【原文】
【經】
二十有二年春,王正月,肆大眚。
癸醜,葬我小君文薑。
陳人殺其公子禦寇。
夏五月。
秋七月丙申,及齊高傒盟於防。
冬,公如齊納幣。
【傳】
二十二年春,陳人殺其大子禦寇,陳公子完與顓孫奔齊。顓孫自齊來奔。齊侯使敬仲為卿。辭曰:“羇旅之臣,幸若獲宥,及於寬政,赦其不閑於教訓而免於罪戾,弛於負擔,君之惠也,所獲多矣。敢辱高位,以速官謗?請以死告。《詩》雲:‘翹翹車乘,招我以弓。豈不欲往,畏我友朋。’”使為工正。
飲桓公酒,樂。公曰:“以火繼之。”辭曰:“臣卜其晝,未卜其夜,不敢。”君子曰:“酒以成禮,不繼以淫,義也。以君成禮,弗納於淫,仁也。”
初,懿氏卜妻敬仲,其妻占之,曰:“吉。是謂‘鳳皇於飛,和鳴鏘鏘。有媯之後,將育於薑。五世其昌,並於正卿。八世之後,莫之與京。’”陳厲公,蔡出也,故蔡人殺五父而立之,生敬仲。其少也,周史有以《周易》見陳侯者,陳侯使筮之,遇《觀》之《否》。曰:“是謂‘觀國之光,利用賓於王’。此其代陳有國乎?不在此,其在異國;非此其身,在其子孫。光遠而自他有耀者也。《坤》,土也。《巽》,風也。《乾》,天也。風為天於土上,山也。有山之材而照之以天光,於是乎居土上。故曰:‘觀國之光,利用賓於王。’庭實旅百,奉之以玉帛,天地之美具焉,故曰:‘利用賓於王。’猶有觀焉,故曰:‘其在後乎。’風行而著於土,故曰:‘其在異國乎。’若在異國,必薑姓也。薑,大嶽之後也。山嶽則配天,物莫能兩大。陳衰,此其昌乎。”
及陳之初亡也,陳桓子始大於齊。其後亡也,成子得政。
【翻譯】
【經】
二十二年春,周曆正月,大肆減省、節約。
癸醜日,安葬魯桓公夫人文薑。
陳國人殺了他們的太子禦寇。
夏季五月,無事。
秋季七月丙申日,魯莊公與齊高傒在防地盟會。
冬季,魯莊公到齊國去獻禮。
【傳】
二十二年春季,陳國人殺了他們的太子禦寇。陳國的敬仲和顓孫逃亡到齊國。顓孫又從齊國逃亡到魯國來。齊桓公想任命敬仲做卿,他辭謝說:“寄居在外的小臣如果有幸獲得寬恕,能在寬厚的政治之下,赦免我的缺乏教訓,而得以免除罪過,放下恐懼,這是君王的恩惠。我所得的已經很多了,哪裏敢接受這樣的高位而很快地招來官員們的指責?謹昧死上告。《詩》說:‘高高的車子,招呼我用的是弓。難道我不想前去?怕的是我的友朋。’”齊桓公就讓他擔任了工正官。
敬仲招待齊桓公飲酒,桓公很高興。天晚了,桓公說:“點上燭繼續喝酒。”敬仲辭謝說:“臣隻知道白天招待君主,不知道晚上陪飲。不敢遵命。”君子說:“酒用來完成禮儀,不能沒有節製,這是義;由於和國君飲酒完成了禮儀,不使他過度,這是仁。”
當初,懿氏要把女兒嫁給敬仲而占卜吉凶。他的妻子占卜,說:“吉利。這叫做‘鳳凰飛翔,唱和的聲音嘹亮。媯氏的後代,養育於齊薑。第五代就要昌盛,官位和正卿一樣。第八代以後,沒有人可以和他爭強。’”陳厲公是蔡國女人所生,所以蔡國人殺了五父而立他為君,生了敬仲。在敬仲年幼的時候,有一個成周的太史用《周易》去見陳厲公,陳厲公讓他占筮,占得的《觀》卦變成《否》卦。周太史說:“這就叫做‘出聘觀光,利於作上賓於君王’。這個人恐怕要代替陳而享有國家了吧!但不在這裏,而在別國,不在這個人身上,而在他的子孫。光,是從另外地方照耀而來的。《坤》是土,《巽》是風,《乾》是天。風起於天而行於土上,這就是山。有了山上的物產,又有天光照射,這就居於地土上,所以說‘出聘觀光,利於作上賓於君王’,庭中陳列的禮物上百件,另外進奉束帛玉璧,天上地下美好的東西都具備了,所以說‘利於作上賓於君王’。還有等著觀看,所以說他的昌盛在於後代吧!風行走最後落在土地上,所以說他的昌盛在於別國吧!如果在別國,必定是薑姓之國。薑是太嶽的後代。山嶽高大可以與天相配。但事物不可能兩者一樣大,陳國衰亡,這個氏族就要昌盛吧!”
等到陳國第一次滅亡,陳桓子才在齊國有強大的勢力,後來楚國再次滅亡陳國,陳成子取得了齊國政權。