【原文】
【經】
八年春,王正月。
夏四月。
秋八月戊申,天王崩。
冬十月壬午,公子遂會晉趙盾,盟於衡雍。
乙酉,公子遂會雒戎,盟於暴。
公孫敖如京師,不至而複。丙戌,奔莒。
螽。
宋人殺其大夫司馬,宋司城來奔。
【傳】
八年春,晉侯使解揚歸匡、戚之田於衛,且複致公婿池之封,自申至於虎牢之境。
夏,秦人伐晉,取武城,以報令狐之役。
秋,襄王崩。
晉人以扈之盟來討。
冬,襄仲會晉趙孟,盟於衡雍,報扈之盟也,遂會伊、雒之戎。書曰“公子遂”,珍之也。
穆伯如周吊喪,不至,以幣奔莒,從己氏焉。
宋襄夫人,襄王之姊也,昭公不禮焉。夫人因戴氏之族,以殺襄公之孫孔叔、公孫鍾離及大司馬公子卬,皆昭公之黨也。司馬握節以死,故書以官。司城蕩意諸來奔,效節於府人而出。公以其官逆之,皆複之,亦書以官,皆貴之也。
夷之蒐,晉侯將登箕鄭父、先都,而使士縠、梁益耳將中軍。先克曰:“狐、趙之勳,不可廢也。”從之。先克奪蒯得田於堇陰。故箕鄭父、先都、士縠、梁益耳、蒯得作亂。
【翻譯】
【經】
八年春季,周曆正月,無事。
夏季四月,無事。
秋季八月戊申,周襄王去世。
冬季十月壬午日,公子遂和晉國的趙盾在衡雍會見。
乙酉日,公子遂與雒戎在暴地會見。
公孫敖到京師,還未到就回來了。丙戌日,逃到了莒國。
發生了蝗災。
宋國殺掉自己的大夫司馬,宋國的司城逃到魯國。
【傳】
八年春季,晉靈公派遣解揚把匡地、戚地的土田歸還給衛國,而且再送公婿池的封地,從申地到虎牢邊境。
夏季,秦軍攻打晉國,占領了武城,以報複令狐那一次戰役。
秋季,周襄王逝世。
晉國人由於扈地的結盟文公晚去而來攻打魯國。
冬季,襄仲和晉國的趙盾在衡雍會見,這是為了補償扈地那次結盟,並因此而和伊、雒的戎人會見。《春秋》稱他為“公子遂”,這是表示重視他。
穆伯去成周吊喪,沒有到成周,帶了禮物逃亡到莒國,跟隨己氏去了。
宋襄夫人是周襄王的姐姐,宋昭公對她不加禮遇。宋襄夫人依靠戴氏的族人殺了襄公的孫子孔叔、公孫鍾離和大司馬公子卬,都是宋昭公的黨羽。司馬手裏拿著符節死去,所以《春秋》記載他的官職而不寫名字。司城蕩意諸逃亡前來,把符節還給府人然後出去。文公按照他原來的官職接待他,而且都恢複了他們原來的官職。《春秋》也記載他的官職而不寫名字。所有這些都是表示尊重他們。
在夷地閱兵的時候,晉襄公準備提升箕鄭父、先都,而讓士縠、梁益耳率領中軍。先克說:“狐、趙兩人的功勞,不能廢棄。”晉襄公聽從了這個意見。先克在堇陰奪取了蒯得的田地,因此箕鄭父、先都、士縠、梁益耳、蒯得發動叛亂。