【原文】
【經】
十有二年春,王三月庚午,日有食之。
夏,楚人滅黃。
秋七月。
冬十有二月丁醜,陳侯杵臼卒。
【傳】
十二年春,諸侯城衛楚丘之郛,懼狄難也。
黃人恃諸侯之睦於齊也,不共楚職,曰:“自郢及我九百裏,焉能害我?”夏,楚滅黃。
王以戎難故,討王子帶。
秋,王子帶奔齊。冬,齊侯使管夷吾平戎於王,使隰朋平戎於晉。
王以上卿之禮饗管仲,管仲辭曰:“臣,賤有司也,有天子之二守國、高在。若節春秋,來承王命,何以禮焉?陪臣敢辭。”王曰:“舅氏,餘嘉乃勳,應乃懿德,謂督不忘。往踐乃職,無逆朕命。”管仲受下卿之禮而還。君子曰:“管氏之世祀也宜哉!讓不忘其上。《詩》曰:‘愷悌君子,神所勞矣。’”
【翻譯】
【經】
十二年春季,周曆三月庚午日,有日食。
夏季,楚國滅掉黃國。
秋季七月,無事。
冬季十二月丁醜日,陳侯杵臼去世。
【傳】
十二年春季,諸侯在衛國的楚丘建築外城,這是因為擔心狄人來犯。
黃人依靠諸侯和齊國和睦,不向楚國進貢,說:“從郢都到我國有九百裏,楚國哪能危害我國?”夏季,楚國就滅亡了黃國。
周襄王由於戎人騷擾的緣故,討伐王子帶。
秋季,王子帶逃亡到齊國。冬季,齊桓公派遣管仲讓戎人和周襄王講和,派隰朋讓戎人和晉國講和。
周襄王以上卿的禮節設宴招待管仲。管仲辭謝說:“陪臣是低賤的官員。現在有天子所任命的國氏、高氏在那裏,如果他們按春秋兩季接受天子的命令,又用什麼禮節來待他們呢?陪臣謹請辭謝。”天子說:“舅父,我讚美你的功勳,接受你的美德,這可以說是深厚而不能忘記的。去執行你的職務吧,不要違抗我的命令!”管仲最終還是接受了下卿的禮節而回國。君子說:“管氏世世代代受到祭祀是多麼恰當啊!謙讓而不忘記爵位比他高的上卿。《詩》說:‘和藹平易的君子,就是神明所保佑的了。’”