推廣 熱搜: 三字    鬼穀子 
《春秋左氏》 作者:左丘明  

僖公二十八年

【原文】

【經】

二十有八年春,晉侯侵曹。晉侯伐衛。

公子買戍衛,不卒戍,刺之。

楚人救衛。

三月丙午,晉侯入曹,執曹伯,畀宋人。

夏四月己巳,晉侯、齊師、宋師、秦師及楚人戰於城濮,楚師敗績。

楚殺其大夫得臣。

衛侯出奔楚。

五月癸醜,公會晉侯、齊侯、宋公、蔡侯、鄭伯、衛子、莒子,盟於踐土。

陳侯如會。

公朝於王所。

六月,衛侯鄭自楚複歸於衛。

衛元咺出奔晉。

陳侯款卒。

秋,杞伯姬來。

公子遂如齊。

冬,公會晉侯、齊侯、宋公、蔡侯、鄭伯、陳子、莒子、邾子、秦人於溫。

天王狩於河陽。

壬申,公朝於王所。

晉人執衛侯,歸之於京師。

衛元咺自晉複歸於衛。

諸侯遂圍許。

曹伯襄複歸於曹,遂會諸侯圍許。

【傳】

二十八年春,晉侯將伐曹,假道於衛,衛人弗許。還,自南河濟。侵曹伐衛。正月戊申,取五鹿。

二月,晉郤縠卒。原軫將中軍,胥臣佐下軍,上德也。

晉侯、齊侯盟於斂盂。衛侯請盟,晉人弗許。衛侯欲與楚,國人不欲,故出其君以說於晉。衛侯出居於襄牛。

公子買戍衛,楚人救衛,不克。公懼於晉,殺子叢以說焉。謂楚人曰:“不卒戍也。”

晉侯圍曹,門焉,多死,曹人屍諸城上,晉侯患之,聽輿人之謀曰:“稱舍於墓。”師遷焉,曹人兇懼,為其所得者棺而出之。因其兇也而攻之。三月丙午,入曹。數之,以其不用僖負羈而乘軒者三百人也,且曰:“獻狀。”令無入僖負羈之宮而免其族,報施也。魏犫、顛頡怒曰:“勞之不圖,報於何有!”爇僖負羈氏。魏犫傷於胸,公欲殺之,而愛其材,使問,且視之,病,將殺之。魏犫束胸見使者曰:“以君之靈,不有寧也。”距躍三百,曲踴三百。乃舍之。殺顛頡以徇於師,立舟之僑以為戎右。

宋人使門尹般如晉師告急。公曰:“宋人告急,舍之則絕。告楚不許,我欲戰矣,齊、秦未可,若之何?”先軫曰:“使宋舍我而賂齊、秦,藉之告楚。我執曹君而分曹、衛之田以賜宋人。楚愛曹、衛,必不許也。喜賂怒頑,能無戰乎?”公說,執曹伯,分曹、衛之田以畀宋人。楚子入居於申,使申叔去穀,使子玉去宋,曰:“無從晉師。晉侯在外十九年矣,而果得晉國。險阻艱難,備嚐之矣;民之情偽,盡知之矣。天假之年,而除其害。天之所置,其可廢乎?《軍誌》曰:‘允當則歸。’又曰:‘知難而退。’又曰:‘有德不可敵。’此三誌者,晉之謂矣。”

子玉使伯棼請戰,曰:“非敢必有功也,願以間執讒慝之口。”王怒,少與之師,唯西廣、東宮與若敖之六卒實從之。

子玉使宛春告於晉師曰:“請複衛侯而封曹,臣亦釋宋之圍。”子犯曰:“子玉無禮哉!君取一,臣取二,不可失矣。”先軫曰:“子與之。定人之謂禮,楚一言而定三國,我一言而亡之,我則無禮,何以戰乎?不許楚言,是棄宋也,救而棄之,謂諸侯何?楚有三施,我有三怨,怨仇已多,將何以戰?不如私許複曹、衛以攜之,執宛春以怒楚,既戰而後圖之。”公說,乃拘宛春於衛,且私許複曹、衛。曹、衛告絕於楚。

子玉怒,從晉師。晉師退。軍吏曰:“以君辟臣,辱也。且楚師老矣,何故退?”子犯曰:“師直為壯,曲為老。豈在久乎?微楚之惠不及此,退三舍辟之,所以報也。背惠食言,以亢其仇,我曲楚直,其眾素飽,不可謂老。我退而楚還,我將何求。若其不還,君退臣犯,曲在彼矣。”退三舍,楚眾欲止,子玉不可。

夏四月戊辰,晉侯、宋公、齊國歸父崔夭、秦小子憖次於城濮。楚師背酅而舍,晉侯患之,聽輿人之誦,曰:“原田每每,舍其舊而新是謀。”公疑焉。子犯曰:“戰也。戰而捷,必得諸侯。若其不捷,表裏山河,必無害也。”公曰:“若楚惠何?”欒貞子曰:“漢陽諸姬,楚實盡之。思小惠而忘大恥,不如戰也。”晉侯夢與楚子搏,楚子伏己而[插圖]其腦,是以懼。子犯曰:“吉。我得天,楚伏其罪,吾且柔之矣。”

子玉使鬥勃請戰,曰:“請與君之士戲,君馮軾而觀之,得臣與寓目焉。”晉侯使欒枝對曰:“寡君聞命矣。楚君之惠未之敢忘,是以在此。為大夫退,其敢當君乎?既不獲命矣,敢煩大夫謂二三子,戒爾車乘,敬爾君事,詰朝將見。”

晉車七百乘,韅、靷、鞅、靽。晉侯登有莘之虛以觀師,曰:“少長有禮,其可用也。”遂伐其木以益其兵。己巳,晉師陳於莘北,胥臣以下軍之佐當陳、蔡。子玉以若敖之六卒將中軍,曰:“今日必無晉矣。”子西將左,子上將右。胥臣蒙馬以虎皮,先犯陳、蔡。陳、蔡奔,楚右師潰。狐毛設二旆而退之。欒枝使輿曳柴而偽遁,楚師馳之。原軫、郤溱以中軍公族橫擊之。狐毛、狐偃以上軍夾攻子西,楚左師潰。楚師敗績。子玉收其卒而止,故不敗。

晉師三日館穀,及癸酉而還。甲午,至於衡雍,作王宮於踐土。鄉役之三月,鄭伯如楚致其師,為楚師既敗而懼,使子人九行成於晉。晉欒枝入盟鄭伯。五月丙午,晉侯及鄭伯盟於衡雍。丁未,獻楚俘於王,駟介百乘,徒兵千。鄭伯傅王,用平禮也。己酉,王享醴,命晉侯宥。王命尹氏及王子虎、內史叔興父策命晉侯為侯伯。賜之大輅之服,戎輅之服,彤弓一,彤矢百,玈弓矢千,秬鬯一卣,虎賁三百人。曰:“王謂叔父,敬服王命,以綏四國,糾逖王慝。”晉侯三辭,從命。曰:“重耳敢再拜稽首,奉揚天子之丕顯休命。”受策以出,出入三覲。衛侯聞楚師敗,懼出奔楚,遂適陳,使元咺奉叔武以受盟。癸亥,王子虎盟諸侯於王庭,要言曰:“皆獎王室,無相害也。有渝此盟,明神殛之,俾隊其師,無克祚國,及而玄孫,無有老幼。”君子謂是盟也信,謂晉於是役也能以德攻。

初,楚子玉自為瓊弁玉纓,未之服也。先戰,夢河神謂己曰:“畀餘,餘賜女孟諸之麋。”弗致也。大心與子西使榮黃諫,弗聽。榮季曰:“死而利國,猶或為之,況瓊玉乎?是糞土也,而可以濟師,將何愛焉?”弗聽。出告二子曰:“非神敗令尹,令尹其不勤民,實自敗也。”既敗,王使謂之曰:“大夫若入,其若申、息之老何?”子西、孫伯曰:“得臣將死,二臣止之曰:‘君其將以為戮。’”及連穀而死。晉侯聞之而後喜可知也,曰:“莫餘毒也已![插圖]呂臣實為令尹,奉己而已,不在民矣。”

或訴元咺於衛侯曰:“立叔武矣。”其子角從公,公使殺之。咺不廢命,奉夷叔以入守。

六月,晉人複衛侯。甯武子與衛人盟於宛濮,曰:“天禍衛國,君臣不協,以及此憂也。今天誘其衷,使皆降心以相從也。不有居者,誰守社稷?不有行者,誰扞牧圉?不協之故,用昭乞盟於爾大神以誘天衷。自今日以往,既盟之後,行者無保其力,居者無懼其罪。有渝此盟,以相及也。明神先君,是糾是殛。”國人聞此盟也,而後不貳。衛侯先期入,甯子先長牂,守門以為使也,與之乘而入。公子歂犬、華仲前驅。叔武將沐,聞君至,喜,捉發走出,前驅射而殺之。公知其無罪也,枕之股而哭之。歂犬走出,公使殺之。元咺出奔晉。

城濮之戰,晉中軍風於澤,亡大旆之左[插圖]。祁瞞奸命,司馬殺之,以徇於諸侯。使茅茷代之。師還。壬午,濟河。舟之僑先歸,士會攝右。秋七月丙申,振旅,愷以入於晉。獻俘授馘,飲至大賞,征會討貳。殺舟之僑以徇於國,民於是大服。君子謂:“文公其能刑矣,三罪而民服。《詩》雲:‘惠此中國,以綏四方。’不失賞刑之謂也。”

冬,會於溫,討不服也。

衛侯與元咺訟,甯武子為輔,鍼莊子為坐,士榮為大士。衛侯不勝。殺士榮,刖鍼莊子,謂甯俞忠而免之。執衛侯,歸之於京師,寘諸深室。甯子職納橐饘焉。元咺歸於衛,立公子瑕。

是會也,晉侯召王,以諸侯見,且使王狩。仲尼曰:“以臣召君,不可以訓。”故書曰:“天王狩於河陽。”言非其地也,且明德也。壬申,公朝於王所。

丁醜,諸侯圍許。

晉侯有疾,曹伯之豎侯獳貨筮史,使曰:“以曹為解。齊桓公為會而封異姓,今君為會而滅同姓。曹叔振鐸,文之昭也。先君唐叔,武之穆也。且合諸侯而滅兄弟,非禮也。與衛偕命,而不與偕複,非信也。同罪異罰,非刑也。禮以行義,信以守禮,刑以正邪,舍此三者,君將若之何?”公說,複曹伯,遂會諸侯於許。

晉侯作三行以禦狄,荀林父將中行,屠擊將右行,先蔑將左行。

【翻譯】

【經】

二十八年春季,晉文公準備攻打曹國。晉文公攻打衛國。

公子買駐守在衛國,僖公害怕晉國,殺了公子買來討好晉國。

楚國援救衛國。

單月丙午日,晉侯侵入曹國,抓住了曹國國君,交給了宋國。

夏季四月己巳日,晉國、齊國、宋國、秦國的軍隊與楚國軍隊在城濮交戰,楚軍大敗。

楚國殺了自己的大夫得臣。

衛侯逃到了楚國。

五月癸醜日,僖公與晉侯、齊侯、宋公、蔡侯、鄭伯、衛子、莒子在踐土盟會。

陳侯也來參加了盟會。

晉文公帶領各諸侯到周王都城朝見周王。

六月,從楚國回到衛國。

衛國元咺逃到晉國。

陳侯款去世。

秋季,杞伯姬來魯國。

公子遂去齊國。

冬季,僖公與晉侯、齊侯、宋公、蔡侯、鄭伯、陳子、莒子、邾子、秦人在溫地會見。

周天子在河陽狩獵。

壬申日,僖公到周襄王的住處朝覲。

晉國抓住了衛侯,將其帶回京師。

衛國元咺從晉國再次回到衛國。

各諸侯一起包圍許國。

曹伯襄再次回到曹國,於是與各諸侯一起包圍許國。

【傳】

二十八年春季,晉文公準備攻打曹國,向衛國借路。衛國不答應。回來,從南河渡過黃河,入侵曹國,攻打衛國。正月初九日,占取了五鹿。

二月,郤縠死。原軫率領中軍,胥臣輔助下軍,把原軫提升,是為了重視才德。

晉文公和齊昭公在斂盂結盟。衛成公請求參加盟約,晉國人不答應。衛成公想親附楚國,國內的人們不願意,所以趕走了他們的國君,來討好晉國。衛成公離開國都住在襄牛。

公子買駐守在衛國,楚國人救援衛國,沒有得勝。魯僖公害怕晉國,殺了公子買來討好晉國。騙楚國人說:“他駐守沒到期就想回來,所以殺了他。”

晉文公發兵包圍曹國,攻城,戰死的人很多。曹軍把晉軍的屍體陳列在城上,晉文公很擔心。聽了士兵們的主意,聲稱“在曹國人的墓地宿營”。軍隊轉移。曹國人恐懼,把他們得到的晉軍的屍體裝進棺材運出來,晉軍由於曹軍恐懼而攻城。三月初八日,進入曹國,責備曹國不任用僖負羈,做官坐車的反倒有三百人,並且說當年觀看自己洗澡,現在罪有應得。下令不許進入僖負羈的家裏,同時赦免他的族人,這是為了報答恩惠。魏犫、顛頡發怒說:“不替有功勞或者苦勞的人著想,還報答個什麼恩惠?”放火燒了僖負羈的家。魏犫胸部受傷,晉文公想殺死他,但又愛惜他的才能,派人去慰問,同時觀察病情。如果傷勢很重,就準備殺了他。魏犫捆緊胸膛出見使者,說:“由於國君的威靈,難道我敢圖安逸嗎!”說著就向上跳了很多次,又向前跳了很多次。晉文公於是就饒恕了他,而殺死顛頡通報全軍,立舟之僑作為車右。

宋國派門尹般到晉軍中報告危急情況。晉文公說:“宋國來報告危急情況,不去救他就斷絕了交往,請求楚國解圍,他們又不答應。我們想作戰,齊國和秦國又不同意。怎麼辦?”先軫說:“讓宋國丟開我國而去給齊國、秦國贈送財禮。假借他們兩國去請求楚國。我們逮住曹國國君,把曹國、衛國的田地分給宋國。楚國喜歡曹國、衛國,一定不答應齊國和秦國的請求。齊國和秦國對宋國的財禮喜歡,而對楚國的固執很生氣,能夠不打仗嗎?”晉文公很高興,拘捕了曹共公,把曹國和衛國的田地分給了宋國人。楚成王進入申城並住下來,讓申叔離開穀地,讓子玉離開宋國,說:“不要去追逐晉國軍隊!晉文公在外邊,十九年了,而果然得到了晉國。險阻艱難,都嚐過了;民情真假,也都知道了。上天給予他年壽,同時除去了他的禍害,上天所設置的,難道可以廢除嗎?《軍誌》說:‘適可而止。’又說:‘知難而退。’又說:‘有德的人不能抵擋。’這三條記載,適用於晉國。”

子玉派遣伯棼向成王請戰,說:“不敢說一定有功勞,願意借此堵塞奸邪小人的口。”楚成王發怒,少給他軍隊,隻有西廣、東宮和若敖的一百八十輛戰車跟去。

子玉派宛春到晉軍中報告說:“請恢複衛侯的君位,同時把土地退還曹國,我也解除對宋國的包圍。”子犯說:“子玉無禮啊!給君王的,隻是解除對宋國的包圍一項,而要求君王給出的,卻是複衛封曹兩項。這次打仗的機會不可失掉了。”先軫說:“君王應該答應他的請求。安定別人叫做禮,楚國人一句話安定三國,我們一句話而使它們滅亡。我們就無禮,拿什麼來作戰呢?不答應楚國的請求,這是拋棄宋國;救援了又拋棄他,將對諸侯說什麼?楚國有三項恩惠,我們有三項怨仇,怨仇已經太多了,準備拿什麼作戰?不如私下裏答應恢複曹國和衛國來離間他們,逮了宛春來激怒楚國,等打起仗再說。”晉文公很高興。於是把宛春囚禁在衛國,同時私下裏允諾恢複曹、衛。曹、衛就與楚國斷絕邦交。

子玉發怒,追逐晉軍。晉軍撤退。軍吏說:“以國君而躲避臣下,這是恥辱;而且楚軍已經疲勞不堪,為什麼退走?”子犯說:“出兵作戰,有理就氣壯,無理就氣衰,哪裏在於在外邊時間的長短呢?如果沒有楚國的恩惠,我們到不了這裏。退三舍躲避他們,就是作為報答。背棄恩惠而說話不算數,要用這個來蔽護他們的敵人,我們缺理而楚國有理,加上他們的士氣一向飽滿,不能認為是衰疲。我們退走而楚軍回去,我們還要求什麼?如果他們不回去,國君退走,而臣下進犯,他們就缺理了。”晉軍退走三舍。楚國騎士要停下來,子玉不同意。

夏季,四月初一日,晉文公、宋成公、齊國的國歸父、崔夭、秦國的小子憖駐在城濮。楚軍背靠著險要的地方紮營,晉文公擔心這件事。聽到士兵念誦說:“休耕田裏的綠草繁茂,丟開舊草而對新的加以犁鋤。”晉文公很疑惑。子犯說:“出戰吧!戰而得勝,一定得到諸侯;如果不勝,我國外有大河,內有高山,一定沒有什麼害處。”晉文公說:“對楚國的恩惠怎麼辦?”欒枝說:“漢水以北的姬姓諸國,楚國都把它們吞並完了。想著小恩惠,而忘記大恥大辱,不如出戰。”晉文公夢中和楚王搏鬥,楚王伏在自己身上咀嚼自己的腦漿,因而害怕。子犯說:“吉利。我得到上天,楚國伏罪,而且我們已經安撫他們了。”

子玉派遣鬬勃向晉國挑戰,說:“請和君王的鬥士作一次角力遊戲,君王靠在車橫板上觀看,得臣可以陪同君王一起觀看了。”晉文公派遣欒枝回答說:“我們國君知道您的意思了。楚君的恩惠,沒有敢忘記,所以待在這裏。我們以為大夫已經退兵了,臣下難道敢抵擋國君嗎?既然大夫不肯退兵,那就煩大夫對貴部將士們說:‘準備好你們的戰車,忠於你們的國事,明天早晨將再見麵。’”

晉國戰車七百輛,裝備齊全。晉文公登上有莘的廢城觀看軍容,說:“年少的和年長的,排列有序,合於禮,可以使用了。”就命令砍伐山上的樹木,以增加武器。初二日,晉軍在莘北擺開陣勢,胥臣讓下軍分別抵擋陳、蔡軍隊。子玉用若敖的一百八十乘率領中軍,說:“今天一定滅掉晉國了。”子西率領左軍,子上率領右軍。胥臣把馬蒙上老虎皮,先攻陳、蔡兩軍。陳、蔡兩軍奔逃,楚軍的右翼部隊潰散。狐毛派出前軍兩隊擊退楚軍的潰兵。欒枝讓車子拖著木柴假裝逃走,楚軍追擊,原軫、郤溱率領中軍的公族攔腰襲擊。狐毛、狐偃率領上軍夾攻子西,楚國的左翼部隊潰散。楚軍大敗。子玉及時下令收兵,得以不敗。

晉軍休整三天,吃楚軍留下的糧食,到初六日起程回國。二十七日,到達衡雍,為天子在踐土建造了一座王宮。這一戰役之前的三個月,鄭文公派軍隊到楚國助戰,因為楚軍已經失敗而害怕了,派遣子人九和晉國講和。晉國的欒枝進入鄭國和鄭文公訂立盟約。五月初九日,晉文公和鄭文公在衡雍結盟。初十日,把楚國的戰俘獻給周襄王:駟馬披甲的戰車一百輛,步兵一千人。鄭文公作為相禮,用的是周平王時的禮儀。十二日,周襄王設享禮用甜酒招待晉文公,又允許他向自己回敬酒。周襄王命令尹氏和王子虎、內史叔興父用策書任命晉文公為諸侯的領袖,賜給他大輅車、戎輅車以及相應的服裝儀仗,紅色的弓一把、紅色的箭一百枝,黑色的弓十把和箭一千枝,黑黍加香草釀造的酒一卣,勇士三百人,說:“天子對叔父說:‘恭敬地服從天子的命令,以安撫四方諸侯,懲治王朝的邪惡。’”晉文公辭謝三次,然後接受命令,說:“重耳謹再拜叩頭,接受和宣揚天子的重大賞賜和命令。”接受了策書就離開成周。從進入成周到離開,三次朝見周王。衛成公聽說楚軍失敗,害怕,逃亡到楚國,又到了陳國,派遣元咺奉事叔武去接受盟約。二十六日,王子虎和諸侯在天子的庭院裏盟誓,約定說:“全部輔助王室,不要互相傷害!誰要違背盟約,就要受到神的誅殺,使他軍隊顛覆,不能享有國家,直到你的玄孫,不論老小。”君子認為這次結盟是守信用的,認為晉國在這次戰役中能夠用道德來進攻。

當初,楚國的子玉自己製作了鑲玉的馬冠馬鞅,還沒有使用。作戰之前,夢見黃河河神對他說:“送給我,我賜給你孟諸的水草地。”子玉沒有送去。他兒子大心和子西派榮黃勸諫,子玉不聽。榮黃說:“死而有利於國家,尚且還要去做,何況是美玉呢?和國家比起來這不過是糞土罷了。如果可以使軍隊成功,有什麼可惜的?”子玉仍然不肯。榮黃出來告訴兩個人說:“不是神明讓令尹失敗,令尹不以百姓的事情為重,實在是自取失敗啊。”子玉失敗之後,楚成王派使臣對子玉說:“申、息的子弟大多傷亡了,大夫如果回來,怎麼向申、息兩地的父老交代呢?”子西、大心對使臣說:“子玉本來要自殺的,我們兩個阻攔他說:‘不要自殺,國君還準備殺你呢。’”到達連穀,子玉就自殺了。晉文公聽說子玉自殺的消息以後,喜形於色,說:“沒有人再來為害於我了。蔿呂臣做令尹,不過是維護自己罷了,並不是為了百姓。”

有人在衛成公麵前毀謗元咺說:“他已立了叔武做國君了。”元咺的兒子角跟隨衛成公,衛成公派人殺了他。元咺並沒有因此而廢棄衛成公的命令,還是奉事叔武回國攝政。

六月,晉國人聽任衛侯回國。甯武子和衛國官吏、大族等在宛濮結盟,說:“上天降禍衛國,君臣不和諧,所以才遭到這樣的憂患。現在天意保佑我國,讓大家放棄成見而互相聽從。沒有留下的人,誰來守衛國家?沒有跟隨君王的人,誰去保衛那些牧牛養馬的人?由於不和協,因此乞求在大神麵前明白宣誓,以求天意保佑。從今天訂立盟約之後,在外的人不要仗恃自己的功勞,留下的人不要害怕有罪。誰要違背盟約,禍害就降臨到他頭上。神明和先君在上,加以懲罰誅殺。”國內的人們知道了這盟約,才沒有二心。衛成公比約定的日期先進入衛國,甯武子在衛成公之前,長牂把守城門,以為他是國君的使者,和他同乘一輛車進入。公子歂犬、華仲作為前驅,叔武正要洗發,聽說國君來到,很高興,用手抓著頭發跑出來,前驅卻把他射死了。衛成公知道他沒有罪,把頭枕在屍體的大腿上而哭他。歂犬逃跑,衛成公派人把他殺死了。元咺逃亡到晉國。

在城濮的戰役中,晉軍的中軍在沼澤地遇到大風,丟掉了前軍左邊的大旗。祁瞞犯了軍令,司馬把他殺了,並通報諸侯,派茅茷代替他。軍隊回來,六月十六日,渡過黃河,舟之僑擅自先行回國,士會代理車右。秋季,七月某一天,勝利歸來,高唱凱歌進入晉國,在太廟報告俘獲和殺死敵人的數字,飲酒犒賞,召集諸侯會盟和攻打有二心的國家。殺舟之僑並通報全國,百姓因此而大為順服。君子認為:“晉文公能夠嚴明刑罰,殺了顛頡、祁瞞、舟之僑三個罪人而百姓順服。《詩》說:‘施惠於中原國家,安定四方的諸侯’,說的就是沒有失去公正的賞賜和刑罰。”

冬季,僖公和晉文公、齊昭公、宋成公、蔡莊公、鄭文公、陳子、莒子、邾子、秦同人在溫地會見,商量出兵攻打不順服的國家。

衛成公和元咺爭訟,甯武子作為衛成公的訴訟人,鍼莊子作為衛成公的代理人,士榮作為衛成公的答辯人。衛成公沒有勝訴。作為諸侯領袖的晉國殺了士榮,砍了鍼莊子的腳,認為甯武子忠誠而赦免了他。逮捕衛成公,把他送到京師,關在牢房裏。甯武子負責給衛成公送衣食。元咺回到衛國,立公子瑕為國君。

這次溫地的會盟,晉文公召請周襄王前來,並且帶領諸侯朝見他,又讓周襄王打獵。孔子說:“以臣下而召請君主,是不能作為榜樣的。”所以《春秋》記載說“天王狩於河陽”,天下本都是周王朝的地方,而這裏卻不是周襄王的地方了,而且是為了表明晉國的功德而避諱的說法。十月初七日,僖公到周襄王的住處朝覲。

十一月十二日,諸侯包圍許國。

晉文公有重病,曹共公的侍從侯獳賄賂晉文公的筮史,讓他把得病的原因說成是由於滅了曹國。他就對晉文公說:“齊桓公主持會盟而封異姓的國家,現在君王主持會盟而滅同姓的國家。曹國的叔振鐸,是文王的兒子;先君唐叔,是武王的兒子。而且會合諸侯而滅掉兄弟之國,這是不符合禮儀的;曹國和衛國一樣得到君王的諾言,但是不能一同複國,這是不講信用的;罪過相同而懲罰不同,這是不符合刑律的。禮儀用來推動道義,信用用來保護禮儀,刑律用來糾正邪惡。丟開了這三項,君王準備怎麼辦?”晉文公很高興,恢複了曹共公的君位,曹共公就在許國和諸侯會盟。

晉文公建立三個步兵師來抵抗狄人,荀林父將領中行,屠擊將領右行,先蔑將領左行。

 
反對 0舉報 0 收藏 0 打賞 0
快悅 quickJoy 免費在線排盤 qj.hk
您的姓名:
出生日期:

 
更多>同類經典
《春秋左氏》

《春秋左氏》

作者:左丘明
《左傳》隱公
《左傳》桓公
《左傳》莊公
《左傳》閔公
《左傳》僖公
《左傳》文公
點擊排行
網站首頁  |  關於我們  |  聯繫方式  |  使用協議  |  隐私政策  |  版權隱私  |  網站地圖  |  排名推廣  |  廣告服務  |  積分換禮  |  網站留言  |  RSS訂閱  |  違規舉報