【原文】
【經】
三年春,王正月,不雨。
夏四月,不雨。
徐人取舒。
六月,雨。
秋,齊侯、宋公、江人、黃人會於陽穀。
冬,公子友如齊涖盟。
楚人伐鄭。
【傳】
三年春,不雨。夏六月,雨。自十月不雨至於五月,不曰旱,不為災也。
秋,會於陽穀,謀伐楚也。
齊侯為陽穀之會,來尋盟。冬,公子友如齊涖盟。
楚人伐鄭,鄭伯欲成,孔叔不可。曰:“齊方勤我,棄德不祥。”
齊侯與蔡姬乘舟於囿,蕩公。公懼變色,禁之不可。公怒,歸之,未之絕也。蔡人嫁之。
【翻譯】
【經】
三年春季,周曆正月,沒有下雨。
夏季四月,沒有下雨。
徐國攻占舒地。
六月,下雨。
秋季,齊桓公、宋桓公、江人、黃人在陽穀會見。
冬季,公子友齊國參加盟會。
楚國攻打鄭國。
【傳】
三年春季,不下雨,到六月才下雨。從去年十月不下雨一直到五月,《春秋》沒有記載說旱,因為沒有造成災害。
秋季,齊桓公、宋桓公、江人、黃人在陽穀會見,這是由於預謀進攻楚國。
齊桓公為了陽穀的盟會而來重溫舊好。冬季,公子友到齊國參加盟會。
楚軍進攻鄭國,鄭文公想求和。孔叔不同意,說:“齊國正為我國忙著,丟棄他們的恩德而向楚國講和,不會有好結果。”
齊桓公和蔡姬在園子裏坐船遊覽,蔡姬故意搖動遊船,使齊桓公搖來晃去。齊桓公害怕,臉色都變了,叫她別搖,蔡姬不聽。齊桓公很生氣,把她送回蔡國,但並不是斷絕婚姻關係。蔡國人卻把蔡姬改嫁了。