【原文】
【經】
二十年春,王二月,夫人薑氏如莒。
夏,齊大災。
秋七月。
冬,齊人伐戎。
【傳】
二十年春,鄭伯和王室,不克。執燕仲父。
夏,鄭伯遂以王歸,王處於櫟。
秋,王及鄭伯入於鄔。遂入成周,取其寶器而還。
冬,王子頹享五大夫,樂及徧舞。鄭伯聞之,見虢叔,曰:“寡人聞之,哀樂失時,殃咎必至。今王子頹歌舞不倦,樂禍也。夫司寇行戮,君為之不舉,而況敢樂禍乎!奸王之位,禍孰大焉?臨禍忘憂,憂必及之。盍納王乎?”虢公曰:“寡人之願也。”
【翻譯】
【經】
二十年春季,周曆二月,夫人薑氏去莒國。
夏季,齊國發生大災。
秋季七月,無事。
冬季,齊國攻打戎人。
【傳】
二十年春季,鄭厲公調解周惠王和子穨之間的糾紛,沒有成功。逮捕了燕仲父。
夏季,鄭厲公就帶了周惠王回國。惠王住在櫟地。
秋季,惠王和鄭厲公到了鄔地,於是就進入成周,取得了成周的寶器而回。
冬季,王子穨設享禮招待五位大夫,奏樂及於各個時代所有的舞蹈。鄭厲公聽到這件事,見到虢叔說:“我聽說,悲哀或者高興,若不是時候,災禍一定會到來。現在王子穨觀賞歌舞而不知疲倦,這是以禍患為高興。司寇殺人,國君為此而減膳撤樂,何況敢以禍患而高興呢?篡奪天子的職位,禍患還有比這更大的嗎?麵臨禍患而忘記憂愁,憂愁一定到來。何不讓天子複位呢?”虢公說:“這是我的願望。”