【原文】
【經】
二十有一年春,狄侵衛。
宋人、齊人、楚人盟於鹿上。
夏,大旱。
秋,宋公、楚子、陳侯、蔡侯、鄭伯、許男、曹伯會於盂。
執宋公以伐宋。
冬,公伐邾。
楚人使宜申來獻捷。
十有二月癸醜,公會諸侯盟於薄,釋宋公。
【傳】
二十一年春,宋人為鹿上之盟,以求諸侯於楚。楚人許之。公子目夷曰:“小國爭盟,禍也。宋其亡乎,幸而後敗。”
夏,大旱,公欲焚巫尪。臧文仲曰:“非旱備也。修城郭,貶食省用,務穡勸分,此其務也。巫尪何為?天欲殺之,則如勿生,若能為旱,焚之滋甚。”公從之。是歲也,饑而不害。
秋,諸侯會宋公於盂。子魚曰:“禍其在此乎!君欲已甚,其何以堪之?”於是楚執宋公以伐宋。
冬,會於薄以釋之。子魚曰:“禍猶未也,未足以懲君。”任、宿、須句、顓臾,風姓也,實司大皞與有濟之祀,以服事諸夏。邾人滅須句,須句子來奔,因成風也。成風為之言於公曰:“崇明祀,保小寡,周禮也。蠻夷猾夏,周禍也。若封須句是崇皞、濟而修祀紓禍也。”
【翻譯】
【經】
二十一年春季,狄人入侵衛國。
宋國、齊國、楚國在鹿上盟會。
夏季,大旱。
秋季,宋公、楚子、陳侯、蔡侯、鄭伯、許男、曹伯在盂地盟會。
在會上楚國抓住了宋襄公來攻打宋國
冬季,僖公攻打邾國。
楚國派遣宜申來獻上捷報。
十二月癸醜日,僖公與各諸侯在薄地盟會,釋放了宋襄公。
【傳】
二十一年春季,宋國和齊國人、楚國人在鹿上舉行了會盟,便向楚國要求當時歸附楚國的中原諸侯奉自己為盟主,楚國人答應了。公子目夷說:“小國爭當盟主,這是災禍。宋國或許會被滅亡吧!失敗得晚一點,就算運氣了。”
夏季,很久沒有下雨,幹旱得很。僖公要燒死巫人和仰麵朝天的怪人。臧文仲說:“這不是解決旱災的辦法。修理城牆、節用飲食、節省開支、致力農事、勸人施舍,這是應該做的。巫人、仰麵朝天的怪人能做什麼?上天要殺他們,就應當不生他們;如果他們能造成旱災,燒死他們會更厲害。”僖公聽從了。這一年,雖有饑荒,卻沒有傷害百姓。
秋季,楚成王、陳穆公、蔡莊公、鄭文公、許僖公、曹共公在盂地會見宋襄公。子魚說:“禍根子就在這裏吧!國君的欲望太過分,那怎能忍受得了?”在會上楚國抓住了宋襄公來攻打宋國。
冬季,諸侯在薄地會盟,釋放了宋襄公。子魚說:“禍殃還沒有完,這點夠不上懲罰國君。”任國、宿國、須句、顓臾,都姓風,主管太皞和濟水神的祭祀,而服從中原各國。邾國人滅亡了須句,須句君逃亡到魯國來,這是由於須句是成風的娘家。成風對僖公說:“尊崇明祀,保護弱小,這是周的禮儀;蠻夷擾亂中原,這是周的禍患。如果封了須句國的爵位,這是尊崇太皞、濟水神而修明祭祀和緩解禍患啊。”