【原文】
【經】
三十有二年春,城小穀。
夏,宋公、齊侯遇於梁丘。
秋七月癸巳,公子牙卒。
八月癸亥,化薨於路寢。
冬十月己未,子般卒。
公子慶父如齊。
狄伐邢。
【傳】
三十二年春,城小穀,為管仲也。
齊侯為楚伐鄭之故,請會於諸侯。宋公請先見於齊侯。
夏,遇於梁丘。
秋七月,有神降於莘。惠王問諸內史過曰:“是何故也?”對曰:“國之將興,明神降之,監其德也;將亡,神又降之,觀其惡也。故有得神以興,亦有以亡。虞、夏、商、周皆有之。”王曰:“若之何?”對曰:“以其物享焉,其至之日,亦其物也。”王從之。內史過往,聞虢請命,反曰:“虢必亡矣,虐而聽於神。”
神居莘六月。虢公使祝應、宗區、史嚚享焉。神賜之土田。史嚚曰:“虢其亡乎!吾聞之,國將興,聽於民;將亡,聽於神。神,聰明正直而壹者也,依人而行。虢多涼德,其何土之能得!”
初,公築台臨黨氏,見孟任,從之。閟,而以夫人言許之。割臂盟公,生子般焉。雩,講於梁氏,女公子觀之。圉人犖自牆外與之戲。子般怒,使鞭之。公曰:“不如殺之,是不可鞭。犖有力焉,能投蓋於稷門。”
公疾,問後於叔牙。對曰:“慶父材。”問於季友,對曰:“臣以死奉般。”公曰:“鄉者牙曰慶父材。”成季使以君命,命僖叔待於鍼巫氏,使鍼季酖之,曰:“飲此則有後於魯國,不然,死且無後。”飲之,歸,及逵泉而卒。立叔孫氏。
八月癸亥,公薨於路寢。子般即位,次於黨氏。冬十月己未,共仲使圉人犖賊子般於黨氏。成季奔陳。立閔公。
【翻譯】
【經】
三十二年春季,齊國在小穀築了一座城。
夏季,宋桓公、齊桓公在梁丘會見。
秋季七月癸巳日,公子牙去世。
八月癸亥日,魯莊公在正室裏去世。
冬季十月己未日,子般被刺死。
公子慶父到齊國去。
狄人進攻邢國。
【傳】
三十二年春季,齊國在小穀築了一座城,這是為管仲而築的。
齊桓公由於楚國進攻鄭國的緣故,請求和諸侯會見。宋桓公請求和齊桓公先行會見。
夏季,在梁丘非正式會見。
秋季,七月,有神明在莘地下降。周惠王向內史過詢問說:“這是什麼原因?”內史過回答說:“國家將要興起,神明下降,觀察它的德行;將要滅亡,神明也會下降,觀察它的邪惡。所以有的得到神明而興起,也有的得到神明而滅亡,虞、夏、商、周都有過這種情況。”周惠王說:“怎麼辦呢?”內史過回答說:“用相應的物品來祭祀。他來到的日子,按規定,這個日子的祭祀該是什麼,也就是他的祭品。”周惠王聽從了。內史過前去祭祀,聽到虢國請求神明賜予,回來說:“虢國必定要滅亡了,暴虐而聽命於神明。”
神明在莘地住了六個月,虢公派遣祝應、宗區、史嚚去祭祀。神明答應賜給他疆土田地。史嚚說:“虢國恐怕要滅亡了吧!我聽說:‘國家將要興起,聽百姓的;將要滅亡,聽神明的。’神明,是聰明正直而一心一意的,按照不同的人而行事。虢國多的是惡德壞事,又有什麼土地能夠得到?”
當初,莊公建造高台,可以看到黨家。在台上望見黨氏的女兒孟任,就跟著她走。孟任閉門拒絕。莊公答應立她為夫人。她答應了,割破手臂和莊公盟誓,後來就生了子般。一次正當雩祭,事先在梁家演習,莊公的女公子觀看演習,圉人犖從牆外對她調戲。子般發怒,讓人鞭打犖。莊公說:“不如殺掉他,這個人不能鞭打。他很有力氣,可以舉起稷門的城門,能將門扇遠遠地扔出去。”
莊公得了重病,向叔牙詢問繼承人的事。叔牙回答說:“慶父有才能。”向季友詢問,季友回答說:“臣用死來事奉子般。”莊公說:“剛才叔牙說‘慶父有才能’。”季友就派人用國君的名義讓僖叔(叔牙)等待在鍼巫家裏,讓鍼巫用毒酒毒死叔牙,說:“喝了這個,你的後代在魯國還可以享有祿位;不這樣,你死了,後代還沒有祿位。”叔牙喝了毒酒,回去,到達逵泉就死去了。魯國立他的後人為叔孫氏。
八月初五日,魯莊公死在正寢裏。子般即位,住在黨氏家裏。冬季,十月初二日,共仲派圉人犖在黨家刺死了子般。成季逃亡到陳國。立閔公為國君。