【原文】
【經】
三年春,王正月,叔孫得臣會晉人、宋人、陳人、衛人、鄭人伐沈。沈潰。
夏五月,王子虎卒。
秦人伐晉。
秋,楚人圍江。
雨螽於宋。
冬,公如晉。十有二月己巳,公及晉侯盟。
晉陽處父帥師伐楚以救江。
【傳】
三年春,莊叔會諸侯之師伐沈,以其服於楚也。沈潰。凡民逃其上曰潰,在上曰逃。
衛侯如陳,拜晉成也。
夏四月乙亥,王叔文公卒,來赴吊如同盟,禮也。
秦伯伐晉,濟河焚舟,取王官,及郊。晉人不出,遂自茅津濟,封殽屍而還。遂霸西戎,用孟明也。
君子是以知秦穆公之為君也,舉人之周也,與人之壹也;孟明之臣也,其不解也,能懼思也;子桑之忠也,其知人也,能舉善也。《詩》曰,“於以采蘩,於沼於沚,於以用之,公侯之事”,秦穆有焉。“夙夜匪解,以事一人”,孟明有焉。“詒厥孫謀,以燕翼子”,子桑有焉。
秋,雨螽於宋,隊而死也。楚師圍江。晉先仆伐楚以救江。
冬,晉以江故告於周。王叔桓公、晉陽處父伐楚以救江,門於方城,遇息公子朱而還。晉人懼其無禮於公也,請改盟。公如晉,及晉侯盟。晉侯饗公,賦《菁菁者莪》。莊叔以公降拜,曰:“小國受命於大國,敢不慎儀?君貺之以大禮,何樂如之。抑小國之樂,大國之惠也。”晉侯降辭,登,成拜。公賦《嘉樂》。
【翻譯】
【經】
三年春季,周曆正月,叔孫得臣與晉、宋、陳、衛、鄭五國一同攻打沈國。國百姓潰散。
夏季五月,王子虎去世。
秦國攻打晉國。
秋季,楚國包圍江國。
宋國有大批螽斯像雨點一樣落下來。
冬季,魯文公去到晉國。十二月己巳日,文公與晉國結盟。
晉國的陽處父率領軍隊攻打楚國解救江國。
【傳】
三年春季,莊叔會合諸侯的軍隊攻打沈國,因為沈國向楚國順服,沈國百姓潰散。凡是百姓逃避他們上級叫做“潰”,上級逃走叫做“逃”。
衛成公到陳國去,這是為了拜謝陳國促成的衛、晉和議。
夏季,四月二十四日,王叔文公死,發來訃告,像對同盟國一樣去吊唁,這是合於禮儀的。
秦穆公攻打晉國,渡過黃河,燒掉渡船,占取了王官和郊地。晉軍不出戰。秦軍就從茅津渡黃河,在殽地為死亡的將士築一個大墳墓,然後回國。秦穆公就此稱霸於西方少數民族諸國,這是由於任用了孟明。
君子因此知道,秦穆公作為國君,提拔人才考慮全麵,任用人才專一無二;孟明作為臣子,努力不懈,能夠因為畏懼而思考;子桑忠誠,他了解別人,能夠推舉好人。《詩》說:“在哪裏去采蒿子?在池塘裏、在小洲上。在哪裏使用它?在公侯的祭祀典禮上。”秦穆公就是這樣的。“早晚努力不懈,以事奉在最上層的一個人”,孟明就是這樣的。“把謀略留給子孫,以安定和輔佐他們”,子桑就是這樣的。
秋季,在宋國有大批螽斯像雨點一樣落下來,這是死了以後掉下來的。楚國的軍隊包圍江國,晉國的先仆攻打楚國去救援江國。
冬季,晉國把江國的事情報告周襄王,王叔桓公、晉國的陽處父攻打楚國以救援江國。攻打方城山關口,並看到了楚國的息公子朱才回國。晉國人為曾經對魯文公的失禮而感到恐懼,請求改訂盟約。文公到了晉國,和晉襄公結盟。晉襄公設享禮招待文公,賦《菁菁者莪》這首詩。莊叔讓文公降階下拜,說:“小國在大國接受命令,豈敢對禮儀有所不謹慎?君王賜我們以重大典禮,還有什麼比這再高興的呢?小國的高興,是大國的恩賜。”晉襄公走下台階辭謝,再登上台階,完成拜禮。文公賦《嘉樂》這首詩。