【原文】
【經】
十有一年春,王正月。
夏五月戊寅,公敗宋師於鄑。
秋,宋大水。
冬,王姬歸於齊。
【傳】
十一年夏,宋為乘丘之役,故侵我。公禦之,宋師未陳而薄之,敗諸鄑。凡師,敵未陳曰敗某師,皆陳曰戰,大崩曰敗績,得儁曰克,覆而敗之曰取某師,京師敗曰王師敗績於某。
秋,宋大水。公使吊焉,曰:“天作淫雨,害於粢盛,若之何不吊?”對曰:“孤實不敬,天降之災,又以為君憂,拜命之辱。”臧文仲曰:“宋其興乎。禹、湯罪己,其興也悖焉;桀、紂罪人,其亡也忽焉。且列國有凶稱孤,禮也。言懼而名禮,其庶乎。”既而聞之曰:“公子禦說之辭也。”臧孫達曰:“是宜為君,有恤民之心。”
冬,齊侯來逆共姬。
乘丘之役,公以金仆姑射南宮長萬,公右歂孫生搏之。宋人請之,宋公靳之,曰:“始吾敬子,今子,魯囚也,吾弗敬子矣。”病之。
【翻譯】
【經】
十一年春季,周曆正月,無事。
夏季五月戊寅日,莊公在鄑地將宋軍打敗。
秋季,宋國發大水。
冬季,齊桓公來迎娶共姬。
【傳】
十一年夏季,宋國為了乘丘那次戰役的緣故而入侵我國。莊公出兵迎戰。宋國的軍隊還沒有擺開陣勢,我軍就逼近壓過去,在戩地打敗宋軍。凡是作戰,敵方沒有擺開陣勢叫做“敗某師”,都擺開了陣勢叫做“戰”,大崩潰叫做“敗績”,俘虜敵方的勇士叫做“克”,伏兵而擊敗敵軍叫做“取某師”,周天子的軍隊被打敗叫做“王師敗績於某”。
秋季,宋國發大水。莊公派使者去慰問,說:“上天降下大雨,危害了莊稼,為什麼不慰問呢?”宋閔公回答說:“我對於上天不誠敬,上天降災,還使貴國國君擔憂,承蒙關注,實不敢當。”臧文仲說:“宋國恐怕要興盛了吧!禹、湯責罰自己,他們勃然興起;桀、紂責罰別人,他們馬上滅亡。而且別國發生災荒,國君稱孤,這是合於禮的。言語有所戒懼而名稱合於禮製,這就差不多了吧!”不久,又聽說上麵那番話是公子禦說所說的,臧孫達說:“這個人適合當國君,因為他有體恤百姓的心思。”
冬季,齊桓公來魯國迎娶共姬。
在乘丘戰役中,莊公用叫金仆姑的箭射中南宮長萬,莊公的車右歂孫活捉了長萬。宋國人請求把南宮長萬釋放回國。長萬是力氣極大的人,宋閔公開玩笑說:“原來我尊敬你,如今你成了魯國的囚犯,所以我便不敬重你了。”南宮長萬因此而懷恨他。