【原文】
【經】
十有三年春二月,公會紀侯、鄭伯。己巳,及齊侯、宋公、衛侯、燕人戰。齊師、宋師、衛師、燕師敗績。
三月,葬衛宣公。
夏,大水。
秋七月。
冬十月。
【傳】
十三年春,楚屈瑕伐羅,鬥伯比送之。還,謂其禦曰:“莫敖必敗,舉趾高,心不固矣。”遂見楚子曰:“必濟師。”楚子辭焉。入告夫人鄧曼。鄧曼曰:“大夫其非眾之謂,其謂君撫小民以信,訓諸司以德,而威莫敖以刑也。莫敖狃於蒲騷之役,將自用也,必小羅。君若不鎮撫,其不設備乎。夫固謂君訓眾而好鎮撫之,召諸司而勸之以令德,見莫敖而告諸天之不假易也。不然,夫豈不知楚師之盡行也。”楚子使賴人追之,不及。
莫敖使徇於師曰:“諫者有刑。”及鄢,亂次以濟。遂無次,且不設備。及羅,羅與盧戎兩軍之。大敗之。莫敖縊於荒穀,群帥囚於冶父以聽刑。楚子曰:“孤之罪也。”皆免之。
宋多責賂於鄭,鄭不堪命,故以紀、魯及齊與宋、衛、燕戰。不書所戰,後也。
鄭人來請修好。
【翻譯】
【經】
十三年春季二月,桓公與紀侯、鄭伯會麵。己巳日,魯國軍隊與齊侯、宋公、衛侯、燕國人的軍隊交戰。齊國、宋國、衛國、燕國戰敗。
三月,安葬衛宣公。
夏季,魯國發大水。
秋天七月,無事。
冬天十月,無事。
【傳】
十三年春季,楚國的屈瑕進攻羅國,鬥伯比為他送行。回來時,對他的禦者說:“莫敖一定失敗。走路把腳抬得很高,表明他的心神不穩定了。”於是進見楚武王,說:“一定要增派軍隊!”楚武王拒絕了,回宮告訴夫人鄧曼。鄧曼說:“大夫鬥伯比的意思不在人數的多少,而是說君王要以誠信來鎮撫百姓,以德義來訓誡官員,而以刑法來使莫敖畏懼。莫敖已經滿足於蒲騷這一次戰功,他會自以為是,必然輕視羅國。君王如果不加控製,不是等於不設防範嗎!鬥伯比所說的請君王訓誡百姓而好好地安撫督察他們,召集官員們而勉之以美德,見到莫敖而告訴他上天對他的過錯是不會寬恕的。不是這樣,鬬大夫難道不知道楚國軍隊已經全部出發了?”楚王派賴國人追趕屈瑕,沒有追上。
莫敖派人在軍中通告:“敢於進諫的人要受刑罰!”到達鄢水,楚軍由於渡河而次序大亂。全軍亂七八糟毫無秩序,而且又不設防。到達羅國,羅國和盧戎的軍隊從兩邊夾攻楚軍,把楚軍打得大敗。莫敖吊死在荒穀,其他將領們被囚禁在冶父,等待處罰。楚武王說:“這是我的罪過。”把將領們都赦免了。
宋國多次向鄭國索取財貨,鄭國實在不能忍受,所以率領紀、魯兩國的軍隊和齊、宋、衛、燕四國的軍隊交戰。《春秋》沒有記載戰爭的地點,是由於桓公遲到了。
鄭國派人來魯國,請求重修舊好。