【原文】
【經】
十有二年春正月。
夏六月壬寅,公會杞侯、莒子,盟於曲池。
秋七月丁亥,公會宋公、燕人,盟於穀丘。
八月壬辰,陳侯躍卒。
公會宋公於虛。
冬十有一月,公會宋公於龜。
丙戌,公會鄭伯,盟於武父。
丙戌,衛侯晉卒。
十有二月,及鄭師伐宋。丁未,戰於宋。
【傳】
十二年夏,盟於曲池,平杞、莒也。
公欲平宋、鄭秋,公及宋公盟於句瀆之丘。宋成未可知也,故又會於虛。冬,又會於龜。宋公辭平,故與鄭伯盟於武父。遂帥師而伐宋,戰焉,宋無信也。君子曰:“苟信不繼,盟無益也。《詩》雲:‘君子屢盟,亂是用長。’無信也。”
楚伐絞,軍其南門。莫敖屈瑕曰:“絞小而輕,輕則寡謀,請無扞采樵者以誘之。”從之。絞人獲三十人。明日,絞人爭出,驅楚役徒於山中。楚人坐其北門而覆諸山下,大敗之,為城下之盟而還。伐絞之役,楚師分涉於彭。羅人欲伐之,使伯嘉諜之,三巡,數之。
【翻譯】
【經】
十二年春季正月,無事。
夏季六月,壬寅日,桓公在曲池與杞侯、莒子結盟。
秋季七月,丁亥日,桓公在穀丘與宋莊公、燕國人結盟。
八月壬辰日,陳國國君躍去世。
桓公在虛地與宋公會麵。
冬季十一月,桓公在龜地與宋公會麵。
丙戌日,桓公會見鄭厲公,與其在武父結盟。
丙戌日,衛侯晉去世。
十二月,魯國和鄭國的軍隊攻打宋國。丁未日,在宋國交戰。
【傳】
十二年,夏季,魯桓公和杞侯、莒子在曲池會盟,這是讓杞國和莒國講和。
桓公想和宋國、鄭國講和。秋季,桓公和宋莊公在句瀆之丘會盟。由於不知道宋國對議和有無誠意,所以又在虛地會見;冬季,又在龜地會見。宋公拒絕議和,所以桓公和鄭厲公在武父結盟,盟後就率領軍隊進攻宋國。發生這場戰爭,是因為宋國不講信用。君子說:“如果一再不講信用,結盟也沒有好處。《詩經》說:‘君子多次結盟,反而使動亂滋長。’就是由於沒有信用。”
楚國進攻絞國,軍隊駐紮在南門。莫敖屈瑕說:“絞國地小而人輕浮,輕浮就缺少主意。請對砍柴的人不設保衛,用這引誘他們。”楚王聽從了屈瑕的意見。絞軍俘獲了三十個砍柴人。第二天,絞軍爭著出城,把楚國的砍柴人趕到山裏。楚軍坐等在北門,同時在山下設伏兵,大敗絞軍,強迫絞國訂立城下之盟而回國。在進攻絞國的這次戰役中,楚軍分兵渡過彭水。羅國準備攻打楚軍,派遣伯嘉去偵探,三次遍數了楚軍的人數。