【原文】
【經】
十年春,王正月庚申,曹伯終生卒
夏五月,葬曹桓公。
秋,公會衛侯於桃丘,弗遇。
冬十有二月丙午,齊侯、衛侯、鄭伯來戰於郎。
【傳】
十年春,曹桓公卒。
虢仲譖其大夫詹父於王。詹父有辭,以王師伐虢。夏,虢公出奔虞。
秋,秦人納芮伯萬於芮。
初,虞叔有玉,虞公求旃,弗獻。既而悔之,曰:“周諺有之:‘匹夫無罪,懷璧其罪。’吾焉用此,其以賈害也。”乃獻之。又求其寶劍。叔曰:“是無厭也。無厭,將及我。”遂伐虞公,故虞公出奔共池。
冬,齊、衛、鄭來戰於郎,我有辭也。初,北戎病齊,諸侯救之,鄭公子忽有功焉。齊人餼諸侯,使魯次之。魯以周班後鄭。鄭人怒,請師於齊。齊人以衛師助之,故不稱侵伐。先書齊、衛,王爵也。
【翻譯】
【經】
十年春季,周曆正月,庚申日,曹桓公終生逝世。
夏季五月,曹桓公下葬。
秋天,魯桓公到桃丘與衛侯見麵,沒有見到衛侯。
冬季十二月,丙午日,齊侯、衛侯、鄭伯率領軍隊到魯國在郎交戰。
【傳】
十年春季,曹桓公逝世。
虢仲在周桓王那裏進讒言誣陷大夫詹父。詹父有理,帶領周天子的軍隊進攻虢國。夏季,虢公逃亡到虞國。
秋季,秦國人把芮伯萬送回芮國。
當初,虞公的兄弟虞叔藏有寶玉,虞公向他索求玉。虞叔沒有進獻,不久又後悔這件事,說:“周朝的諺語說:‘百姓沒有罪,懷藏玉璧就有了罪。’我哪用得著美玉,難道要用它買來禍害?”於是就把玉璧獻給了虞公。虞公又向虞叔索求寶劍。虞叔說:“這是沒有滿足了。滿足不了,禍害會連累到我身上。”於是就攻打虞公,所以虞公逃亡到共池。
冬季,齊國、衛國、鄭國聯軍前來和我軍在郎地作戰,我國是有理的。當初,北戎多次騷擾齊國,使它困疲,諸侯救援齊國,鄭國的公子忽有功勞。齊國人給諸侯的軍隊饋送食物,讓魯國確定饋送的次序。魯國按周室封爵的次序把鄭國排在後麵。鄭國人發怒,請求齊國出兵。齊國人率領衛國軍隊幫助鄭國,所以《春秋》不稱這次戰爭為“侵伐”。先記載齊國和衛國,是按照周室封爵的次序。