【原文】
【經】
十有五年春二月,天王使家父來求車。
三月乙未,天王崩。
夏四月己巳,葬齊僖公。
五月,鄭伯突出奔蔡。鄭世子忽複歸於鄭。許叔入於許。公會齊侯於艾。邾人、牟人、葛人來朝。
秋九月,鄭伯突入於櫟。
冬十有一月,公會宋公、衛侯、陳侯於袲,伐鄭。
【傳】
十五年春,天王使家父來求車,非禮也。諸侯不貢車服,天子不私求財。
祭仲專,鄭伯患之,使其婿雍糾殺之。將享諸郊,雍姬知之,謂其母曰:“父與夫孰親?”其母曰:“人盡夫也,父一而已。胡可比也?”遂告祭仲曰:“雍氏舍其室而將享子於郊,吾惑之,以告。”祭仲殺雍糾,屍諸周氏之汪。公載以出,曰:“謀及婦人,宜其死也。”
夏,厲公出奔蔡。六月乙亥,昭公入。許叔入於許。公會齊侯於艾,謀定許也。
秋,鄭伯因櫟人殺檀伯,而遂居櫟。
冬,會於袲,謀伐鄭,將納厲公也。弗克而還。
【翻譯】
【經】
十五年春季二月,周桓王派遣大夫家父來魯國索取車輛。
三月乙未日,周桓王去世。
夏季四月己巳日,齊僖公下葬。
五月,鄭厲公逃亡到蔡國。鄭國世之忽再次回到鄭國。許叔進入許國都城。桓公在艾地與齊侯會麵。邾國人、牟國人、葛國人來魯國朝見。
秋季九月,鄭厲公突然占據櫟地。
冬季十一月,桓公在袲地與宋公、衛侯、陳侯會麵,策劃一起進攻鄭國。
【傳】
十五年春季,周桓王派大夫家父來魯國索取車輛,這是不合於禮的。諸侯不進貢車輛、禮服,天子不求取個人財物。
祭仲專權,鄭厲公對他很擔心,派祭仲的女婿雍糾去殺他。雍糾準備在郊外宴請祭仲。雍姬知道了,對她母親說:“父親與丈夫哪一個更親近?”她母親說:“任何男子,都可能成為一個女人的丈夫,父親卻隻有一個,怎麼能夠相比呢?”於是雍姬就告訴祭仲說:“雍氏不在他家裏而在郊外宴請您,我懷疑這件事,所以告訴您。”祭仲就殺了雍糾,把屍體擺在周氏的池塘邊。鄭厲公裝載了屍體逃離鄭國,說:“大事和婦女商量,死得活該。”
夏季,鄭厲公逃亡到蔡國。六月二十二日,鄭昭公進入鄭國。許叔進入許國都城。桓公和齊襄公在艾地會見,目的是為了謀劃安定許國。
秋季,鄭厲公憑借櫟地的人殺了檀伯,因而就居住在櫟地。
冬季,魯桓公與宋莊公、衛惠公、陳莊公在袲地會見,策劃進攻鄭國,以便護送厲公回國。可是戰爭失敗了,軍隊各自回國。