【原文】
【經】
三十年春,王正月。
夏,次於成。
秋七月,齊人降鄣。
八月癸亥,葬紀叔姬。
九月庚午朔,日有食之。鼓,用牲於社。
冬,公及齊侯遇於魯濟。
齊人伐山戎。
【傳】
三十年春,王命虢公討樊皮。
夏四月丙辰,虢公入樊,執樊仲皮,歸於京師。
楚公子元歸自伐鄭而處王宮,鬥射師諫,則執而梏之。
秋,申公鬥班殺子元。鬥穀於菟為令尹,自毀其家以紓楚國之難。
冬,遇於魯濟,謀山戎也,以其病燕故也。
【翻譯】
【經】
三十年春季,周曆正月,無事。
夏季,魯國軍隊駐紮在成地。
秋季七月,齊國迫使鄣邑投降。
八月癸亥日,安葬紀叔姬。
九月庚午日是初一,有日食。民眾敲打著鼓,用牲畜祭祀土地。
冬季,魯莊公和齊桓公在魯國濟水見麵。
齊國攻打山戎。
【傳】
三十年春季,周惠王命令虢公討伐樊皮。
夏季,四月十四日,虢公進入樊國,俘虜了樊皮,帶到京城。
楚國的公子元攻打鄭國回來,住在王宮裏。鬬射師勸阻,就把他抓起來帶上手銬。
秋季,申公鬬班殺死子元。鬬穀於菟做令尹,自己捐獻家財,來緩和楚國的危難。
冬季,魯莊公和齊桓公在魯國濟水非正式會見,策劃攻打山戎,因為山戎危害燕國的緣故。