【原文】
【經】
七年春二月己亥,焚鹹丘。
夏,穀伯綏來朝。鄧侯吾離來朝。
【傳】
七年春,穀伯、鄧侯來朝。名,賤之也。
夏,盟、向求成於鄭,既而背之。
秋,鄭人、齊人、衛人伐盟、向。王遷盟、向之民於郟。
冬,曲沃伯誘晉小子侯,殺之。
【翻譯】
【經】
七年,春天,二月,己亥這一天,鹹丘被焚燒。
夏天,毅國國君綏來魯國朝見。鄧國國君來魯國朝見。
【傳】
七年春季,穀伯綏、鄧侯吾離來魯國朝見。《春秋》記載他們的名字,是由於輕視他們。
夏季,盟邑、向邑向鄭國求和,不久又背叛鄭國。
秋季,鄭軍、齊軍、衛軍攻打盟邑、向邑。周桓王把盟邑、向邑的百姓遷到郟地。
冬季,曲沃伯誘騙晉國小子侯,把他殺死了。