【原文】
【經】
十有六年春正月,公會宋公、蔡侯、衛侯於曹。
夏四月,公會宋公、衛侯、陳侯、蔡侯伐鄭。
秋七月,公至自伐鄭。
冬,城向。
十有一月,衛侯朔出奔齊。
【傳】
十六年春正月,會於曹,謀伐鄭也。
夏,伐鄭。
秋七月,公至自伐鄭,以飲至之禮也。
冬,城向。書時也。
初,衛宣公烝於夷薑,生急子,屬諸右公子。為之娶於齊而美,公取之,生壽及朔,屬壽於左公子。夷薑縊。宣薑與公子朔構急子。公使諸齊,使盜待諸莘,將殺之。壽子告之,使行。不可,曰:“棄父之命,惡用子矣!有無父之國則可也。”及行,飲以酒。壽子載其旌以先,盜殺之。急子至,曰:“我之求也。此何罪?請殺我乎!”又殺之。二公子故怨惠公。十一月,左公子洩、右公子職立公子黔牟。惠公奔齊。
【翻譯】
【經】
十六年春正月,桓公在曹國與宋公、蔡侯、衛侯會麵。
夏季四月,桓公與宋公、衛侯、陳侯、蔡侯聯合進攻鄭國。
秋季七月,桓公進攻鄭國回到國內。
冬季,在向地築城。
十一月,衛惠公朔逃到齊國。
【傳】
十六年春季,正月,魯桓公和宋莊公、蔡桓侯、衛惠公在曹國會見,又策劃進攻鄭國。
夏季,進攻鄭國。
秋季七月,桓公進攻鄭國回到國內,舉行了祭告宗廟、大宴臣下的禮儀。
冬季,在向地築城。《春秋》所以記載這件事,是由於不妨礙農時。
當初,衛宣公和父親的姬妾夷薑私通,生了急子。衛宣公把急子托給右公子撫養,又為他在齊國娶妻,這個女人很美,衛宣公就自己娶了她,生了壽和朔,把壽囑托給左公子。夷薑自己吊死了。宣薑和公子朔誣陷急子。衛宣公派急子出使到齊國,指使壞人在莘地等著,打算殺死他。壽子把這件事告訴急子,讓他逃走。急子不同意說:“丟掉父親的命令,哪裏還用得著兒子!如果世界上有沒有父親的國家就可以逃到那裏去了。”等到臨走,壽子用酒把急子灌醉。壽子車上插著太子的旗幟走在前麵,壞人就殺了壽子。急子趕到,說:“他們要殺的是我。他有什麼罪?請殺死我吧!”壞人又殺了急子。左、右兩公子因此怨恨惠公。十一月,左公子泄、右公子職立公子黔牟為國君。衛惠公逃亡到齊國。