【原文】
【經】
九年春,紀季薑歸於京師。
夏四月。
秋七月。
冬,曹伯使其世子射姑來朝。
【傳】
九年春,紀季薑歸於京師。凡諸侯之女行,唯王後書。
巴子使韓服告於楚,請與鄧為好。楚子使道朔將巴客以聘於鄧。鄧南鄙鄾人攻而奪之幣。殺道朔及巴行人。楚子使薳章讓於鄧,鄧人弗受。
夏,楚使鬥廉帥師及巴師圍鄾。鄧養甥、聃甥帥師救鄾。三逐巴師,不克。鬥廉衡陳其師於巴師之中以戰,而北。鄧人逐之,背巴師。而夾攻之,鄧師大敗,鄾人宵潰。
秋,虢仲、芮伯、梁伯、荀侯、賈伯伐曲沃。
冬,曹大子來朝,賓之以上卿,禮也。享曹大子,初獻,樂奏而歎。施父曰:“曹大子其有憂乎,非歎所也。”
【翻譯】
【經】
九年春天,紀國的季薑出嫁到京師
夏季四月,無事。
秋季七月,無事。
冬季,曹國派遣太子射姑來魯國朝見。
【傳】
九年春季,紀國的季薑出嫁到京師。凡是諸侯的女兒出嫁,隻有出嫁做王後才加以記載。
巴子派遣韓服向楚國報告,請求和鄧國友好。楚武王派遣道朔帶領巴國的使者到鄧國聘問。鄧國南部邊境的鄾地人攻擊他們,並掠奪財禮,殺死了道朔和巴國的使者。楚武王派遣薳章責備鄧國,鄧國人拒不接受。
夏季,楚國派遣鬬廉率領楚軍和巴軍包圍鄾地。鄧國的養甥、聃甥率領鄧軍救援鄾地。鄧軍三次向巴軍發起衝鋒,不能得勝。鬬廉率軍在巴軍之中列為橫陣,當與鄧軍交戰時,假裝敗逃。鄧軍追逐楚軍,巴軍就處於他們背後。楚、巴兩軍夾攻鄧軍,鄧軍大敗。鄾地人黃昏後就潰散了。
秋季,虢仲、芮伯、梁伯、荀侯、賈伯,共同出兵討伐曲沃。
冬季,曹國的太子來魯國朝見。用上卿之禮接待他,這是合於禮的。設享禮招待曹太子。首先獻酒,接著奏樂,曹太子就歎氣。施父說:“曹太子恐怕會有什麼憂心事吧?因為這裏不是歎息的地方。”