【原文】
【經】
元年春,王正月,公即位。
三月,公會鄭伯於垂,鄭伯以璧假許田。
夏四月丁未,公及鄭伯盟於越。
秋,大水。
冬十月。
【傳】
元年春,公即位,修好於鄭。鄭人請複祀周公,卒易祊田。公許之。三月,鄭伯以璧假許田,為周公,祊故也。
夏四月丁未,公及鄭伯盟於越,結祊成也。盟曰:“渝盟無享國。”
秋,大水。凡平原出水為大水。
冬,鄭伯拜盟。
宋華父督見孔父之妻於路,目逆而送之,曰:“美而豔。”
【翻譯】
【經】
元年春周曆正月,魯桓公繼位。
同年三月,三月,魯桓公與鄭莊公會於垂地,鄭莊公用玉璧向魯國借許田。
夏季四月丁未日,魯桓公和鄭莊公在越地結盟。
秋季,魯國發大水。
冬十月,無事。
【傳】
元年春季,魯桓公即位,繼續與鄭交好。鄭人請求重新祭祀周公、完成祊田的交換。桓公答應了。三月,鄭莊公用璧玉來作許田的交易,這是為了請求祭祀周公和以祊交換許田的緣故。
夏季,四月初二日,魯桓公和鄭莊公在越地結盟,這是為了祊田的交換表示友好。誓辭說:“如果違背盟約,就不能享有國家。”
秋季,發大水,凡是平原上被水淹了叫做大水。
冬季,鄭莊公前來拜謝結盟。
宋國的華父督在路上見到孔父的妻子,他目迎她從對麵走過來,又回頭從後麵盯著她走過去,說:“美麗又光彩動人。”