千邀之,掠其從卒三十餘人,馬二百三十餘匹,他所亡物稱是。奏聞,英國公張懋、吏部尚書尹旻等以遼東連年用兵,未可輕動,宜以此意諭娎。敕遼東守臣整飭邊備,更令譯者窮究所掠,期在必得,仍賜熙白金彩幣慰安之。
十五年(1479)十月,皇帝下令讓李折女出兵夾擊建州女真。李折女便派右讚成魚有詔率兵到滿浦江,因漲水拖延了日期。李折女便又派左議政尹弼商和節度使金嶠等人渡過江去,進剿女真人。十六年春天,李折女派陪臣來向明朝廷獻捷報,皇帝命宦官持敕令嘉獎朝鮮能繼承祖先的功業,特賞賜金幣;對朝鮮的領兵官也按例給予賞賜。後來朝鮮使者回去時,朝鮮派遣其大臣許熙前來伴送。許熙回到開州時,建州女真人出兩千騎兵邀擊了他們,擄走了許熙手下的士卒三十多人,馬二百三十多匹。朝鮮將此事上奏明朝廷。英國公張懋、吏部尚書尹..等人認為對遼東已連年用兵,現在未可輕易動武,應將此意思諭告給李折女。皇帝便敕令遼東的守衛大臣整肅軍隊小心守衛,又讓澤官前去建州窮究他們所掠的人和物,務必將他們所掠擄去的人和物要過來,給許熙則賞賜白金和彩幣以示慰勞和安撫。

十七年,娎奏繼妃尹氏失德,廢置,乞更封副室尹氏。從之。十九年四月封娎長子忄隆為世子。
十七年(1481),李折女上奏說繼妃尹氏無德,已經被廢置,請求明朝廷冊封副室尹氏為王妃,皇帝同意了。十九年四月,明朝廷封李折女的長子李忄隆為世子。

弘治七年十二月,娎卒,賜諡康靖。明年四月,封忄隆為國,妻慎氏為王妃。十二年,忄隆奏:“本國人屢有違禁匿海島,誘引軍民,漸至滋蔓。乞許本國自行搜刷。其係上國地方,請敕官追捕。”時遼東守臣亦奏如忄隆言,報可。十五年冬,封忄隆長子〈皇頁〉為世子。
弘治七年(1494)十二月,李折女死,皇帝賜封諡號為康靖。第二年四月,明朝廷冊封李忄隆為朝鮮國王,其妻慎氏被封為王妃。十二年,李隆上奏明朝廷:“本國有人屢次違禁藏匿到海島上,引誘軍民前往海島,以致有滋蔓發展的趨勢。請求朝廷允許本國自行搜捕這些人。其中牽涉到貴國的地方,請求你們敕令官員追捕。”這時遼東的守衛大臣也有內容如李忄隆所言的奏章上報朝廷,皇帝同意了他們的提議。十五年冬天,皇帝封李忄隆的長子李皇頁為朝鮮國王的世子。

正德二年,忄隆以世子〈皇頁〉夭亡,哀慟成疾,奏請以國事付其弟懌,其國人複奏請封懌。禮部議命懌權理國事,俟忄隆卒乃封。既,陪臣盧公弼等以朝貢至京,複請封懌,廷議不允。十二月,忄隆母妃奏懌長且賢,堪付重寄。於是禮部奏:“忄隆以痼疾辭位,懌以親弟承托,接受既明,友愛不失。通國臣民舉無異詞,宜順其請。”上乃允懌嗣位,遣中官敕封,並賜其妃尹氏誥命。初,成桂之自立也,與宰相李仁人本異族。永樂間,降祭海嶽祝文,稱成桂為仁人子,而《祖訓》亦載仁人子成桂更名旦。後成桂子芳遠奏辨,太宗許令改正。至是修《大明會典》,仍列《祖訓》於朝鮮國。貢使市以歸,懌上疏備陳世係,辨先世無弑逆事,乞改正。禮部議:“《會典》詳載本朝製度,事涉外國,疑似之際,在所略。況成桂得國出皇祖命,其不係仁人後,太宗詔可征,宜從其請。”詔曰:“可。”
正德二年(1507),李忄隆因世子李皇頁夭折,哀慟成疾,上奏明朝廷請將國事托付給他的弟弟李懌,其國中的人又上奏請求明朝廷冊封李懌。禮部商量後任命李懌權理朝鮮國事,等李忄隆死後再冊封他。不久,朝鮮的陪臣盧公弼等人因入朝獻貢到京城,又請求皇帝冊封李懌,朝廷大臣討論後認為不可。十二月,李忄隆的母親上奏明朝廷,說李懌有長者之風且有賢德,可托付重任。這樣,禮部便上奏說:“李忄隆因久病辭去王位,李懌以親弟弟的身份承接王位,其接受關係既是明了的,兄弟之間又不失友愛。朝鮮全國的臣民對此都無異議,應當順從他們的請求。”皇帝便允許李懌繼嗣王位,派宦官前去敕封,並給李懌的妃尹氏頒賜誥命。

十五年冬,命內官封懌子峼為世子,賜懌金帛珠玉,令括取異物及童男女以進。十六年,世宗即位,禮官言:“天子初踐祚,宜正中國之體,絕外裔狎侮之端。請諭懌非朝廷意,召內臣還,毋有所索取。”帝從之。
當初,李成桂自立為朝鮮王時,與宰相李仁人本不是同一宗族的人。永樂年間,皇帝所降的祭海河和山嶽的祝文中,稱李成桂為李仁人的兒子,而《祖訓》亦記載說李仁人的兒子李成桂更名為李旦。後來李成桂的兒子李芳遠上奏專為此事做辨,明太宗允許將此改正過來。到此時修《大明會典》時,仍將《祖訓》列於朝鮮國中。朝鮮前來獻貢的使節將此書買回國去後,李懌上疏備陳自己的世係,說自己的先世祖先中沒有弑殺君王的叛逆行為,請求明朝廷予以更正。禮部認為“:《大明會典》詳細記載本朝代的製度,其事涉及到外國的,無法確定的地方應從略。況且李成桂得朝鮮國王位是出於皇祖的任命,他不是李仁人的後代,這由太祖皇帝的詔書可以證明,因此應該順從他們的請求,將此更正過來。”皇帝下詔說“:可以。”

嘉靖二年八月,以俘獲倭夷來獻,並送還中國被掠八人。賜白金錦紵。
十五年(1520)冬季,皇帝派宦官冊封李懌的兒子李山告為世子,賜給李懌金帛珠玉,讓李懌從朝鮮括取珍奇異物和童男童女獻給明朝廷。十六年,世宗即皇帝位,禮官上奏說:“天子初登皇位,應把中國的國體搞得光明正大,以杜絕外國人對我們的狎侮之言。請求皇上諭告李懌,說括取珍奇異物和童男童女不是朝廷的本意,將派去的宦官招回來,不要有所索取。”皇帝同意了這個建議。

八年八月,陪臣柳溥上言:國祖李旦係本國全州人。二十八世祖瀚仕新羅為司空。新羅亡,六世孫兢休入高麗。十三世孫安社仕元為南京千戶所達魯花赤。元季兵興,安曾孫子春與男成桂避地東遷。至正辛醜,當恭湣王之十年,有紅巾賊入境,成桂擊賊有功,授武班職事,時尚未知名。恭湣無嗣,陰蓄寵臣辛肫之子禑為子,晚為嬖臣洪倫、內豎崔萬生所弑。權臣李仁人誅倫、萬生而立禑,擢成桂為門下侍中。禑遣成桂侵遼東,成桂不從,返兵。禑懼,遜位於子昌。昌以偽姓見黜,複立王氏裔定昌君瑤,竄仁人於外。瑤複不道,國人戴成桂,請於高皇帝,立為王,更名旦,贍瑤別邸,終其身,實未嚐為弑。前永樂、正德間屢經奏請,俱蒙俞允,而迄未改正。今遇重修《會典》,乞賜昭雪。”詔送史館編纂。
嘉靖二年(1523)八月,朝鮮將俘獲的倭國人獻給明朝廷,並把八個被擄掠的中國人送了回來。皇帝給朝鮮賜予白金和錦..。

十八年二月,睿宗祔太廟,配享明堂禮成,懌表賀。帝特禦奉天門引見,賜宴禮部。
八年(1529)八月,朝鮮的陪臣柳溥上奏說:“本國的國祖李旦係本國全州人。其二十八代祖先李瀚在新羅為官,任司空。新羅滅亡後,李瀚的六世孫李兢休進入高麗。李兢休的第十三代孫子李安社在元朝為官,任南京千戶所的達魯花赤。元朝末年兵亂興起,李安社的曾孫李子春及其兒子李成桂避亂東遷。元朝至正辛醜年(1361),大約是高麗恭湣王十年,有紅巾賊人進入高麗境內,李成桂因擊賊有功,被授予武班職事,不過此時還未出名。恭湣王無子,暗地裏將寵臣辛肫的兒子辛礻禺收養為自己的兒子,結果晚年被寵臣洪倫和內豎崔萬生所弑殺。當時權臣李仁人誅殺了洪倫和崔萬生,扶立辛礻禺為王,將李成桂提拔為門下侍中。辛礻禺派李成桂入侵遼東,李成桂不服從,回兵國內。辛礻禺害怕,讓位給他的兒子辛昌。辛昌因不是王氏的後裔被廢黜,於是又立王氏後裔定昌君王瑤為高麗王,將李仁人放逐在外。王瑤又行無道,高麗國人全部擁戴李成桂,於是向高皇帝請求立為高麗王,改名為李旦。同時將王瑤在別處贍養起來,直到其終,實際上並沒有殺他。以前在永樂、正德年間屢次上奏朝廷請求將此錯訛改正過來,都得到皇帝的答允,但最終都沒有改正。現今正好重修《大明會典》,請求皇帝將此冤枉之事洗刷清楚。”皇帝下詔將此奏章送到史館編纂。

二十三年冬,懌卒。二十四年正月來訃,賜諡恭僖。詔立其子峼。峼未逾年卒,賜諡榮靖。九月,峼弟權國事峘遣使謝祭諡,並請襲封,詔許之。
十八年(1539)二月,朝廷將睿宗合葬在太廟,給睿宗舉行配享明堂的典禮,李懌為此奉表向皇帝祝賀。皇帝特地到奉天門接見李懌,並在禮部賜宴招待。

二十五年,峘遣使送下海番人六百餘至邊,賜金幣。二十六年正月,峘谘稱:“福建人從無泛海至本國者,因往日本市易,為風所漂,前後共獲千人以上,皆挾軍器貨物,致中國火炮亦為倭有,恐起兵端。”詔:“頃年沿海奸民犯禁,福建尤甚,往往為外國所獲,有傷國體。海道官員令巡按禦史察參。仍賜王銀幣,以旌其忠。”
二十三年(1544)冬天,李懌死。二十四年正月前來告哀,皇帝給李懌賜諡號為恭僖,並下詔立李懌的兒子李山告為朝鮮國王。李山告不到一年也死了,皇帝賜諡號為榮靖。九月,李山告的弟弟權國事李山亙派使者到京城向皇帝感謝朝廷的吊祭和賜諡號,並請求繼承王位,皇帝下詔同意了。

三十一年冬,以洪武、永樂間所賜樂器敝壞,奏求律管,更乞遣樂官赴京校習,許之。
二十五年(1546),李山亙派使者將下海的六百多名番族人送到中國邊境,皇帝給他賞賜金幣。二十六年正月,李山亙寫來谘文,聲稱:“福建從來沒有人飄洋過海到我們朝鮮來的,他們到日本去做買賣,結果被風漂到本國,前後共有一千人以上。他們都挾帶著軍器等貨物,致使中國的火炮也被倭人擁有了,這樣恐怕會引起戰禍。”皇帝下詔說“:近年來沿海地區的奸民違犯禁令,以福建尤甚,結果往往被外國抓獲,有傷於中國的國體。負責海道的官員應讓當地的巡按禦史察參此事。此外仍賞賜銀幣給朝鮮國王,以表彰他對朝廷的忠心。”

三十五年五月有倭船四自浙、直敗還,漂入朝鮮境。峘遣兵擊殲之,得中國被俘及助逆者三十餘人來獻,因賀冬至節,帝賜璽書褒諭。三十八年十一月奏:“今年五月,有倭寇駕船二十五隻來抵海岸,臣命將李鐸等剿殺殆盡,獲中國民陳春等三百餘人,內招通倭向導陳得等十六人,俱獻闕下。”複降敕獎勵,厚賚銀幣,並賜鐸等有差。
三十一年(1552)冬,朝鮮因洪武、永樂年間賞賜給他們的樂器已損壞,請求再給他們一些律管,另外還請求派遣樂官到京城來校對和學習樂律。皇帝答應了。三十五年(1556)五月,有四艘倭人的船從浙江、直隸敗退回去,結果漂入朝鮮境內。李山亙派兵襲擊並殲滅了他們,將倭寇所俘虜的中國人及幫助倭寇做叛逆之事的三十多名中國人一起獻給明朝廷,並向皇帝祝賀冬至節。皇帝用璽書賞賜李山亙,給以褒獎。三十八年十一月,李山亙上奏說:“今年五月,有倭寇駕駛二十五艘船抵達我國海岸,我命令李鐸等將他們全部剿滅,繳獲了被他們俘虜的中國百姓陳春等三百多人,還有給倭人充當向導的陳得等十六名中國內奸,現全部獻到朝廷。”皇帝又降敕令給予獎勵,以銀幣厚賞李山亙,並給李鐸等人按等級給予賞賜。

四十二年九月,峘複上書辨先世非李仁人後,今修《會典》雖蒙厘正,乞著始祖旦、父子春之名,帝令附錄《會典》。
四十二年(1563)九月,李山亙又上書為其先祖不是李仁人的後代作辨,說今日修訂的《大明會典》雖蒙厘正,但沒有寫上始祖李旦和李旦的父親李子春的名字。皇帝下令將此附錄在《大明會典》內。

隆慶元年六月遣官頒即位詔。時帝將幸太學,來使乞留觀禮,許之。是年冬,峘卒,賜諡恭憲,命其侄昖襲封。
隆慶元年(1567)六月,朝廷派官員到朝鮮頒皇帝即位的詔書。此時皇帝將幸臨太學,朝鮮的使者請求容許他觀看典禮,皇帝答應了。該年冬天,李山亙死,皇帝給他賜封諡號為恭憲,讓李山亙的侄子李日公承襲朝鮮王位。

萬曆元年正月上穆宗尊諡、兩宮徽號禮成,昖表賀,獻方物馬匹。時昖屢請賜《皇明會典》,為其先康獻王旦雪冤。十六年正月,《會典》成,適貢使愈泓在京,請給前書,以終前命。許之。十七年十一月,陪臣奇芩等入賀冬至,奏稱本年六月,大琉球國船遭風至海岸,所有男婦合解京,給文放歸。從之。
萬曆元年(1573)正月,萬曆皇帝給隆慶皇帝穆宗封諡號,兩宮舉行徽號典禮。李日公為此向明朝廷上表祝賀,並貢獻土產和馬匹。這時,李日公屢次請求朝廷賜與他《皇明會典》,為他的祖先康獻王李旦雪冤。十六年正月,《大明會典》修訂完成,正好朝鮮貢使愈泓也在京城,請求皇帝賜一部《大明會典》給他帶回去,以了結前番的使命。皇帝答應了他。十七年十一月,朝鮮陪臣奇芩等人前來朝廷向皇帝祝賀冬至,並上奏稱本年六月有大琉球國的船被風吹到朝鮮海岸,船上所有男女都被解送到京城,請求給他們關文放他們回去。皇帝同意。

十九年十一月奏,倭酋關白平秀吉聲言明年三月來犯,詔兵部申飭海防。平秀吉者,薩摩州人,初隨倭關白信長。會信長為其下所弑,秀吉遂統信長兵,自號關白,劫降六十餘州。朝鮮與日本對馬島相望,時有倭夷往來互市。二十年夏五月,秀吉遂分渠帥行長、清正等率舟師逼釜山鎮,潛渡臨津。時朝鮮承平久,兵不習戰,昖又湎酒,弛備,猝島夷作難,望風皆潰。昖棄王城,令次子琿攝國事,奔平壤。已,複走義州,願內屬。七月,兵部議令駐劄險要,以待天兵;號召通國勤王,以圖恢複。而是時倭已入王京,毀墳墓,劫王子、陪臣,剽府庫,八道幾盡沒,旦暮且渡鴨綠江,請援之使絡繹於道。廷議以朝鮮為國藩籬,在所必爭。遣行人薛潘諭昖以興複大義,揚言大兵十萬且至。而倭業抵平壤,朝鮮君臣益急,出避愛州。遊擊史儒等率師至平壤,戰死。副總兵祖承訓統兵渡鴨綠江援之,僅以身免。中朝震動,以宋應昌為經略。八月,倭入豐德等郡,兵部尚書石星計無所出,議遣人偵探之,於是嘉興人沈惟敬應募。惟敬者,市中無賴也。是時秀吉次對馬島,分其將行長等守要害為聲援。惟敬至平壤,執禮其卑。行長紿曰:“天朝幸按兵不動,我不久當還。以大同江為界,平壤以西盡屬朝鮮耳。”惟敬以聞。廷議倭詐未可信,乃趣應昌等進兵。而星頗惑於惟敬,乃題署遊擊,赴軍前,且請金行間。十二月,以李如鬆為東征提督。明年正月,如鬆督諸將進戰,大捷於平壤。行長渡大同江,遁還龍山。所失黃海、平安、京畿、江原四道並複,清正亦遁還王京。如鬆既勝,輕騎趨碧蹄館,敗,退駐開城。事具《如鬆傳》。
十九年(1591)十一月,朝鮮上奏說倭人酋長關白平秀吉聲稱明年三月將來進犯。皇帝給兵部下詔讓他們整肅海防。平秀吉,是薩摩州人,原先跟隨倭人的關白信長。碰上信長被其部下所殺後,平秀吉便統領信長的軍隊,自稱關白,劫掠並降服了六十多個州。朝鮮與日本的對馬島隔海相望,時常有倭人到朝鮮做買賣。二十年五月,平秀吉派遣手下的渠帥行長、清正等人率領海軍逼近釜山鎮,偷偷地渡過了臨津。此時的朝鮮已享受了很久的太平時光,軍隊已不會打戰,而李日公又整日酗酒,軍備鬆弛。等島夷之人突然作難時,朝鮮人皆望風而逃。李日公拋棄了王城,讓其次子李琿主持國事,自己逃到平壤。不久,又逃到義州,想內屬明朝。七月,兵部商量後讓他駐紮在險要之地,等待明朝的天兵到來;另外再讓他號召朝鮮全國起來救護王朝,以圖恢複朝鮮國的江山。此時倭寇已經進入王京,毀壞了李氏王室的墳墓,劫持了王子和陪臣,剽掠了朝鮮國王府的金庫,朝鮮的八道幾乎都被他們占領了,且旦暮之間將渡過鴨綠江來。朝鮮請求明朝軍隊絡繹不絕地援救他們。明朝廷大臣認為朝鮮是中國的藩籬之國,在所必爭,於是皇帝派行人薛潘諭告李日公,要他負起興複國家大義的重負,並揚言派十萬大軍到朝鮮為他助戰。而倭寇此時已經抵達平壤,朝鮮的君臣更加焦急,躲避到愛州。明朝的遊擊史儒率軍到達平壤,結果陣亡。副總兵祖承訓帶兵渡過鴨綠江援救史儒,結果敗退,隻身而還。這樣,中朝兩國都受震動,朝廷便派宋應昌經略朝鮮事務。八月,倭寇進入豐德等郡,兵部尚書石星無計可施,便商議派人偵察倭寇的情況,於是嘉興人沈惟敬應募前去偵察。沈惟敬,是市中的無賴之徒。此時平秀吉駐軍在對馬島,派其將領行長等守住要害之地作為聲援。沈惟敬到平壤後,對倭人執禮時甚為卑諂。行長欺騙他說“:天朝幸虧按兵不動,我們不久就會回去了。現以大同江為界,平壤以西的地方全部歸屬朝鮮吧。”沈惟敬將此信訊上報朝廷。朝廷大臣商議後認為倭人奸詐不可相信,便讓宋應昌等人進兵。而石星頗被沈惟敬的言詞迷惑,題書給遊擊,讓他趕赴在大軍之前進入朝鮮,並請求帶上金鉞去行離間計。當年十二月,朝廷派李如鬆為東征提督。第二年正月,李如鬆監督諸將進兵戰鬥,在平壤取得大捷。行長渡過大同江,逃回龍山。此前被倭寇占領的黃海、平安、京畿、江原四個道也一並收複,清正也逃回到王京。李如鬆既已取勝,便派輕騎向碧蹄館進攻,失敗後,退駐在開城。其事詳見《李如鬆傳》。

初,如鬆誓師,欲斬惟敬,以參軍李應試言而止。至是敗,氣縮,而應昌急圖成功,倭亦乏食有歸誌,因而封貢之議起。應昌得倭報惟敬書,乃令遊擊周弘謨同惟敬往諭倭,獻王京,返王子,如約縱歸。倭果於四月棄王城遁。時漢江以南千有餘裏朝鮮故土複定,兵部言宜令王還國居守,我各鎮兵久疲海外,以次撤歸為便。詔可。應昌疏稱:“釜山雖瀕海南,猶朝鮮境,有如倭覘我罷兵,突入再犯,朝鮮不支,前功盡棄。今撥兵協守為第一策,即議撤,宜少需,俟倭盡歸,量留防戍。”部議留江浙兵五千,分屯要害,仍諭昖搜練軍實,毋恃外援。已而沈惟敬歸自釜山,同倭使來請款,而倭隨犯鹹安、晉州,逼全羅,聲複漢江以南,以王京、漢江為界。如鬆計全羅饒沃,南原府尤其咽喉,乃命諸將分守要害。已,倭果分犯,我師並有斬獲。兵科給事中張輔之、遼東都禦史趙耀皆言款貢不可輕受。七月,倭從釜山移西生浦,送回王子、陪臣。時師久暴露,聞撤,勢難久羈。應昌請留劉綎川兵,吳惟忠、駱尚誌等南兵,合薊、遼兵共萬六千,聽綎分布尚之大丘,月餉五萬兩,資之戶兵二部。先是,發帑給軍費,已累百萬。廷臣言虛內實外非長策,請以所留川兵命綎訓練,兵餉令本國自辦。於是詔撤惟忠等兵,止留綎兵防守。諭朝鮮世子臨海君珒居全慶,以顧養謙為經略。九月,昖以三都既複,疆域再造,上表謝恩。然時倭猶據釜山也,星益一意主款。九月,兵部主事曾偉芳言:“關白大眾已還,行長留待。知我兵未撤,不敢以一矢加遺。欲歸報關白卷土重來,則風不利,正苦冬寒。故款亦去,不款亦去。沈惟敬前於倭營講購,鹹安、晉州隨陷,而俗恃款冀來年不攻,則速之款者,正速之來耳。故款亦來,不款亦來。宜令朝鮮自為守,吊死問孤,練兵積粟,以圖自強。”帝以為然,因敕諭昖者甚至。
當初,李如鬆誓師進兵時,想斬殺沈惟敬,因參軍李應試的勸說而作罷。這次碧蹄館之戰失敗後,其氣勢也縮了回去,而宋應昌則急於想獲得成功,倭寇也因缺糧有回軍的意思,因而朝廷上出現了封貢的議論。宋應昌獲得倭寇上報沈惟敬的文書後,便讓遊擊周弘謨和沈惟敬一起前去諭告倭寇,讓他們獻出王京之地,送回王子,這樣便按約讓他們平安回去。倭寇果然在四月份放棄王城逃跑了。此時,漢江以南一千多裏的朝鮮故土已經收複平定,兵部建議應讓朝鮮國王回國居住和守衛,而我們明朝各鎮的大軍在海外長期作戰也很疲勞,應按次序撤退回國為好。皇帝下詔同意。宋應昌上疏給皇帝說“:釜山雖然瀕臨大海的南部,畢竟還是朝鮮的邊境,假如倭人偵知我明朝廷撤軍,突然再入侵進犯,朝鮮又支撐不住,豈不是前功盡棄?為今之計,第一要策是派兵協助朝鮮一起守衛,即使討論撤軍,也隻能撤回一小部分,等倭寇軍隊全部撤回本國了,再適量留下一部分軍隊駐防守衛該地。”兵部討論後留下江浙兵五千,分別屯駐在要害之地,仍諭告李日公要自己充實武備,操練軍隊,不要依賴外援。不久沈惟敬從釜山歸來,和倭人所派的使者一起前來獻誠,而倭寇此時又進犯鹹安、晉州,逼近全羅,聲稱要收複漢江以南的地方,以王京、漢江為界。李如鬆考慮到全羅這個地方較富饒肥沃,南原府尤其是其咽喉要害,於是命令諸將領分別守住要害之地。不久,倭寇果然分兵進犯該地,我軍斬獲不少敵人。兵科給事中張輔之和遼東都禦史趙耀都說倭人輸運的貢物不能輕易接受。七月,倭軍從釜

 
反對 0舉報 0 收藏 0 打賞 0
快悅 quickJoy 免費在線排盤 qj.hk
您的姓名:
出生日期:

 
更多>同類經典
《明史》

《明史》

作者:張廷玉
《明史》本紀
《明史》誌
《明史》表
《明史》列傳
《明史》附錄
點擊排行
網站首頁  |  關於我們  |  聯繫方式  |  使用協議  |  隐私政策  |  版權隱私  |  網站地圖  |  排名推廣  |  廣告服務  |  積分換禮  |  網站留言  |  RSS訂閱  |  違規舉報