◎宣宗中
興定元年(1217)春正月初一,宋朝派使者來祝賀。初五,宋朝使者辭別。皇帝宣宗對宰臣說“:聽說息州南境有盜賊,這是那裏的饑民沿淮河作亂。宋朝人為什麼攻打我們?”高琪請求攻打宋朝,以擴大疆土。皇帝宣宗說:“朕認為不好,隻要能守住祖宗給我們的土地就足矣,何必向外掠奪。”十七日,詔令中都、西京、北京等路在南京、東平、婆速、上京等四路招考進士及武舉人。十八日,東平行省說:“調兵以來,官吏士兵因功勞進官爵的多數到五品,按舊例應獲得封贈,百姓七十歲的也該受恩。此事如果人們自己來陳述,公私都浪費。請求命令本路的製誥令按類送到朝廷,以求得印鑒。使受命者量物而給。人力不煩勞,軍糧少接濟。”皇帝聽從了。皇子平章政事濮王完顏守純被授予世襲東平府路三屯猛安。尚書左丞胥鼎進升平章政事,封為莘國公。二十六日,議論裁減冗員。二十八日,元朝軍隊攻打觀州。
興定元年春正月己卯朔,宋遣使來賀。癸未,宋使朝辭。上謂宰臣曰:“聞息州南境有盜,此乃彼界饑民沿淮為亂耳。宋人何故攻我。”高琪請伐之,以廣疆土。上曰:“朕意不然,但能守祖宗所付足矣,安事外討?”乙未,詔中都、西京、北京等路策論進士及武舉人權試於南京、東平、婆速、上京等四路。丙申,東平行省言:“調兵以來,吏卒因勞進爵多至五品,例獲封贈,及民年七十並該覃恩。若人往自陳,公私俱費。請令本路為製誥敕,類赴朝廷,以求印署。使受命者量輸諸物而給之。人力不勞,兵食少濟。”從之。皇子平章政事濮王守純授世襲東平府路三屯猛安。尚書左丞胥鼎進平章政事,封莘國公。癸卯,議減庶官冗員。乙巳,大元兵攻觀州。
二月初一,始用“貞..通寶”貨幣,一貫值“貞..寶券”一千貫。初二,命令樞密院減去老弱士兵。告諭尚書省,用官馬作為驛馬傳遞消息以延緩民力。初三,皇後生辰,詔令百官免賀,並傳旨說:“目前多難,將來的長春節也免去賀禮。”初四,任命崇進、元帥右都監完顏賽不為簽樞密院事。初六,廢除招賢所。初八,皇孫出生,宣徽請求賀喜,詔令禁止用樂。十二日,元朝軍隊占領忻、代兩地。詔書製定州、縣官即使達到三品的,因為缺乏軍事儲備,要聽行部調遣。十五日,尚書省因為軍事儲備沒有供應上,請求罷除州府學生糧食供應。皇帝宣宗說:“自古文武並用,先前在中都,設學養士尚且未曾廢止,況今日乎?命令仍然供給。”二十九日,議論設置莊獻太子廟。
二月戊申朔,初用“貞祐通寶”,凡一貫當“貞祐寶券”千貫。己酉,命樞密院汰罷軟軍士。諭尚書者,用官馬給驛傳以紓民力。庚戌,皇後生辰,詔百官免賀,仍諭旨曰:“時方多難,將來長春節亦免賀禮。”辛亥,以崇進、元帥右都監完顏賽不簽樞密院事。癸醜,罷招賢所。乙卯,皇孫生,宣徽請稱賀,詔無用樂。己未,大元兵徇忻、代。詔定州、縣官雖積階至三品,坐乏軍儲者,聽行部決遣。壬戌,尚書省以軍儲不繼,請罷州府學生廩給。上曰:“自古文武並用,向在中都,設學養士猶未嚐發,況今日乎?其令仍舊給之。”丙子,議置莊獻太子廟。
三月初一,命令關於刑事案子,要當麵議論,不要聽轉奏。任絳陽軍節度使李革為知平陽府,兼河東南路兵馬都總管,暫代參知政事,行尚書省。初五,製定民間收留敗軍逃馬的規定,及把馬送給官府所得報酬的價格。初八,皇宮中出現蝗蟲,派官分道捕殺,並告誡官吏不要用苛政侵擾百姓。十三日,長春節,宋朝派使者來祝賀。十四日,詔令廢除平陽、河中元帥。十八日,先征山東兵接應苗道潤共同收複中都,因為石海在真定叛亂,考慮道路阻塞,於是集中粘割貞、郭文振、武仙所部精銳與東平軍為犄角之勢,共同平定他。二十二日,元朝軍隊攻打新城。二十三日,元朝軍隊攻打霸州。二十七日,威州刺史武仙率兵殺了石海及其黨羽二百多人,降服了葛仲、趙林、張立等軍,全部俘獲了石海的假稱帝號的模擬物。不久進升武仙暫代知真定府事。
三月戊寅,敕事關刑名,當麵議之,勿聽轉奏。以絳陽軍節度使李革知平陽府,兼河東南路兵都總管,權參知政事,行尚書省。壬午,定民間收潰軍亡馬之法,及以馬送官酬直之格。乙酉,上宮中見蝗,遣官分道督捕,仍戒其勿以苛暴擾民。庚寅,長春節,宋遣使來賀。辛卯,詔罷平陽、河中元帥。乙未,先征山東兵接應苗道潤共複中都,而石海據真定叛,慮為所梗,乃集粘割貞、郭文振、武仙所部精銳與東平軍為掎角之勢,圖之。己亥,大元兵攻新城。庚子,攻霸州。甲辰,威州刺史武仙率兵斬石海及其黨二百餘人,降葛仲、趙林、張立等軍,盡獲海僣擬之物。尋進仙權知真定府事。
夏四月初一,因為宋朝進貢的錢幣沒到,命令烏古論慶壽、完顏賽不等巡視南疆。初二,孟州經略司萬戶宋子玉率所部叛亂,斬守關士卒而去,經略使從坦等追擊打敗了他們。初四,花帽軍在滕州作亂,詔令山東行省討伐他們。南陽五朵山發生盜賊,人數達一千多人,節度副使移剌羊哥出兵討伐,在方城遭遇,他們不服招安,於是進攻他們,把他們全部殺盡。初七,任命安化軍節度使完顏礪暫代元帥左都監,行元帥府事,督促經略使苗道潤進軍收複都城,且令他安撫河間招撫使移剌鐵哥等軍。移剌鐵哥與苗道潤不和,互說對方有異誌,所以命令重臣親臨鎮懾他們。十二日,單州下冰雹危害莊稼,詔令派官勸諭農民改種秋莊稼,國家給種子。平定州盜賊閻德用之黨徒閻顯殺死閻德用,率手下來降。十三日,任命暫代參知政事遼東路行省完顏阿裏不孫為參知政事,在婆速路行尚書省、元帥府。任命暫代遼東路宣撫使蒲察五斤暫代參知政事,在上京行尚書省、元帥府。十四日,李革請求廢除義軍總領使,交州縣管理。尚書省因為秋防在即,不便改變法製,暫如舊製,州縣各自掌握檢查。十八日,元帥完顏賽不在信陽打敗宋朝軍,使者前來奏捷。十九日,濟南、泰安、滕、兗等州盜賊並起,侯摯派棣州防禦使完顏霆討伐平定他們,降服壯士二萬人、老幼五萬人。完顏賽不又奏,在隴山等處打敗宋朝軍,俘虜很多。二十二日,太白星出現在井宿旁。二十五日,權孟州經略使從坦追擊盜賊宋子玉至輝州境內,宋子玉的黨徒邢福殺了他,率隊來歸降。二十六日,因為萬奴叛逆未消滅,詔諭遼東諸將。完顏賽不軍渡淮河大破光州兩關,獲得軍糧分給將士。
夏四月丁未朔,以宋歲幣不至,命烏古論慶壽、完顏賽不等經略南邊。戊申,孟州經略司萬戶宋子玉率所部叛,斬關而出,經略使從坦等追敗之。庚戌,花帽軍作亂於滕州,詔山東行省討之。南陽五朵山盜發,眾至千餘人,節度副使移剌羊哥出討,遇之方城,招之不從,乃進擊之,殺其眾殆盡。癸醜,以安化軍節度使完顏宇權元帥左都監,行元帥府事,督經略使苗道潤進複都城,且令和輯河間招撫使移剌鐵哥等軍。鐵哥與道潤不協,互言共有異誌,故命重臣臨鎮之。戊午,單州雨雹傷稼,詔遣官勸諭農民改蒔秋田,官給其種。平定州賊閻德用之黨閻顯殺德用,以其眾降。己未,以權參知政事遼東路行省完顏阿裏不孫為參知政事,行尚書省、元帥府於婆速路。以權遼東路宣撫使蒲察五斤權參知政事,行尚書省、元帥府於上京。庚申,李革請罷義軍總領使副,以畀州縣。尚書省以秋防在邇,改法非便,姑如舊製,州縣各司察之。甲子,元帥守顏賽不破宋兵於信陽,使來奏捷。乙醜,濟南、泰安、滕、兗等州賊並起,侯摯遣棣州防禦使完顏霆討平之,降其壯士二萬人、老幼五萬人。完顏賽不複奏敗宋軍於隴山等處,俘馘甚眾。戊辰,太白晝見於井。辛未,權孟州經略使從坦追賊宋子玉至輝州境上,其黨邢福殺子玉,以眾來歸。壬申,以萬奴叛逆未殄,詔諭遼東諸將。完顏賽不軍渡淮,破光州兩關,獲軍實分給將士。
五月初二,陝西行省在大北岔打敗西夏人,當日捷報到。十一日,百姓苑汝濟上書陳言利害事,皇帝拿給宰臣看,並說“:卑賤小人,猶能這樣盡言,有可采納的就執行。”十三日,盜賊宋子玉餘黨家屬都放出歸家務農。尚書右丞蒲察移剌都棄官擅自赴京城,降為知河南府事,行樞密院兼行六部事。十六日,延州原武縣下冰雹危害了莊稼,詔令國家貸給百姓種子改種。十七日,宋朝人攻打潁州,放火掠奪而去。二十二日,行樞密院兵在泥河灣打敗宋朝軍,又在樊城縣打敗了他們。山東行元帥府事蒙古綱擅自用鐐銬拘禁轉運使李秉鈞,按法律應當判決,而李秉鈞反過來罵蒙古綱,應當贖罪,詔令釋放了他倆。宋朝軍攻下漣水縣。二十七日,蘭州水軍千戶李平等被提控蒲察燕京貪暴所苦,殺了他。西夏人因為反叛,脅其徒張..同行,張..用計全部俘虜了他們。陝西行省靈活遷升張..官四級,授同知蘭州事,不同程度地獎賞士卒,把他們的事報告給皇帝。二十八日,元朝軍隊攻下沔城縣,軍官任福死了。三十日,製定河北求仕官渡黃河之規定,曾經為總兵的人告知樞密院,其餘渡河聽便。行樞密院事烏古論慶壽南伐還朝,因回報不實,詔令審訊他。
五月戊寅,陝西行省破夏人於大北岔,是日捷至。丁亥,民苑汝濟上書陳利害,上以示宰臣曰:“卑賤小人,猶能盡言如此,有可采者即行之。”己醜,賊宋子玉餘黨家屬悉放歸農。尚書右丞蒲察移剌都棄官擅赴京師,降知河南府事,行樞密院兼行六部事。壬辰,延州原武縣雨雹傷稼,詔官貸民種改蒔。癸巳,宋人攻潁州,焚掠而去。戊戌,行樞密院兵敗宋人於泥河灣,又敗之樊城縣。山東行元帥府事蒙古綱擅械轉運使李秉鈞,法當決,秉鈞返詈綱,應論贖,詔兩釋之。宋人取漣水縣。癸卯,蘭州水軍千戶李平等苦提控蒲察燕京貪暴,殺之。構夏人以叛,脅其徒張扆俱行,扆以計盡獲之。陝西行省便宜遷扆官四階,授同知蘭州事,賞士卒有差,以其事上聞。甲辰,大元兵下沔城縣,軍官任福死之。丙午,定河北求仕官渡河之法,曾經總兵者白樞密院,餘驗據聽渡。行樞密院事烏古論慶壽南伐還,奏不以實,詔鞫之。
六月初三,苗道潤上表說歸國人李琛又率眾人叛亂,李琛也上表說苗道潤有異謀,詔令山東行省查明此事。修建潼關,派中使持詔及暑藥慰勞工匠。權參知政事張行信進升參知政事。初四,詔令逮捕在遼東接受偽官的家屬,獲得按察使高禮的妻和子,殺了他們。初六,製定..、坊、丹州四品以下的州縣官按環、慶之慣例,二十月更換一次。初八,招撫使惟宏報告彰德府守臣擅自遷移百姓到山砦中避兵亂,皇帝宣宗說:“難保之城,守它還有什麼益處,隻是白白地傷害百姓。不要管它。”初九,是顯宗的忌日,到啟慶宮祭奠。初十,詔令樞密院派經曆官分別曉諭行院,嚴格訓練軍隊鋒利武器用以防守要衝,仍然禁止飲宴,違者軍法處治。宋朝軍聯合土寇攻打東海境。十二日,因宋朝多次派兵侵犯邊境,及進貢的錢幣不到,詔諭沿邊治宋朝罪。十三日,詔令凡是上書的人其言論被采用的,報上姓名。十五日,因進士朱蓋、草澤人李維嶽的議論可以取用,詔令給八貫俸祿。十九日,設置潼關使、副使,及三門、集津提舉官。尚書左丞相兼都元帥仆散端死去,輟朝。設置南京流泉務。遼東行省派使者來報知正月裏打敗契丹的捷報。
六月己酉,苗道潤表歸國人李琛複以眾叛,琛亦表道潤異謀,詔山東行省察之。修潼關,遣中使持詔及署藥勞夫匠。權參知政事張行信進參知政事。庚戌,詔捕治遼東受偽署官家屬,得按察使高禮妻子,皆戮之。壬子,製鄜、坊、丹州四品以下州縣官視環、慶例,以二十月終更。甲寅,招撫使惟宏言彰德府守臣擅徙民山砦避兵,上曰:“難保之城,守之何益,徒傷吾民耳。勿治。”乙卯,顯宗忌日,謁奠於啟慶宮。丙辰,詔樞密院遣經曆官分諭行院,嚴兵利器以守衝要,仍禁飲宴,違以軍律論。宋人合土寇攻東海境。戊午,以宋遣兵數犯境,及歲幣不至,詔諭沿邊罪宋。己未,詔凡上書人其言已采用者,上其姓名。辛酉,以進士朱蓋、草澤人李維岩論議可取,詔給八貫石俸。乙醜,設潼關使、副,及三門、集津提舉官。尚書左丞相兼都元帥仆散端薨,輟朝。置南京流泉務。遼東行省遣使來上正月中敗契丹之捷。
秋七月初一,有日蝕。初六,宋朝兵圍攻泗州。初七,圍攻靈璧縣。初八,阝奧州振威軍萬戶馬寬驅逐刺史李策,占城而叛。派使者招安,於是投降了。不久又圖謀叛亂,州官擒獲殺了他,滅了他的族人。初九,詔諭遼東諸路。初十,宋朝軍攻下東海縣。二十一日,設置提舉倉場使、副使。二十八日,太社壇長出好禾苗,一莖長出十五穗。二十九日,西夏軍侵犯黃鶴岔,守軍打敗了他們。三十日,始設集賢院知院事、同知院事等官。宋朝兵及土寇攻打海州,經略使打敗了他們。夏朝兵圍攻羊狼寨,帥府派諸鎮軍隊打跑了他們。
秋七月丙子朔,日有食之。辛巳,宋人圍泗州。壬午,圍靈璧縣。癸未,庾州振威軍萬戶馬寬逐其刺史李策,據城叛。遣使招之,乃降。已而複謀變,州吏擒戮之,夷其族。甲申,詔諭遼東諸路。乙酉,宋人襲破東海縣。丙申,置提舉倉場使、副。癸卯,太社壇產嘉禾,一莖十有五穗。甲辰,夏人犯黃鶴岔,官軍敗之。乙巳,初置集賢院知院事、同知院事等官。宋人及土寇攻海州,經略使擊破其眾。夏人圍羊狼寨,帥府發諸鎮兵擊走之。
八月初三,陝西行省報告木波賊寇侵犯洮州被打跑的戰績。初四,海州經略司上報,軍隊與宋朝軍戰於石湫南、漣水縣、中土橋,宋朝軍被打敗。初七,削去禦史大夫完顏永錫的官爵,有司說觸犯法律當斬,皇帝宣宗認為他是近族人,特赦免其死罪。初八,宋朝軍攻打確山縣,被軍隊打敗,詔諭國內軍士,讓他們知道宋朝人改變盟約的原因,且命大臣討論這件事。初十,集賢院谘議官朱蓋上書言防禦敵人的三種策略。十七日,海州經略使阿不罕奴失剌在境內打敗宋朝軍。提控李元同宋朝軍作戰,多次獲捷,俘獲很多。把欄通渡經略司遷到黃陵聏。二十日,製定擒捕懲罰逃兵的規定。二十一日,左司諫仆散毅夫請求更改開封府號,賜美名,以尉氏縣為刺郡,睢州為防禦使,與鄭、延二州左右前後輔佐京城。皇帝宣宗說:“山陵在中都,朕難道長久在這居住嗎?”於是停止了此事。二十八日,是太祖忌日,在啟慶宮祭奠。二十九日,元帥左都監承裔派其部將納蘭記僧等,聯合葩俄族都管尼龐古,帶兵突然襲擊瓜黎餘族各個蕃帳,屢次打敗他們,割下士兵的耳朵,擒其首領,俘獲很多人畜,當日捷報就到。
八月戊申,陝西行省報木波賊犯洮州敗績,遁去。木星晝見於昴,六十有七日乃伏。己酉,海州經略司表官軍與宋人戰石湫南,戰漣水縣,戰中土橋,宋兵敗績。壬子,削禦史大夫永錫官爵,有司論失律當斬,上以近族,特貰其死。癸醜,宋人攻確山縣,為官軍所敗,詔諭國內軍士,使知宋人渝盟之故,仍命大臣議其事。乙卯,集賢院諮議官朱蓋上書陳禦敵三策。壬戌,海州經略使阿不罕奴失剌敗宋人於其境。提控李元與宋人戰,屢捷,多所俘獲。徙欄通渡經略司於黃陵崗。乙醜,製增定擒捕逃軍賞格及居停人罪。丙寅,左司諫仆散毅夫乞更開封府號,賜美名,以尉氏縣為刺郡,睢州為防禦使,與鄭、延二州左右前後輔京師。上曰:“山陵在中都,朕豈樂久居此乎?”遂止。癸酉,太祖忌日,謁奠於啟慶宮。甲戌,元帥左都監承裔遣其部將納蘭記僧等,合葩俄族都管尼旁古,以兵掩襲瓜黎餘族諸蕃帳,屢破之,斬馘士卒,禽其首領,俘獲人畜甚多,是日捷至。
九月初三,更改監察禦史失察法。任命元帥左監軍必蘭阿魯帶權參知政事,在益都行省。初四,西夏軍侵犯綏德的克戎寨,都統羅世暉迎擊,打退了他們。初五,蔡州帥府偵知宋朝軍將窺視息州,用輕兵引誘他們進犯,另外用精銳部隊狙擊他們,俘虜了其大將沈俊。初八,因為改元興定,大赦國內。初十,廢除規運所,設置行六部。十七日,元朝軍占領隰州及汾西縣,十九日,攻打沁州。遼東行省完顏阿裏不孫被叛人伯德胡土所殺。二十一日,元朝兵攻打太原和簸箕掌寨。二十三日,元兵迫近太原城,攻打交城、清源。二十九日,沿黃河建立冰牆鹿角。
九月丁醜,更定監察禦史失察法。以元帥左監軍必蘭阿魯帶權參知政事,行省於益都。戊寅,夏人犯綏德之克戎寨,都統羅世暉逆擊,卻之。己卯,蔡州帥府偵宋人將窺息州,以輕兵誘其進,別以銳師邀擊之,虜其將沈俊。壬午,以改元興定,赦國內。甲申,罷規運所,設行六部。辛卯,大元兵徇隰州及汾西縣,癸巳,攻沁州。遼東行省完顏阿裏不孫為叛人伯德胡土所殺。月犯東井西扇北第二星。乙未,大元兵攻太原簸箕掌寨。丁酉,薄太原城,攻交城、清源。癸卯,立沿河冰牆鹿角。
冬十月初三,因為陰雨連綿,詔令寬限農民交稅之期。初六,因為將對宋朝有戰事,詔令元帥大臣整頓軍隊。初七,派官員收買百姓的馬匹。初十,命令高汝礪、張行簡共同修撰《章宗實錄》。息州帥府進獻在中渡打敗宋朝軍隊的捷報。十一日,元朝軍占領中山府及新樂縣。十二日,丹州進獻好禾苗,種在不同的田裏同樣結穗。十七日,製定州府司縣官對奸細失去警惕的治罪法規。十八日,右司諫兼侍禦史許古上奏章,請求首先派使者與宋朝議和。二十一日,元朝軍隊攻下磁州。二十二日,製定職官不求當官及按規定避開不赴任的處罰法規。高汝礪上奏說,和議如果我們先請求,恐怕是我們示弱,不好。二十四日,皇帝宣宗命令許古起草通告宋朝議和文書,完成後拿到朝中給宰臣看,宰臣認為其言有哀求之意,隻是表示微弱,不足取,議和於是停止。二十七日,廢除流泉務。元朝軍隊收取鄒平、長山及淄州。二十八日,改旬阝國號為管,避皇帝名。高汝礪上表請求退休,沒被批準。
冬十月丁未,以霖雨,詔寬農民輸稅之限。庚戌,以將有事於宋,詔帥臣整厲師徒。辛亥,遣官括市民馬,紅賞格以示勸。甲寅,命高汝礪、張行簡同修《章宗實錄》。息州帥府獻破宋人於中渡之捷。乙卯,大元兵徇中山府及新樂縣。丙辰,丹州進嘉禾,異畝同穎。辛酉,製定州府司縣官失覺奸細罪。壬戌,右司諫兼侍禦史許古上疏,請先遣使與宋議和。乙醜,大元兵下磁州。丙寅,定職官不求仕及規避不赴任法。高汝礪上疏言,和議先發於我,恐自示弱,非便。戊辰,上命許古草通宋議和牒,既進以示宰臣,宰臣以其言有祈哀之意,徒示微弱,無足取者,議遂寢。辛未,罷流泉務。大元兵收鄒平、長山及淄州。壬申,改郇國號為管,避上嫌名。高汝礪表致仕,不允。
十一月初八,從宜移剌買奴說:“五朵山賊寇魚張二等如果都殺了,恐怕違背信用,因我們屢詔免罪。況且他們的親屬淪落到宋朝境地,近在均州,有人會乘機製造混亂。乞求寬恕他們的死罪,把他們遷到歸德、睢、陳、鈞、許等地之間。”皇帝下詔允許。初九,月亮暈及木星、火星。十二日,太白星白天出現,派翰林侍講學士楊雲翼重視這件事。元朝兵收取山東濱、棣、博三州。十五日,攻下淄州。十六日,元兵攻下沂州。二十日,河西掬納、..納等族一千多戶來歸順。二十四日,元朝軍攻打太原府。二十六日,皇帝宣宗對宰臣說:“朕聽說百姓流亡,拖欠的賦稅又分配到沒走的人家,人們怎能承受?加上征兵需很多錢,逃走的人難道肯複來。這要一並討論廢除它。”宰臣請求命令行部官檢查實情免去借貸,已經交納的給以恩惠,或者除去其他勞役,或者減去其他四分之一的雜征。皇帝宣宗說:“朕經常考慮此事,要趕快執行。”
十一月壬午,從宜移剌買奴言:“五朵山賊魚張二等,若悉誅之,屢詔免罪,恐乖恩信。且其親屬淪落宋境,近在均州,或相構亂。乞貸其死,徙之歸德、睢、陳、鈞、許間為便。”詔許之。癸未,月暈木、火二星,木在胃,火在昴。丙戌,太白晝見,遣翰林侍講學士楊雲翼鋋之。大元兵收山東濱、棣、博三州,己醜,下淄州。庚寅,下沂州。甲午,河西掬納、篯納等族千餘戶來歸。丁酉,詔唐、鄧、蔡州行元帥府舉兵伐宋。戊戌,大元兵攻太原府。庚子,上謂宰臣曰:“朕聞百姓流亡,逋賦皆配見戶,人何以堪?又添征軍須錢太多,亡者詎肯複業,其並讓除之。”宰臣請命行部官閱實蠲貸,已代納者以恩例,或除他役,或減本戶雜征四之一。上曰:“朕於此事未嚐去懷,其亟行之。”
十二月初一,元朝軍攻打潞州,都統馬甫戰死。初五,即墨移風砦在大船中得到日本國太宰府七十二人,他們因為買糧食遇到大風,漂到中國。有司反複檢查沒發現其他情況,命令給他們糧食,讓他們回到日本。初七,元帥左監軍蒲察五斤進升為右副元帥,權參知政事,充遼東行省。這天,元朝軍平定了益都府。初八,陝西行省胥鼎勸諫攻打宋朝,沒有批複。十一日,海州經略使報告提控韓璧在鹽倉打敗宋朝軍隊。十六日,元朝軍又攻打沂州,官民棄城逃走,十八日,元朝軍攻下密州,節度使完顏礪戰死。十九日,侯摯兼任三司使。二十七日,免去逃走人家複業的差賦。
十二月甲辰朔,大元兵攻潞州,都統馬甫死之。戊申,即墨移風砦於大舶中得日本國太宰府民七十二人,因糴遇風,飄至中國。有司覆驗無他,詔給以糧,俾還本國。庚戌,元帥左監軍蒲察五斤進右副元帥,權參知政事,充遼東行省。是日,大元兵平益都府。辛亥,陝西行省胥鼎諫伐宋,不報。甲寅,海州經略使報提控韓璧敗宋人於鹽倉。己未,大元兵複攻沂州,官民棄城遁。辛酉,下密州,節度使完顏宇死之。壬戌,侯摯兼三司使。庚午,免逃戶複業者差賦。
興定二年(1218)春正月初三,詔令議論救濟撫恤。初九,命令南征將帥所至之處不要放縱殺掠。初十,宋朝軍攻打淮北,唐州元帥府打敗了他們,俘虜了宋軍統領李雄韜、陳皋歸朝。十一日,近侍局副使訛可派使者報告南征軍隊的捷報。十三日,陝西行省獲得歸國人,其人說元朝軍隊圍攻夏王城,李遵頊命令他的兒子駐守而自己卻跑到西涼。詔諭諸帥府嚴加守備。十六日,唐、鄧元帥完顏賽不報告接連打敗宋朝軍之捷報。宋朝軍攻打泗州,又被打跑了。
二年春正月乙亥,詔議賑恤。辛巳,敕南征將帥所至毋縱殺掠。壬午,宋人攻淮北,唐州元帥府擊敗之,獲統領李雄韜、陳皋以歸。癸未,近侍局副使訛可遣使報南師之捷。乙酉,陝西行省獲歸國人,言大元兵圍夏王城,李遵頊命其子居守而出走西涼。詔諭諸帥府明斥候,嚴守備。戊子,唐、鄧元帥完顏賽不報連破宋人之捷。宋人攻泗州,又戰卻之。
二月初一,宋朝軍隊侵犯青口,行樞密院派兵打敗了他們。初二,免去中京、嵩、汝等州拖欠的租子。告諭胥鼎,攻克宋朝散關,能守衛它就守衛,不能保衛它就燒毀它回來。製定奴婢救主人的法規。初四,訛可在防山打敗了宋朝軍隊。紇石烈桓端也派使者來報告光州、信陽之捷。初八,海州經略在朐山打敗宋朝軍隊,上表請求繼續供應軍事物質,督促東平帥府派兵護送軍糧物資用以供應。許州長社縣何冕等謀反被殺。初九,張行信出朝任彰化軍節度使兼涇州管內觀察使。初十,禦史因為元朝軍撤退,請求裁減各處行樞密院、元帥府冗官。尚書認為這樣做沒有利益,皇帝宣宗聽從了尚書的話,仍用舊製。完顏賽不報告棗陽之捷。十一日,完顏阿鄰報告皂郊堡之捷。十五日,壽州行樞密院攻破宋朝人高柳橋的水砦,把水砦夷為平地而還。二十日,訛可派兵攻下宋朝柵欄棋盤嶺,又在裴家莊、寒山嶺、龍門關等地打敗宋軍大部隊,得到二千多石糧食。二十三日,宣宗皇帝告諭樞密說:“中京商、虢等州軍人願耕地的,按收集田地的比例給他們。聽說徐、宿軍不願接受,意思是說給田地了一定會斷絕糧食供給。朕肯這樣嗎?把朕的意思告訴他們。”二十四日,告諭尚書省說:“聽說中都納粟官多被吏部駁回,卻不考慮目前正是困難時期,利害如何。又聽說立功的人,一定責令他做官,假若這些人都是義軍一字不識,怎能做官?假如能識字,就給他們官職。以前在都城時,規定運薪炭進城的人,朕曾給他恩德授以官職。這難道容假嗎?而且間斷也有辱規定。把這些都告諭大家,不要再這樣做。”紇石烈牙吾塔率盱眙軍打敗宋朝軍,報上俘虜人數。二十七日,任侯摯行省河北,兼行三司安撫司事。
二月癸卯,宋人侵青口,行樞密院遣兵敗之。甲辰,免中京、嵩、汝等州逋租。諭胥鼎,克宋散關,可保則保,不可保則焚毀而還。定奴婢救主法。丙午,訛可敗宋人於防山。紇石烈桓端亦遣使來上光州、信陽之捷。庚戌,海州經略敗宋兵於朐山,表請繼其軍儲,督東平帥府發兵護送資糧以應之。許州長社縣何冕等謀反,伏誅。辛亥,張行信出為彰化軍節度使兼涇州管內觀察使。壬子,禦史以北兵退,請汰各處行樞密院、元帥府冗官。尚書以為非便,上從尚書言,仍舊製。完顏賽不報棗陽之捷。癸醜,完顏阿鄰報皂郊堡之捷。丁巳,壽州行樞密院破宋人高柳橋水砦,夷其砦而還。壬戌,訛可遣兵拔宋柵棋盤嶺,又破其眾於裴家莊、寒山嶺、龍門關等處,得粟二千餘石。乙醜,諭樞密曰:“中京商、虢諸州軍人願耕屯田,比括地授之。聞徐、宿軍獨不願受,意謂予田必絕其廩給也。朕肯爾耶?其以朕意曉之。”丙寅,諭尚書省曰:“聞中都納粟官多為吏部繳駁,殊不思方闕乏時,利害為如何。又立功戰陣人,必責保官,若輩皆義軍白丁,豈識職官,苟文牒可信,即當與之。至若在都時,規運薪炭入城者,朕嚐植恩授以官。此豈容偽,而間亦為所沮格。其悉諭之,勿複若是。”紇石烈牙吾塔破宋人盱眙軍,上俘獲之數。己巳,以侯摯行省河北,兼行三司安撫司事。
三月初九,尚書召集文資官雜議進士之選,詔令依照泰和年間的慣例實行。十二日,訛可率光化軍打敗宋朝軍。十三日,是長春節。十七日,告諭宰臣說:“舊製,進士廷試當日晡時(下午三時至五時)後出宮。近時想恢複舊製,恐怕能文但思維遲緩的人,不能盡其才,命令太陽落山後再出宮廷。”任禦史中丞把胡魯為參知政事。陝西行六部尚書楊貞削官五級,累計杖打一百七十,解除職務。訛可上表說,軍隊從桐柏進入宋朝境內,所向披靡。二十二日,宋朝軍爭奪皂郊堡,攻擊金朝軍,金軍大敗,主將完顏阿鄰戰死。二十五日,更改京城捕獲告發強盜的獎賞製度。三十日,上京行省蒲察五斤上表,左監軍哥不靄誣告坊州宣撫副使紇石烈按敦將叛亂而殺了他。事情下到尚書省,宰臣認為紇石烈按敦已死,慢慢議論撫恤之事,哥不靄也姑且關進牢中,宣宗勉強聽從了他們的話。
三月庚辰,尚書集文資官雜議進士之選,詔依泰和例行之。癸未,訛可敗宋人於光化軍。甲申,長春節。戊子,諭宰臣曰:“舊製,廷試進士日晡後出宮。近欲複舊,恐能文而思遲者,不得盡其才,其令日沒乃出。”以禦史中丞把胡魯為參知政事。陝西行六部尚書楊貞削五官,累杖一百七十,解職。訛可表言,官軍自桐柏入宋境,所向多克捷。癸巳,宋人爭皂郊堡,擊官軍,軍潰,主將完顏阿鄰戰沒。丙申,更定京城捕告強盜官賞製。辛醜,上京行省蒲察五斤表,左監軍哥不靄誣坊州宣撫副使紇石烈按敦將叛而殺之。事下尚書省,宰臣以為按敦之死徐議恤典,哥不靄亦姑牢籠使之,上勉從其言。
夏四月初一,蒲察五斤上表,遼東便宜阿裏不孫向高麗借糧遭到拒絕,他就帶兵掠奪高麗國境。皇帝命令蒲察五斤派人帶著詔書前往詔諭高麗,使高麗國知道興兵並不是朝廷的意思。初四,詔令河南路行總管府節鎮以上的官,充任宣差捕盜使,用以防禦刺史以上長貳官,又任命濮王府尉完顏毛良虎為宣差提控,以巡查監督。這天,大赦遼東等路。任命戶部尚書夾穀必蘭為翰林學士承旨,權參知政事,在遼東行省。初六,承裔在皂郊堡打敗宋朝軍隊。初九,禦史劾集賢院谘議官李維嶽曾是中山府無極縣進士趙孝選的家奴,乞求更正其事。皇帝宣宗說:“國家用人,難道還擇其貴賤。”命令用銀五十兩贖他為民,像過去一樣任用。十一日,派侍禦史完顏素蘭、近侍局副使訛可同赴遼東,查訪叛賊萬奴之事。行省侯摯監督軍隊收複密州。提控朱琛收複高密縣。十二日,完顏素蘭請求宣諭高麗互通貿易,被批準了。十四日,特賜武舉溫迪罕繳住以下一百四十人及第。十六日,陝西行省兵攻破宋朝雞公山,攻取和州、成州,到河池縣黑穀關,守軍皆逃,前後獲糧九萬斛,錢幾千萬,軍事物資不可數計。十七日,紅襖賊寇侵犯徐、邳兩地,行樞密院兵打敗了他們。十八日,阿裏不孫自潼關敗,失去所在地,改變姓名隱居柘城,被禦史覺察,拘捕了他的家屬,準備追究治理,於是他派兒子到官府認罪。台臣力請殺了他,以懲不忠。皇帝宣宗最後赦免了他的罪,曉諭他自責。二十二日,派重臣審理京城冤案。二十六日,河南各地蝗災。臨洮路報告打敗宋朝軍之捷。東平行省打敗黑旗賊寇,攻下膠西縣,賊寇頭李全來支援,一並被打敗。二十七日,河北行省打敗紅襖賊寇,進到密州,收降偽將校幾十人,士兵七百人,把他們編到金軍中。
夏四月壬寅朔,蒲察五斤表,遼東便宜阿裏不孫貸糧高麗不應,輒以兵掠其境。上命五斤遣人以詔往諭高麗,使知興兵非上國意。乙巳,詔河南路行總管府節鎮以上官,充宣差捕盜使,以防禦刺史以上長貳官,及世襲猛安之才武者為之副,又命濮王府尉完顏毛良虎為宣差提控以巡督之。是日,曲赦遼東等路。以戶部尚書夾穀必蘭為翰林學士承旨,權參知政事,行省於遼東。丁未,承裔敗宋人於皂郊堡。庚戌,禦史劾集賢院諮議官李維岩本中山府無極縣進士趙孝選家奴,乞正其事。上曰:“國家用人,奚擇貴賤?”命以官銀五十兩贖放為良,任使仍舊。壬子,遣侍禦史完顏素蘭、近侍局副使訛可同赴遼東,察訪叛賊萬奴事體。行省侯摯督兵複密州。提控朱琛複高密縣。癸醜,完顏素蘭請宣諭高麗複開互市,從之。乙卯,特賜武舉溫迪罕繳住以下一百四十人及第。丁巳,陝西行省破宋雞公山,取和州、成州,至河池縣黑穀關,守者皆遁,前後獲糧九萬斛,錢數千萬,軍實不可勝計。戊午,紅襖賊犯徐、邳,行樞密院兵大破之。己未,阿裏不孫自潼關之敗,失其所在,變姓名匿居柘城,為禦史覺察,係其家屬,將窮治之,乃遣子上書詣吏待罪。台臣力請誅之,以懲不忠。上卒赦其罪,諭以自效。癸亥,遣重臣審理京師冤獄。丁卯,河南諸郡蝗。臨洮路報敗宋人之捷。東平行省敗黑旗賊,拔膠西縣,渠賊李全來援,並破之。戊辰,河北行省敗紅襖賊,進至密州,降偽將校數十人,士卒七百人,悉複其業。
五月初一,鳳翔元帥完顏閭山攻破宋朝的步落堝、香爐堡等屯。初四,招撫副使黃摑阿魯答在莒州及日照縣之南攻破了李全,三路追擊達四十裏。初六,夏朝軍自葭州侵入..延,元帥承立派兵打敗馬吉峰,當天捷報就報到朝廷。詔令派官監督捕殺河南諸路的蝗蟲。十一日,詔令進士及武舉人入朝。萊州平民曲貴殺死節度經略使內族轉奴,自稱元帥,並引誘宋朝軍入境作亂。山東招撫司派提控王庭玉、招撫副使黃摑阿魯答等討伐平定了他,斬了偽統製白珍及牙校幾十人,活捉曲貴及偽節度使呂忠等十幾人,全殺了他們。於是命令王庭玉保護萊州,朱琛保護密州,阿魯答保護寧海,以安定百姓。十六日,陝西行省說:“四月中旬,鞏州行元帥承裔派提控烏古論長壽、納蘭記僧分道伐宋朝。烏古論長壽出兵鹽川鎮,納蘭記僧出兵鐵城堡,都大功告捷。”二十一日,壽州行樞密院南城軍攻打辛城鎮,一軍奔赴史河,與宋朝軍戰,打勝了。二十二,河北行省收複黃縣。二十五日,按照鳳翔、秦、鞏三路南征將士功勞,各升其官。二十六日,增加隨朝官和各承應人的俸祿。二十八日,陝西行省連續報告承裔等進入宋朝境內的捷報。二十九日,元朝軍占領錦州,元帥劉仲亨戰死。三十日,陝西群狼傷了一百多人,懸賞招人捕殺狼群。
五月辛未朔,鳳翔元帥完顏閭山破宋人步落堝、香爐堡諸屯。甲戌,招撫副使黃摑阿魯答襲破李全於莒州及日照縣之南,三道擊之,追奔四十裏。丙子,夏人自葭州入鄜延,元帥承立遣兵敗之馬吉峰,是日捷至。詔遣官督捕河南諸路蝗。辛巳,策論詞賦經義進士及武舉人入見,賜告命章服。萊州民曲貴殺節度經略使內族轉奴,自稱元帥,構宋人據城叛。山東招撫司遣提控王庭玉、招撫副使黃摑阿魯答等討平之,斬偽統製白珍及牙校數十人,生禽貴及偽節度使呂忠等十餘人,誅之。乃命庭玉保萊,朱琛保密,阿魯答保寧海,以安輯其民。丙戌,陝西行省言:“四月中,鞏州行元帥承裔遣提控烏古論長壽、納蘭記僧分道伐宋。長壽出鹽川鎮,記僧出鐵城堡,皆克捷而還。”辛卯,壽州行樞密院南城軍攻辛城鎮,一軍趣史河,與宋人戰,勝之。壬辰,河北行省複黃縣。乙未,第鳳翔、秦、鞏三道南征將士功,各遷其官。丙申,增隨朝官及諸承應俸。戊戌,陝西行省連報承裔等入宋境之捷。己亥,大元兵徇錦州,元帥仲亨死之。庚子,陝州群狼傷百餘人,立賞募人捕殺。
六月初四,樞密院說:“諸道上表稱元朝在應州、飛狐集合軍隊,將分道南下,觀察得知其意不在河北,而在陝西。河東各路義士、土兵、各族弓箭手,應該在農閑時練兵,以防備緊急情況。東平、單州要塞之地,要把農民的糧食牲畜轉移到能守衛的城中,修建近城水砦,加強堅固。潼關遠連商、虢,應命令兩地帥府選官巡視關塞。”又說“:賈蠫等人刺殺苗道潤,請求治賈蠫等人的刺殺罪。其餘的州郡把正職授給頭目,使他們各治一方。”皇帝宣宗說“:苗道潤的部下要趕快集合,賈蠫等人是非沒明,姑且放置不問。諸頭目各治一方,利害重要,更要慎重處理。”石州賊寇馮天羽有幾千人,在臨泉縣作亂。帥府命令手下將領討伐拘捕賊寇,卻被賊寇打敗,附近郡縣商議接應他們。州刺史紇石烈公順率兵前往,馮天羽等幾十人前來投降,紇石烈公順殺了他。其餘的賊寇逃到積翠山,派大將王九思攻打不下。詔令國史院編修官馬季良持文告詔書金幣前去招安他們。等到了那裏,王九思先攻破了柵欄,殺了二千多賊寇,其餘的又都逃跑了。不久,賊寇黨羽安國用等五千多人到馬季良處投降,安國用被任命為同知孟州防禦使事,其餘的依次授職。初九,任參知政事把胡魯權左副元帥,與平章政事胥鼎協力防護秋收。十一日,苗道潤所部軍請求隸屬潞州元帥府,詔令河北行省審查處理。十四日,紅襖賊寇侵犯沂州,軍隊打敗了他們,追到白裏港,都提控齊信陣亡,詔令有司議論饋贈撫恤。十八日,派監察禦使粘割梭失前往河中、絳、解等郡,同守土官商量保衛城池。十九日,皇帝宣宗認為久旱,告諭宰臣審理京城冤案。二十四日,禦史說戶部員外郎臧伯升供職息州時,偶遇軍隊打勝仗,也冒充升了一級官,請求治其罪。皇帝宣宗說:“軍中像這樣的人,何止臧伯升一人?今天要治他的罪,其餘的都不安心。況且追問緣由,勢必牽動帥府。多事之秋,難道為一官而忘大計,隻令他改正。”二十五日,派高汝礪、徒單思忠祈雨。
六月甲辰,樞密院言:“諸道表稱大元集兵應州、飛狐,將分道南下,觀其意不在河北,而在陝西。河東各路義士、土兵、蕃漢弓箭手,宜於農隙教閱,以備緩急。東平、單州衝重,豫徙其農民糧畜,置可守之城,修近城水砦,因以為固。潼穀遠連商、虢,宜令兩帥府選官按視扼塞。”又言:“賈瑀等刺殺苗道潤,乞治瑀等專殺之罪,餘州郡各以正職授頭目,使分治一方。”上諭之曰:“道潤之眾亟收集之,瑀等是非未明,姑置勿問。諸頭目各製一方,利害至重,更審處之。”石州賊馮天羽眾數千,據臨泉縣為亂。帥府命將討捕之,為賊所敗,旁郡縣將謀應之。州刺史紇石烈公順赴以兵,天羽等數十人迎降,公順殺之。餘賊走保積翠山,遣將王九思攻之,不下。詔國史院編修官馬季良持告敕金幣往招之。比至,九思先破柵,殺賊二千人,餘複走險。已而其黨安國用等詣季良降者五千餘人,就署國用同知孟州防禦使事,以次遷擢有差。分其眾於絳、霍間。丁未,以參知政事把胡魯權左副元帥,與平章政事胥鼎協力防秋。己酉,苗道潤所部軍請隸潞州元帥府,詔河北行省審處之。壬子,紅襖賊犯沂州,官軍敗之,追至白裏港,都提控齊信沒於陣,詔有司議贈恤。丙辰,遣監察禦史粘割梭失往河中、絳、解等郡,同守土官商度可保城池。丁巳,上以久旱,諭宰臣治京獄冤。因及京城小民,中納石炭,既給其價,禦史劾以過請官錢,並係之獄,有論至極刑者,欲悉從寬宥,何如?高琪對不然,遂止。壬戌,禦史言戶部員外郎臧伯升供億息州,偶遇官軍戰勝,亦冒遷一官,乞論其罪。上曰:“軍前如此者,何止伯升,今遽見罪,餘皆不安。且詰所從來,勢連及帥府。多故之秋,豈為一官,遂忘大計?但令厘正之。”癸亥,遣高汝礪、徒單思忠禱雨。
秋七月初一,有日食。初二,詔令不同程度地獎賞南伐將士。西夏人侵犯龕穀,提控夾穀瑞及副提控趙防打跑了他們。初五,因為旱災,詔告中外。初十,在東郊祭太社、太稷,祭九宮貴神,以祈雨。派太子太保阿不罕德剛、禮部尚書楊雲翼分道審理冤案。十四日,天下大雨。太子、親王、百官上表請求在禦正殿恢複常膳。二十五日,西夏軍又侵犯龕穀,夾穀瑞大敗了他們。采用點檢承玄的建議,派官到各道去選拔領兵的人才,得到一百六十人,交給樞密任用。
秋七月庚午朔,日有食之。辛未,詔賞南伐將有士有差。夏人犯龕穀,提控夾穀瑞及其副趙防擊走之。甲戌,以旱災,詔中外。己卯,遣官望祀嶽鎮海瀆於北郊,享太廟,祭太社、太稷,祭九宮貴神於東郊,以禱雨。遣太子太保阿不罕德剛、禮部尚書楊雲翼分道審理冤獄。癸未,大雨。太子、親王、百官表請禦正殿,複常膳。庚寅,擇明幹官提控銓選無違失者與升擢,令譯史不任事者,驗已曆俸月放滿,別選能者。甲午,夏人複犯龕穀,夾穀瑞大破之。用點檢承玄言,遣官詣諸道選寄居守闕丁憂官及親軍入仕才堪總兵者,得一百六人,付樞密任使。
八月初一,河北行省因為苗道潤軍隸屬涿州刺史李瘸驢,任命張甫、張柔為副職。初九,命令親軍百戶以下授職未到任的人給本俸,且充役,等赴任後再調遣。初十,詔令河北行省完顏霆進軍援助山東招撫使田琢,將士立功聽任田琢獎賞後報知。元朝派木華裏等率幾萬步騎兵自太和嶺占領河東。十六日,元朝軍收取代州。二十二日,棣州提控紇石烈醜漢討伐賊寇張聚,大敗他們,收複濱、棣二州。奸人李宜被殺。又禁止北麵回來的人渡黃河。二十九日,元朝軍收取隰州。
八月庚子朔,河北行省以苗道潤軍隸涿州刺史李瘸驢,副以張甫、張柔。戊申,敕親軍百戶以下授職待闕者給本俸,仍充役,俟當赴任遣之。己酉,詔河北行省完顏霆進軍援山東招撫使田琢,自今將士立功聽琢先賞以聞。大元遣木華裏等帥步騎數萬自太和嶺徇河東。乙卯,大元兵收代州。辛酉,棣州提控紇石烈醜漢討賊張聚,大破其眾,複濱、棣二州。奸人李宜伏誅。複禁北歸民渡河。戊辰,大元兵收隰州。
九月初六,太原府被攻下,元帥左監軍兼知樞府事烏古論德升戰死。十七日,告諭皇太子說:“從今天起當務之急事,先斬後奏。”任命戶部尚書納合蒲剌都為元帥右監軍,在潞州行元帥府事。十九日,設置秦關等處九守禦使,命完顏蒲察等人分別駐守要塞。議論遷到海州,侯摯說不方便,停了下來。元朝軍占領汾州,節度使兀顏訛出虎戰死。二十一日,李全攻下密州,拘捕招撫副使黃摑阿魯答、同知節度使夾穀寺家奴。二十二日,元朝軍攻下孝義縣。二十六日,設立隨處行六部官,用京府節鎮長官充任尚書、次侍郎、郎中、員外郎、防刺長官侍郎,次郎中、員外郎、主事、勾當官聽任所屬任用。州府官一並充當勸農事,防刺長官及京府節鎮同知以下充任副使。二十七日,李全攻破壽光縣。
九月乙亥,下太原府,元帥左監軍兼知樞府事烏古論德升死之。丙戌,論皇太子曰:“軍務之速,動關機會,悉從中覆,則或稽緩。自今有當亟行者,先行後聞。”以戶部尚書納合蒲剌都為元帥右監軍,行元帥府事於潞州。戊子,置秦關等處九守禦使,命完顏蒲察等分戍諸厄。議遷海州,侯摯言不便,止。大元兵徇汾州,節度使兀顏訛出虎死之。庚寅,李全破密州,執招撫副使黃摑阿魯答、同知節度使夾穀寺家奴。辛卯,大元兵下孝義縣。乙未,設隨處行六部官,以京府節鎮長官充尚書,次侍郎、郎中、員外郎;防刺長官侍郎,次郎中、員外郎、主事;勾當官聽所屬任使。州府官並充勸農事,防刺長官及京府節鎮同知以下充副使。丙申,李全破壽光縣。
冬十月初六,李全攻破鄒平縣,初十,攻破臨朐縣。十一日,元朝軍占領絳、潞。十四日,元軍攻打平陽,提控郭用戰死。十五日,元軍攻下平陽,知府事、權參知政事、行尚書省李革及從坦戰死。十六日,權平定州刺史範鐸因為棄城被殺。詔令諸郡錄囚官,凡是因為犯了軍期罪的人都要上奏審判定罪。山東路轉運副使兼同知沂州防禦使程戩及邳州副提控王汝霖等裏通宋朝人叛變被殺。宋朝軍攻打漣水縣,提控劉瑛打敗了他們。十九日,元朝軍攻打澤州。二十日,尚書省說捕獲的奸細叛逃。詔令沿邊各州,來自河北、山東派入內郡的人都要檢查出入。二十一日,李全占據安丘,提控王政駐紮昌樂等王庭玉的兵一同前去討伐。宣差太府少監伯德玩擅自率領王政的軍去攻打李全,被李全打敗,提控王顯戰死。田琢上書請求定伯德玩的罪。二十五日,月亮侵犯軒轅左角的少民星。二十六日,詔令河東北路忻、代、寧化、東勝等州都受嵐州帥府節製。
冬十月甲辰,李全破鄒平縣,戊申,破臨朐縣。己酉,大元兵徇絳、潞。壬子,攻平陽,提控郭用死之。癸醜,下平陽,知府事,權參知政事、行尚書省李革及從坦死之。甲寅,權平定州刺史範鐸以棄城伏誅。詔諸郡錄囚官,凡坐軍期者皆奏讞。山東路轉運副使兼同知沂州防禦使程戩及邳州副提控王汝霖等通宋人為變,伏誅。宋人攻漣水縣,提控劉瑛敗之。丁巳,大元兵攻澤州。戊午,尚書省言獲奸細叛亡,率多僧道。詔沿邊諸州,惟本處受度聽依舊居止,來自河北、山東遣入內郡,譏其出入。己未,李全據安丘,提控王政屯昌樂俟王庭玉兵同進討。宣差太府少監伯德玩擅率政兵攻全,為全所敗,提控王顯死焉。田琢上言乞正玩罪。癸亥,月犯軒轅左角之少民星。甲子,詔河東北路忻、代、寧化、東勝諸州並受嵐州帥府節製。
十一月初二,大赦天下。十二日,皇帝宣宗禦駕登賢門召喚舊臣賜食,向他們詢問當前政治的得失。十三日,任命行元帥府紇石烈桓端權簽樞密院事,在徐州行院,權右都監訛可在息州行元帥府事。十六日,詔令河東南路隰州、吉州等聽從絳州元帥府指揮。元朝軍收取潞州,元帥右監軍納合蒲剌都、參議官修起居注王良臣戰死。二十日,龕穀提控夾穀瑞在質孤堡打敗西夏軍。河北行省報告海州之捷。二十四日,製定經兵州縣官的子孫非血親及過期不蔭恩等規定。二十八日,元朝兵攻下太原的韓村砦。製定京城失火的法令。
十一月庚午,大赦。庚辰,禦登賢門召致政舊臣賜食,訪以時政得失。辛巳,以行元帥府紇石烈桓端權簽樞密院事,行院於徐州,權右都監訛可行元帥府事於息州。甲申,詔河東南路隰、吉等州聽絳州元帥府節製。大元兵收潞州,元帥右監軍納合蒲剌都、參議官修起居注王良臣死之。戊子,龕穀提控夾穀瑞敗夏人於質孤堡。河北行省報海州之捷。壬辰,定經兵州縣職官子孫非本貫理蔭及過期不蔭等格。丙申,大元兵下太原之韓村砦。定京師失火法。
十二月初一,任命禦史中丞完顏伯嘉權參知政事、元帥右監軍,行河中府尚書省元帥府,控製河東南、北路,靈活處理事情。絳州升為晉安府,總管河東南路軍隊,平陽降為散府。初三,簽樞密院事蒲察移剌都被判罪殺死。初四,前山東西路轉運使退休官員移剌福僧上書議論時事。初五,詔令大理卿溫迪罕達權同簽樞密院事,在許州行院。初六,因為殺了蒲察移剌都詔告中外。初七,命令徒單思忠祈雪,不久,天下大雪。十六日,用開封府治中呂子羽等人出使宋朝講和。紅襖賊寇攻打彭城的胡材寨,徐州軍隊打敗了他們。十七日,任命禮部侍郎抹睰胡魯剌為汾陽軍節度使,權元帥右監軍,與嵐州元帥古裏甲石倫收複河東。十九日,登記治理黃河的士兵。二十五日,尚書省說:“樞密掌管天下軍隊,皇太子安撫軍隊,然而各路又設行院。其有功及違紀者,必須告知行院,上啟東宮,奏章獲得通過後,然而獎懲,有司隻是執行而已。從現在起軍中的號令賞罰,都要注明詔旨、教令,不能容忍軍司搞奸欺行為。”皇帝宣宗批準了。任命樞密副使駙馬都尉仆散安貞為左副元帥,權參知政事,行尚書省元帥府事,攻打宋朝。二十六日,皇帝下旨有司:“京城乞丐死於寒冷,朕很憐憫。把後苑的竹木給他們,讓他們蓋個溫暖的窩。”
十二月己亥朔,以禦史中丞完顏伯嘉權參知政事、元帥左監軍,行河中府尚書省元帥府,控製河東南、北路便宜從事。升絳州為晉安府,總管河東南路兵,降平陽為散府。辛醜,簽樞密院事蒲察移剌都伏誅。壬寅,前山東西路轉運使致仕移剌福僧上章言時事。癸卯,詔大理卿溫迪罕達權同簽樞密院事,行院於許州。甲辰,以誅移剌都,詔中外。乙巳,命徒單思忠祈雪,已而大雪。甲寅,以開封府治中呂子羽等使宋講和。紅襖賊攻彭城之胡材寨,徐州兵討敗之。乙卯,以禮部侍郎抹撚胡魯剌為汾陽軍節度使,權元帥右監軍,與嵐州元帥古裏甲石倫完複河東。丁巳,籍瀕河埽兵。癸亥,尚書省言:“樞密掌天下兵,皇太子撫軍,而諸道又設行院。其有功及失律者,須白院,啟東宮,至於奏可,然後誅賞,有司但奉行而已。自今軍中號令關賞罰者,皆明注詔旨、教令,毋容軍司售其奸欺。”上從之。以樞密副使駙馬都尉仆散安貞為左副元帥,權參知政事,行尚書省元帥府事,伐宋。甲子,上諭旨有司:“京師丐食死於祁寒,朕甚憫之。給以後苑竹木,令居獲燠所。”
興定三年(1219)正月初三,呂子羽到淮河,宋朝人不接納他,他又回到朝中。詔令攻打宋朝。初九,議論種田的人平均交稅。十一日,命令給邊疆買的軍需物質,不要分給邊民。十五日,下大雪。皇帝聽到東掖有撤瓦聲,問左右,知道是工匠修繕倉庫房舍,皇帝悲傷,告諭主管此事的人說:“風雪寒冷工匠不休息,可以嗎?暫時停止。”十九日,紇石烈牙吾塔報告濠州香山村大捷。二十日,告諭宣徽,皇後生日免去百官賀壽。二十五日,因為元朝軍已平定太原,河北的形勢已非以前,召集百官計議長久防禦計劃。攻打宋朝捷報到,皇帝宣宗對侍臣說“:近日派使者實想講和,他們既然不答應,怎能不用兵?”免去單人戶每月交納軍需錢。二十七日,有司請求立價以買南征軍士俘獲的馬匹,皇帝宣宗恐怕失去軍心,而導致事情敗壞,沒有聽從。二十八日,命令尚書省,從今六部稟告議論的常事,隻可再送,不能奔赴辨正。宰相執政以下官不能召令部寺官,部寺官也不得到省中,違者按違紀處置。三十日,鄧州元帥府提控婁室有罪,減去死罪削去官爵。
三年春正月庚千,呂子羽至淮,宋人不納而還。詔伐宋。丙子,稅民種地畝,議行均輸。戊寅,敕和市邊城軍需,無至配民。定鎮戍征行軍官減資曆月日格。壬午,大雪。上聞東掖有撤瓦聲,問左右,知為丁夫葺器物庫廡舍,上惻然,諭主者曰:“雪寒役人不休,可乎?姑止之。”丙戌,紇石烈牙吾塔上濠州香山村之捷。丁亥,諭宣徽,皇後生日免百官賀。壬辰,以大元兵已定太原,河北事勢非複向日,集百官議備禦長久之計。伐宋捷至,上謂侍臣曰:“此事豈得已哉。近日遣使實欲講和,彼既不從,安得不用兵也?”免單丁民戶月輸軍需錢。甲午,有司請立價以買南征軍士所獲馬,上恐失眾心,因至敗事,不聽。乙未,敕尚書省,自今六部稟議常事,但可再送,不得趣召辨正。餘應入法寺定斷而再送,猶未當者具以聞,下吏治之。宰相執政以下皆不得召部寺官,部寺官亦不得詣省,犯者論違製。丁酉,鄧州元帥府提控婁室有罪,減死削爵。
二月初三,皇帝宣宗同太子謀尋南征的統帥,沒找到合適人選,歎說“:天下之大,緊急之時沒有可用之人,朕怎能不憂心?”紇石烈牙吾塔在滁地打敗宋朝軍。初七,胥鼎說:“軍隊中的懲殺獎賞,近來規定一定要讓朝廷知道。獎賞可以由朝廷出,以示君恩,可以。部分違紀的,主將不能立刻治罪,這不可以。”詔令尚書樞密雜議此事。宰臣請求守城野戰將校有罪的,從七品以下的人允許靈活決斷懲罰,其餘的都上奏裁決。皇帝宣宗說“:七品以下才能治罪,給的權力太輕,有可能誤大事。從今開始四品以下的可聽任決斷。”初八,攻打宋朝光山縣,俘虜了他們的統製蔡從定等人,光州派兵來援助,又打敗了他們。初九,皇帝宣宗對宰臣說“:江淮的人,很懦弱,然而軍隊攻打蔓菁山咼,他們被圍困,脅迫他們投降,沒有一個肯屈從的。我們的河朔州郡,一遇到北方警報,往往投降,這是何理?”初十,詔命凡立功將士都要升職。十一日,攻破宋朝小江寨,殺了他們的統製王大蓬。十二日,攻取宋朝武休關。十三日,元帥左都監承立,在綏德、保安境內,各俘獲了西夏統軍司文書,其言辭雖不謙遜,而都有保衛國境安息百姓之言,詔令尚書省議論這件事。宰臣說:“鎮戎、靈平等鎮近來被毀壞,西夏人多次侵犯我們邊疆。此文書正好可讓我們緩一緩,應該嚴加防禦,以破奸計。”皇帝認為說的對。皇帝又說“:近來近侍從陝西回來,說白撒已取得鳳州,如果取得武休關,將趕快攻取蜀地。朕認為不能這樣,如果得到了武休關,怎能守衛?此舉大概能讓宋改變盟約,朕難道隻貪圖其土地嗎?朕愛惜生靈,隻有早日促成議和為佳。”高汝礪請求退休,沒被批準。十七日,詔令陝西行省,從七品以下官有罪允許判決處罰,為父母守喪官員留下的空缺要隨時任命。軍官因上述罪及怠慢軍事的人,巡按禦史處治。二十二日,行省安貞進入宋朝境內,打敗梁縣等地軍隊,擒獲統製李申之。右副元帥完顏賽不、左都監牙吾塔的白石關、平山砦之捷報奏到。
二月庚子,上與太子謀南征帥,不得其人,歎曰:“天下之廣,緩急無可使者,朕安得不憂?”紇石烈牙吾塔敗宋人於滁。甲辰,胥鼎言:“軍中誅賞,近製須聞朝廷。賞由中出,示恩有歸,可。部分失律,主將不得即治其罪,不可。”詔尚書樞密雜議。宰臣請城野戰將校有罪,從七品以下許便宜決罰,餘悉奏裁。上曰:“七品以下財令治之,將權太輕,或至誤事。自今四品以下聽決。”乙巳,攻宋光山縣,俘其統製蔡從定等,光州以兵求援,複敗之。丙午,上謂宰臣:“江淮之人,號稱選忄耎,然官軍攻蔓菁堝,其眾困甚,脅之使降,無一肯從者。我家河朔州郡,一遇北警,往往出降,此何理也?”丁未,敕凡立功將居喪者特起複遷授。戊申,拔宋小江寨,殺其統製王大蓬。己酉,取宋武休關。庚戌,元帥左都監承立,以綏德、保安之境,各獲夏人統軍司文移來上,其辭雖涉不遜,而皆有保境息民之言,詔尚書省議之。宰臣言:“鎮戎、靈平等鎮近耗,夏人數犯疆埸。此文正緩我耳,宜嚴備禦,以破奸計。”上然其言。又曰:“頃近侍還自陝西,謂白撒已得鳳州,如得武休關,將遂取蜀。朕意殊不然,假令得之,亦何可守?此舉蓋為宋人渝盟,初豈貪其土地耶?朕重惜生靈,惟和議早成為佳耳。”高汝礪乞致事,優詔不允。甲寅,詔陝西行省,從七品以下官許注擬,有罪許決罰,丁憂等闕隨宜任使。軍官徒以上罪及軍事怠慢者,巡按禦史治之。己未,行省安貞入宋境,破梁縣等軍,擒統製李申之。右副元帥完顏賽不、左都監牙吾塔,白石關、平山砦之捷俱至。
三月初一,陝西軍隊攻破宋朝虎頭關,奪取興元、洋州。捷報到,宣宗皇帝很高興。初四,在七口倉打敗宋朝軍。初八,高麗首先請求朝貢,因此派使者去撫慰告諭,使者返回來了,上表說道路不通,等平定後再通告文款。命令行省先向他們表示籠絡,不要斷絕友好。十二日,蔡州行元帥府右都監完顏合達在梅林關打敗宋朝軍,俘虜統製張時。十三日,長春節,免去朝賀。提控奧屯吾裏不在上津縣打敗宋朝軍,金軍回到濠州,宋朝軍來抵抗,牙吾塔打跑了他們。十九日,河南路節鎮以上建立軍械庫,設使、副使各一名,防刺郡設都監、同監各一名。完顏合達在馬嶺堡打敗宋朝軍。二十日,行省安貞在石..山打敗宋朝軍。二十三日,追賜皇後父親太尉汴國公彥昌姓溫敦。二十四日,攻打宋朝麻城縣,攻下了它,俘虜了縣令張倜等人。二十五日,行省安貞在塗山打敗宋朝軍。二十六日,賽不在老口鎮打敗宋朝軍,又在石鶻崖打敗宋朝軍。二十八日,錄用有罪發配官副元帥蒲察阿裏不孫、禦史大夫永錫等七十人。詔令太原等路,州縣授官,讓百姓推其擁戴者為長,行省量力任用。運鹽到陝西,以救濟調配,命胥鼎兼管此事。
三月丁卯朔,陝西兵破宋虎頭關,取興元、洋州。捷至,上大悅。庚午,破宋人於七口倉。甲戌,高麗先請朝貢,因遣使撫諭之,使還,表言道路不通,俟平定後議通款。命行省姑示羈縻,勿絕其好。戊寅,蔡州行元帥府右都監完顏合達破宋人於梅林關,擒統製張時。己卯,長春節,免朝賀。提控奧屯吾裏不敗宋人於上津縣,軍還至濠州,宋人來拒,牙吾塔擊走之。乙酉,河南路節鎮以上立軍器庫,設使、副各一員,防刺郡設都監、同監各一員、完顏合達敗宋人於馬嶺堡。丙戌,行省安貞破宋人於石堌山。己醜,追賜皇後父太尉汴國公彥昌姓溫敦。庚寅,攻宋麻城縣,拔之,獲其令張倜等。辛卯,行省安貞破宋兵於塗山。壬辰,賽不敗宋兵於老口鎮,又敗宋人於石鶻崖。甲午,錄用罪廢官副元帥蒲察阿裏不孫、禦史大夫永錫等七十人。詔太原等路,州縣闕正授官,令民推其所愛為長,從行省量與職任。及運解鹽人陝西,以濟調度,命胥鼎兼領其事。閏三月丙申朔,申明屠宰牛罪律。以雄、霸以東付權中都經略李瘸驢,易州以西付權中都西路經略靖安民治之。遙授金安軍節度使完顏和尚、故行軍副提控夾古吾典皆除名。庚子,皇子平章政事濮王守純進封英王。壬寅,叛賊王公喜構宋人取沂州。甲辰,以沂國公主薨,輟朝。丙午,給空名宣敕及金銀符,付嵐州帥古裏甲石倫,許便宜遷注,以招脅從。丁未,諭樞密院議晉安、東平、河中諸郡備兵之策。庚戌,行省左副元帥仆散安貞至自軍前,入見於仁安殿。辛亥,少府少監粘割梭失言利害七事。甲寅,以南伐師還,罷南邊州郡籍民為兵者。戊午,夏人破葭州之通秦砦,刺史紇石烈王家奴戰沒。壬戌,治書侍禦史蒲魯虎上書,請選太子師傅。甲子,胥鼎等各遷官,賞南伐之功。
閏三月初一。公布殺牛罪法律。把雄、霸兩地以東交付給權中都經略李瘸驢,易州以西交付給權中都西路經略靖安民治理。遙授金安軍節度使完顏和尚、故行軍副提控夾古吾典都除名。初五,皇子平章政事濮王守純進封為英王。初七,叛賊王公喜勾結宋朝軍攻取沂州。初九,因為沂國公主死輟朝。十一日,把空白皇令及金銀符給嵐州帥古裏甲石倫,允許他靈活授官,以招安侍從。十二日,告諭樞密院議論晉安、東平、河中諸郡守備之策略。十五日,行省左副元帥仆散安貞從前線來朝,在仁安殿被召見。十六日,少府少監粘割梭失說七件事之利害。十九日,因為南伐的軍隊回國,解散了南部邊疆州郡臨時當兵的百姓。二十三日,西夏軍攻破葭州的通秦砦,刺史紇石烈王家奴戰死。二十七日,治書侍禦史蒲魯虎上書,請求選取太子師傅。二十九日,胥鼎等升官,以獎賞他們南伐的功勞。
夏四月丙寅朔,裕、宿等州置元帥府,選陝西步騎精銳六千人實京兆。戊辰,選精銳六萬分屯涼、涇、邠、乾、耀等州。庚午,以秦州主禦使女奚烈古裏間行元帥府於平涼。罷募民運解鹽。築京師裏城,命侯摯董役,高琪總監之。甲戌,以知臨洮府事石盞合喜為元