【原文】
【經】
十有八年春,王正月,宋公、曹伯、衛人、邾人伐齊。
夏,師救齊。
五月戊寅,宋師及齊師戰於甗,齊師敗績。
狄救齊。
秋八月丁亥,葬齊桓公。
冬,邢人、狄人伐衛。
【傳】
十八年春,宋襄公以諸侯伐齊。三月,齊人殺無虧。
鄭伯始朝於楚,楚子賜之金,既而悔之,與之盟曰:“無以鑄兵。”故以鑄三鍾。
齊人將立孝公,不勝,四公子之徒遂與宋人戰。
夏五月,宋敗齊師於甗,立孝公而還。
秋八月,葬齊桓公。
冬,邢人、狄人伐衛,圍菟圃。衛侯以國讓父兄子弟及朝眾曰:“苟能治之,燬請從焉。”眾不可,而後師於訾婁。狄師還。梁伯益其國而不能實也,命曰新裏,秦取之。
【翻譯】
【經】
十八年春季,周曆正月,宋公、曹伯、衛人、邾國人一起攻打齊國。
夏季,出兵援救齊國。
五月戊寅日,宋國在甗地與齊國交戰,齊國戰敗。
狄人援救齊國。
秋季八月丁亥日,安葬齊桓公。
冬季,邢人、狄人進攻衛國。
【傳】
十八年春季,宋襄公率領曹共公等攻打齊國。三月,齊國人殺了無虧。
鄭文公開始到楚國朝見。楚成王把銅賜給他,不久又後悔,和他盟誓說:“不要拿來鑄造武器。”所以鄭文公用它鑄造了三座鍾。
齊國人準備立孝公為國君,擋不住四公子一夥的反對,孝公逃亡到宋國,四公子一夥就和宋軍作戰。
夏季,五月,宋國在甗地打敗了齊國,立了孝公,然後回國。
秋季,八月,安葬齊桓公。
冬季,邢人、狄人進攻衛國,包圍了菟圃。衛文公把國君的地位推讓給父兄子弟和朝廷上的其他人,說:“誰如果能治理國家,我就跟從他。”大家不同意,而後在訾婁擺開陣勢。狄軍就退回去了。梁伯擴充了疆土,築了很多城邑,卻不能把百姓遷往那裏,把那地方命名為新裏,但被秦國占取了。