推廣 熱搜: 三字    鬼穀子 
《尚書》 作者:佚名  

卷一十三 商書·說命中

惟說命總百官,乃進於王曰:“嗚呼!明王奉若天道,建邦設都,樹後王君公,承以大夫師長,不惟逸豫,惟以亂民。惟天聰明,惟聖時憲,惟臣欽若,惟民從乂。惟口起羞,惟甲胄起戎,惟衣裳在笥,惟幹戈省厥躬。王惟戒茲,允茲克明,乃罔不休。惟治亂在庶官。官不及私昵,惟其能;爵罔及惡德,惟其賢。慮善以動,動惟厥時。有其善,喪厥善;矜其能,喪厥功。惟事事,乃其有備,有備無患。無啟寵納侮,無恥過作非。惟厥攸居,政事惟醇。黷予祭祀,時謂弗欽。禮煩則亂,事神則難。”
傅說接受王命統領文武百官,向王進言說:“啊!古代明王順從天道,建立邦國,設置都城,樹立侯王君公,又以大夫眾長輔佐他們,並不是為了讓王安逸,而是為了治理天下百姓。上天聰明公正,聖明的君主善於效法它,臣下敬順它,人民就順從治理了。號令輕易發出會引起羞辱;甲胄輕用會引起戰爭;衣裳放在箱子裏不用來獎勵,會損害自己;幹戈藏在府庫裏不用來討伐,會傷害自身。王您一定要嚴肅謹慎地對待這些事情!如果您這樣做了,政治就無不美好了。治和亂在於眾官。官職不可授予親近,當授予能者;爵位不可賜給壞人,當賜給賢人。考慮妥善而後行動,行動又當適合時機。誇自己美好,就會失掉美好,誇自己能幹,就會失去成功。做事情,要有準備,有準備才沒有後患。不要開寵幸的途徑而受侮辱;不要以改過為恥而形成大非。這樣思考所擔任的事,政事就不會雜亂。輕慢對待祭祀,這叫不敬。禮神繁瑣就會亂,這樣,事奉鬼神就難了。”

王曰:“旨哉!說。乃言惟服。乃不良於言,予罔聞於行。”說拜稽首曰:“非知之艱,行之惟艱。王忱不艱,允協於先王成德,惟說不言有厥咎。”
王說:“好呀!傅說。你所說的這些都應當施行。你如果不善於進言,那我就沒有辦法聽到並付諸行動了。”傅說跪拜叩頭,說道:“懂這些道理並不困難,而是實行它很困難。王隻要認可這些道理就不會困難,就真合於先王的盛德;我如果不說,那就是我的過失了。”

 
反對 0舉報 0 收藏 0 打賞 0
快悅 quickJoy 免費在線排盤 qj.hk
您的姓名:
出生日期:

 
更多>同類經典
《尚書》

《尚書》

作者:佚名
《尚書》虞書
《尚書》夏書
《尚書》商書
《尚書》周書
點擊排行
網站首頁  |  關於我們  |  聯繫方式  |  使用協議  |  隐私政策  |  版權隱私  |  網站地圖  |  排名推廣  |  廣告服務  |  積分換禮  |  網站留言  |  RSS訂閱  |  違規舉報