【原文】
【經】
二十有三年春,公至自齊。
祭叔來聘。
夏,公如齊觀社。
公至自齊。
荊人來聘。
公及齊侯遇於穀。
蕭叔朝公。
秋,丹桓宮楹。
冬十有一月,曹伯射姑卒。
十有二月甲寅,公會齊侯,盟於扈。
【傳】
二十三年夏,公如齊觀社,非禮也。曹劌諫曰:“不可。夫禮所以整民也,故會以訓上下之則,製財用之節,朝以正班爵之義,帥長幼之序,征伐以討其不然。諸侯有王,王有巡守,以大習之。非是,君不舉矣。君舉必書,書而不法,後嗣何觀?”
晉桓、莊之族偪,獻公患之。士[插圖]曰:“去富子,則群公子可謀也已。”公曰:“爾試其事。”士[插圖]與群公子謀,譖富子而去之。
秋,丹桓宮之楹。
【翻譯】
【經】
二十二年春季,魯莊公從齊國回來。
周天子大夫祭叔來魯國訪問。
夏季,魯莊公到齊國觀看祭祀社神。
莊公從齊國回來。
楚國來魯國訪問。
莊公在穀地遇見了齊侯。
肖叔朝見莊公。
秋季,將魯桓公廟的柱子漆成紅色。
冬季十一月,曹莊公射姑去世。
十二月甲寅日,莊公會見齊侯,在扈地盟會。
【傳】
二十三年夏季,魯莊公到齊國去觀看祭祀社神,這是不合於禮的。曹劌勸諫說:“不行。禮,是用來整飭百姓的。所以會見是用以訓示上下之間的法則,製訂節用財賦的標準;朝覲是用以排列爵位的儀式,遵循老少的次序;征伐是用以攻打對上的不尊敬。諸侯朝聘天子,天子視察四方,以熟悉會見和朝覲的製度。如果不是這樣,國君是不會有舉動的。國君的舉動史官一定要加以記載。記載而不合於法度,後代子孫看到的是什麼?”
晉國桓叔、莊伯的家族勢力強盛而威逼公族,晉獻公擔心這種情況。士說:“去掉富子,對公子們就好辦了。”晉獻公說:“你試著辦這件事。”士就在公子們中間講富子的壞話,然後和公子們設法去掉了富子。
秋季,在桓公廟的梁柱上塗上紅漆。