【原文】
【經】
十年春,王二月,公會齊侯、鄭伯於中丘。
夏,翬帥師會齊人、鄭人伐宋。
六月壬戌,公敗宋師於菅。辛未,取郜。辛巳,取防。
秋,宋人、衛人入鄭。宋人、蔡人、衛人伐戴。鄭伯伐取之。
冬十月壬午,齊人、鄭人入郕。
【傳】
十年春,王正月,公會齊侯、鄭伯於中丘。癸醜,盟於鄧,為師期。
夏五月,羽父先會齊侯、鄭伯伐宋。
六月戊申,公會齊侯、鄭伯於老桃。壬戌,公敗宋師於菅。庚午,鄭師入郜;辛未,歸於我。庚辰,鄭師入防;辛巳,歸於我。君子謂:“鄭莊公於是乎可謂正矣。以王命討不庭,不貪其土,以勞王爵,正之體也。”
蔡人、衛人、郕人不會王命。
秋七月庚寅,鄭師入郊。猶在郊,宋人、衛人入鄭。蔡人從之,伐戴。八月壬戌,鄭伯圍戴。癸亥,克之,取三師焉。宋、衛既入鄭,而以伐戴召蔡人,蔡人怒,故不和而敗。
九月戊寅,鄭伯入宋。
冬,齊人、鄭人入郕,討違王命也。
【翻譯】
【經】
十年春季,周王朝曆法正月,魯隱公在中丘會見齊僖公、鄭莊公。
夏季,羽父合齊僖公、鄭莊公,進攻宋國。
同年六月壬戌,隱公在菅地打敗宋軍。辛未日,鄭國軍隊開進郜地。辛巳日,鄭國軍隊又開進防地。
秋季,宋國人和衛國人一起入侵鄭國。宋國人、蔡國人、衛國人一起攻打戴國。鄭國國君也趁機攻打戴國並占領了它。
冬季十月壬午日,齊軍、鄭軍攻入郕國
【傳】
十年春季,周王朝曆法的正月,魯隱公在中丘會見齊僖公、鄭莊公。二月二十五日,在鄧地結盟,決定出兵日期。
夏季五月,羽父事先會合齊僖公、鄭莊公,進攻宋國。
六月某一天,隱公在老桃會見齊僖公、鄭莊公。初七日,隱公在菅地打敗宋軍。十五日,鄭國軍隊開進郜地。十六日,鄭國把郜地歸屬於我國。二十五日,鄭國軍隊又開進防地。二十六日,鄭國把防地歸屬於我國。君子說:“鄭莊公這樣做,可以說合於正道了。用天子的命令討伐不來朝覲的諸侯,自己不貪求土地,而以犒賞受天子的爵位的魯國,這是得到治理政事的本體了。”
蔡國人、衛國人、郕國人沒有按照天子的命令會師討伐宋國。
秋季,七月初五日,鄭國的軍隊進入本國的遠郊,仍然停留在那裏。宋軍、衛軍趁此攻進鄭國。蔡軍跟在後麵進攻戴地。八月初八日,鄭莊公包圍戴地。初九日,攻克戴地,俘虜了三國軍隊。宋軍、衛軍已經攻入鄭國,而又為了攻打戴地才聯合蔡軍,蔡國人發怒。由於三支軍隊不合作而失敗。
九月的一天,鄭莊公率軍攻入宋國。
冬季,齊軍、鄭軍攻入郕國,這是討伐郕國違背天子的命令。