起玄黓敦牂,盡柔兆閹茂,凡五年。
起玄黓敦牂,盡柔兆閹茂,凡五年。
高宗天皇大聖大弘孝皇帝下
高宗天皇大聖大弘孝皇帝下
永淳元年壬午,公元六八二年
唐高宗永淳元年(壬午,公元682年)
春,二月,作萬泉宮於藍田。
春季二月,唐朝在藍田營造萬泉宮。
癸未,改元,赦天下。
癸未(十九日),唐朝更改年號,大赦天下。
戊午,立皇孫重照為皇太孫。上欲令開府置僚屬,問吏部郎中王方慶,對曰:“晉及齊皆嚐立太孫,其太子官屬即為太孫官屬,未聞太子在東宮而更立太孫者也。”上曰:“自我作古,可乎?”對曰:“三王不相襲禮,何為不可!”乃奏置師傅等官。既而上疑其非法,竟不補授。方慶,裒之曾孫也,名綝,以字行。
戊午,唐朝立皇孫李重照為皇太孫。唐高宗打算為他開設府署,設置官屬,詢問吏部郎中王方慶的意見。王方慶回答說:“晉和齊都曾立皇太孫,太子的官屬就是皇太孫的官屬,未曾聽說太子還在東宮而另外又為皇太孫設置官屬的。”唐高宗說:“從我創始,可以嗎?”回答說:“三王不互相承襲禮儀,有什麼不可以!”於是王方慶奏請為皇太孫設置師傅等官。後來唐高宗疑慮這樣做不合古法,始終沒有任命。王方慶是王裒的曾孫,名,字方慶,人們習慣稱呼他的字。
西突厥阿史那車簿帥十姓反。
西突厥阿史那車薄率領西突厥十姓部眾反抗唐朝。
夏,四月,甲子朔,日有食之。
夏季四月,甲子朔(初一),出現日食。
上以關中饑饉,米鬥三百,將幸東都;丙寅,發京師,留太子監國,使劉仁軌、裴炎、薛元超輔之。時出幸倉猝,扈從之士有餓死於中道者。上慮道路多草竊,使監察禦史魏元忠檢校車駕前後。元忠受詔,即閱視赤縣獄,得盜一人,神采語言異於眾,命釋桎梏,襲冠帶,乘驛以從,與之共食宿,托以詰盜,其人笑許諾。比及東都,士馬萬數,不亡一錢。
唐高宗因關中地區發生饑荒,米價每鬥漲至三百錢,準備前往東都洛陽;丙寅(初三),從京師長安出發,留太子監理國家政事,讓劉仁軌、裴炎、薛元超輔佐他。當時因出行匆促,隨從人員有在中途餓死的。唐高宗顧慮途中多草野盜賊,命令監察禦史魏元忠在皇帝車駕前後檢查。魏元忠接受命令後,即察看長安萬年縣監獄,從中找到一名神采和語言都與眾不同的盜賊囚犯,命令解除他的枷鎖,讓他外麵套上官服,騎馬相從,和他一起食宿,托付給他整治盜賊的任務。這個囚犯笑著答應了。等到抵達東都洛陽,士卒馬匹以萬計,但沒有遺失一文錢。
辛未,以禮部尚書聞喜憲公裴行儉為金牙道行軍大總管,帥右金吾將軍閻懷旦等三總管分道討西突厥。師未行,行儉薨。
辛未(初八),唐朝任命禮部尚書聞喜憲公裴行儉為金牙道行軍大總管,率領右金吾將軍閻懷旦等三總管分道進討西突厥。軍隊尚未出發,裴行儉去世。
行儉有知人之鑒,初為吏部侍郎,前進士王勮、鹹陽尉欒城蘇味道皆未知名。行儉一見,謂之曰:“二君後當相次常銓衡,仆有弱息,願以為托。”是時勮弟勃與華陰楊炯、範陽盧照鄰、義烏駱賓王皆以文章有盛名,司列少常伯李敬玄尤重之,以為必顯達。行儉曰:“士之致遠者,當先器識而後才藝。勃等雖有文華,而浮躁淺露,豈享爵祿之器邪!楊子稍沈靜,應至令長;餘得令終幸矣。”既而勃渡海墮水,炯終於盈川令,照鄰惡疾不愈,赴水死,賓王反誅,勮、味道皆典選,如行儉言。行儉為將帥,所引偏裨如程務挺、張虔勖、王方翼、劉敬同、李多祚、黑齒常之,後多為名將。
裴行儉有鑒別人才的本領,他初任吏部侍郎時,前進士王、鹹陽尉欒城人蘇味道都未成名,裴行儉初次見麵就對他們說:“二位以後一定先後擔任掌管銓選官吏的職務,我有年少的兒子,願意托付給你們。”當時王的弟弟王勃與華陰人楊炯、範陽人盧照鄰、義烏人駱賓王都以文才而享有盛名,司列少常伯李敬玄尤其器重他們,認為將來一定榮顯聞達。裴行儉說:“讀書人的堪當重任,應當首先在於度量見識而後才是才藝。王勃等雖有文才,而氣質浮躁淺露,哪裏是享受爵位俸祿的材料!楊炯稍微沉靜,應該可以做到縣令、縣長;其餘的人能得善終就算幸運了。”後來王勃渡海時落水被淹死,楊炯死在盈川縣令任上,盧照鄰因患頑症不能治愈,投水自盡,駱兵王因謀反被處死。王、蘇味道都任掌管銓選官吏的職務,正如裴行儉所預言。裴行儉擔任將帥,所提拔的將佐如程務挺、張虔勖、王方翼、劉敬同、李多祚、黑齒常之,後來多成為名將。
行儉嚐命左右取犀角、麝香而失之。又敕賜馬及鞍,令史輒馳驟,馬倒,鞍破。二人皆逃去,行儉使人召還,謂曰:“爾曹皆誤耳,何相輕之甚邪!”待之如故。破阿史那都支,得馬腦盤,廣二尺餘,以示將士,軍吏王休烈捧盤升階,跌而碎之,惶恐,叩頭流血。行儉笑曰:“爾非故為,何至於是!”不複有追惜之色。詔賜都支等資產金器三千餘物,雜畜稱是,並分給親故及偏裨,數日而盡。
裴行儉曾命令隨從取犀角、麝香,結果遺失了;皇帝下令賞賜裴行儉馬和鞍,禮部令史在送給他時因馬跑得太快,結果馬倒鞍破。這兩個人都畏罪逃走。裴行儉派人將他們召回,對他們說:“你們都錯了,你們為什麼這麼過分地小看我呢!”仍然和從前一樣對待他們。打敗阿史那都支時,繳獲瑪瑙盤一個,寬二尺多,他讓將士觀賞,軍吏王休烈捧著盤子上台階時,跌了一跤,將盤子摔碎了,王休烈很害怕,叩頭流血。裴行儉笑著說:“你不是故意的,哪裏至於這樣!”不再有惋惜的表情。高宗下詔賜給他繳獲的阿史那都支等的資產金器三千多件和三千多頭各種牲畜,他都分給親戚朋友和屬下將領,幾天內全部分光。
阿史那車薄圍弓月城,安西都護王方翼引軍救之,破虜眾於伊麗水,斬首千餘級。俄而三姓咽麵與車薄合兵拒方翼,方翼與戰於熱海,流矢貫方翼臂,方翼以佩刀截之,左右不知。所將胡兵謀執方翼以應車薄,方翼知之,悉召會議,陽出軍資賜之,以次引出斬之,會大風,方翼振金鼓以亂其聲,誅七十餘人,其徒莫之覺。既而分遣裨將襲車薄、咽麵,大破之,擒其酋長三百人,西突厥遂平。閻懷旦等竟不行。方翼尋遷夏州都督,征入,議邊事。上見方翼衣有血漬,問之,方翼具對熱海苦戰之狀,上視瘡歎息;竟以廢後近屬,不得用而歸。
阿史那車薄包圍弓月城,安西都護王方翼率軍援救,在伊麗水打敗敵人,斬首千餘級。不久,三姓咽麵與車薄合兵抵抗王方翼,雙方在熱海交戰,流箭射穿王方翼的手臂,他用佩刀砍斷箭杆,連身邊的人都不知道他中箭。他所率領的軍隊中的胡兵陰謀逮捕他以響應阿史那車薄。王方翼得知這一情況後,全部召集他們來開會,假裝拿出軍用物資要賞賜他們,實際是依次把他們領出去斬首。當時正刮大風,王方翼讓人猛擊金鼓以掩蓋他們的喊聲,殺了七十多人,他們的同伴都沒有發覺。接著王方翼又分別派遣副將襲擊阿史那車薄、咽麵,將他們打得大敗,擒獲酋長三百人,於是平定西突厥。閻懷旦最後也沒有領兵出發。王方翼隨後改任夏州都督,被召入京,商議邊境的事務。高宗看見他衣服上有血漬,詢問他,他才陳述了熱海苦戰的情況。唐高宗看了他的創傷不禁歎息。但終因他是已廢皇後的近支親屬,得不到重用而返回夏州。
乙酉,車駕至東都。
乙酉(二十二日),高宗來到東都洛陽。
丁亥,以黃門侍郎潁川郭待舉、兵部侍郎岑長倩、秘書員外少監、檢校中書侍郎鼓城郭正一、吏部侍郎鼓城魏玄同並與中書門下同承受進止平章事。上欲用待舉等,謂崔知溫曰:“待舉等資任尚淺,且令預聞政事,未可與卿等同名。”自是外司四品已下知政事者,始以平章事為名。長倩,文本之兄子也。
丁亥(二十四日),唐朝任命黃門侍郎潁川人郭待舉、兵部侍郎岑長倩、秘書員外少監兼檢校中書侍郎鼓城人郭正一、吏部侍郎鼓城人魏玄同一並與中書門下同承受進止平章事。高宗想重用郭待舉等,對崔知溫說:“郭待舉等聲望和經曆還淺,先讓他們參預政事,還不能和你們有同樣的官號。”從此,宮外官署四品以下主持政事的人,開始用平章事的名稱。岑長倩是岑文本哥哥的兒子。
先是,玄同為吏部侍郎,上言銓選之弊,以為:“人君之體,當委任而責成功,所委者當,則所用者自精矣。故周穆王命伯冏為太仆正,曰:‘慎簡乃僚。’是使群司各自求其小者,而天子命其大者也。乃至漢氏,得人皆自州縣補署,五府辟召,然後升於天朝,自魏、晉以來,始專委選部。夫以天下之大,士人之眾,而委之數人之手,用刀筆以量才,按簿書而察行,借使平如權衡,明如水鏡,猶力有所極,照有所窮,況所委非人而有愚暗阿私之弊乎!願略依周、漢之規以救魏、晉之失。”疏奏,不納。
這以前,魏玄同任吏部侍郎,上書指出銓選官吏中的弊病,認為:“君主的根本,應當是委任人而督責他成就事業,所委任的人適當,則被使用的人自然精幹。所以周穆王任命伯為太仆正,說‘謹慎選擇你的屬官’。這是讓各部門各自尋找職位低的官員,而天子任命職位高的官員。到了漢代,得到人材都是先由州縣授官,由太傅、太尉、司徒、司空、大將軍等五府征召任用,然後提升進入朝廷,自魏、晉以來,選官才專門委托吏部。以天下的廣大,士人的眾多,而交托於幾個人之手,用個人寫的公文來衡量他的才能,按官府的文書檔案去考察他的品行,即使公平如秤,明澈如同水和鏡子,還會能力有所極限,照視有所窮盡,何況所委托的人不適當而發生愚昧無知和偏袒的弊病呢!希望大致依照周代、漢代的辦法以補救魏、晉以來的失誤。”奏疏上達,沒有被采納。
五月,丙午,東都霖雨。乙卯,洛水溢,溺民居千餘家。關中先水後旱、蝗,繼以疾疫,米鬥四百,兩京間死者相枕於路,人相食。
五月,東都洛陽下連綿大雨,乙卯(二十三日),洛水泛濫,淹沒居民房屋一千餘家。關中地區先水災後旱災、蝗災,接著又流行瘟疫,一鬥米漲價至四百錢,兩京之間的路上死屍橫七豎八,相互枕藉,甚至發生人吃人的慘狀。
上既封泰山,欲遍封五嶽,秋,七月,作奉天宮於嵩山南。監察禦史裏行李善感諫曰:“陛下封泰山,告太平,致群瑞,與三皇、五帝比隆矣。數年已來,菽粟不稔,餓殍相望,四夷交侵,兵車歲駕;陛下宜恭默思道以禳災譴,乃更廣營宮室,勞役不休,天下莫不失望。臣忝備國家耳目,竊以此為憂!”上雖不納,亦優容之。自褚遂良、韓瑗之死,中外以言為諱,無敢逆意直諫,幾二十年;及善感始諫,天下皆喜,謂之“鳳鳴朝陽”。
唐高宗封泰山後,又想遍封五嶽,秋季,七月,營造奉天宮於嵩山南麵。監察禦史裏行李善感進諫說:“陛下封泰山,向上天報告太平,招致眾多的吉兆,可與三皇、五帝比興盛。近幾年以來,糧食歉收,餓死的人到處都是,四夷交相侵犯,兵車連年出動。陛下應當恭敬靜默地思索治道以消除上天降下的災害,卻又廣造宮室,勞役沒有休止的時候,天下百姓無不感到失望。我忝列國家的耳目,私下為此而憂慮!”唐高宗雖不采納他的意見,但也寬容他。自褚遂良、韓瑗死後,朝廷內外官員都以多說話為忌諱,不敢違背皇帝的意思直言規勸幾乎有二十年時間;及至李善感開始進諫,天下人都高興,稱之為“鳳鳴朝陽”,認為是天下太平的征兆。
上遣宦者緣江徙異竹,欲植苑中。宦者科舟載竹,所在縱暴;過荊州,荊州長史蘇良嗣囚之,上疏切諫,以為:“致遠方異物,煩擾道路,恐非聖人愛人之意。又,小人竊弄威福,虧損皇明。”上謂天後曰:“吾約束不嚴,果為良嗣所怪。”手詔慰諭良嗣,令棄竹江中。良嗣,世長之子也。
高宗派遣宦官沿長江運送奇異的竹子,準備栽種在宮苑中。宦官們征用船隻裝載竹子,到處恣行暴虐;路過荊州時,荊州長史蘇良嗣將他們囚禁起來,上書直言極諫,認為:“為取得遠方奇異物品,煩擾沿途百姓,恐怕不是聖人愛護人民的本意。同時,小人擅自耍弄威權,也有損皇帝的聖明。”高宗對天後武則天說:“我約束不嚴,果然被蘇良嗣責怪。”於是親自寫詔書,撫慰和指示蘇良嗣,命令他將竹子拋棄江中。蘇良嗣是蘇世長的兒子。
黔州都督謝祐希天後意,逼零陵王明令自殺,上深惜之,黔府官屬皆坐免官。祐後寢於平閣,與婢妾十餘人共處,夜,失其首。垂拱中,明子零陵王俊、黎國公傑為天後所殺,有司籍其家,得祐首,漆為穢器,題雲謝祐,乃知明子使刺客取之也。
黔州都督謝迎合天後武則天的意旨,逼迫零陵王李明自殺,高宗深為惋惜,黔州都督府官屬都因此被免職。後來謝睡在平閣,與婢妾十多人在一起,一天夜裏,丟掉了腦袋。後來垂拱年間,李明的兒子零陵王李俊、黎國公李傑被天後武則天殺死,有關部門沒收他的家產,得到謝的腦袋,已被塗上漆做成盛尿器皿,題款為“謝”,這才知道是李明的兒子當年派刺客取走了他的腦袋。
太子留守京師,頗事遊畋,薛元超上疏規諫;上聞之,遣使者慰勞元超,仍召赴東都。
太子留守京師長安,常常遊獵,薛元超上書規勸;高宗知道後,派使者慰勞薛元超,同時把太子召到東都洛陽。
吐蕃將論欽陵寇柘、鬆、翼等州。詔左驍衛郎將李孝逸、右衛郎將衛蒲山發秦、渭等州兵分道禦之。
吐蕃將領論欽陵侵掠唐朝柘、鬆、翼等州。高宗命令左驍衛郎將李孝逸、右衛郎將衛蒲山征發秦、渭等州兵卒分道抵禦。
冬,十月,丙寅,黃門侍郎劉景先同中書門下平章事。
冬季,十月,丙寅(初七),唐朝任命黃門侍郎劉景先為同中書門下平章事。
是歲,突厥餘黨阿史那骨篤祿、阿史德元珍等招集亡散,據黑沙城反,入寇並州及單於府之北境,殺嵐州刺史王德茂。右領軍衛將軍、檢校代州都督薛仁貴將兵擊元珍於雲州,虜問唐大將為誰,應之曰:“薛仁貴!”虜曰:“吾聞仁貴流象州,死久矣,何以紿我!。仁貴免胄示之麵,虜相顧失色,下馬列拜,稍稍引去。仁貴因奮擊,大破之,斬首萬餘級,捕虜二萬餘人。
本年,突厥餘黨阿史那骨篤祿、阿史德元珍等招集流散餘眾,占據黑沙城反抗唐朝,侵入唐朝並州及單於都護府北部邊境,殺死嵐州刺史王德茂。右領軍衛將軍、檢校代州都督薛仁貴領兵進擊阿史德元珍於雲州。突厥人問唐朝大將是誰,回答說:“薛仁貴。”突厥人說:“我們聽說薛仁貴流放象州,死去好久了,為什麼欺騙我們!”薛仁貴脫去頭盔露出臉來,突厥人彼此相看,大驚失色,忙下馬列隊行禮,並逐漸退卻。薛仁貴乘機奮力進擊,把他們打敗,斬首萬餘級,俘獲二萬餘人。
吐蕃入寇河源軍,軍使婁師德將兵擊之於白水澗,八戰八捷。上以師德為比部員外郎、左驍衛郎將、河源軍經略副使,曰:“卿有文武材,勿辭也!”
吐蕃入侵河源軍,軍使婁師德領兵在白水澗反擊,八戰八捷。高宗任命婁師德為比部員外郎、左驍衛郎將、河源軍經略副使,說:“你有文武才能,不要推辭!”
弘道元年癸未,公元六八三年
弘道元年(癸未,公元683年)
春,正月,甲午朔,上行幸奉天宮。
春季,正月,甲午朔,高宗來到奉天宮。
二月,庚午,突厥寇定州,刺史霍王元軌擊卻之。乙亥,複寇媯州。三月,庚寅,阿史那骨篤祿、阿史德元珍圍單於都護府,執司馬張行師,殺之。遣勝州都督王本立、夏州都督李崇義將兵分道救之。
二月,庚午(十二日),突厥侵犯定州,刺史霍王李元軌把他們擊退。乙亥(十七日),又侵犯媯州。三月,庚寅(初二),阿史那骨篤祿、阿史德元珍包圍單於都護府,抓獲司馬張行師並把他殺死。唐朝派遣勝州都督王本立、夏州都督李崇義領兵分道前去救援。
太子右庶子、同中書門下三品李義琰改葬父母,使其舅氏遷舊墓;上聞之,怒曰:“義琰倚勢,乃陵其舅家,不可複知政事!”義琰聞之,不自安,以足疾乞骸骨。庚子,以義琰為銀青光祿大夫,致仕。
太子右庶子、同中書門下三品李義琰改葬父母,讓他舅舅家遷移舊墳;高宗聽說後,大怒說:“李義琰依仗權勢,欺負他舅舅家,不可以再掌管政事!”李義琰聽到後,內心很不安,以足疾為理由請求退休,庚子(十二日),任命李義琰為銀青光祿大夫,準許他退休。
癸醜,守中書令崔知溫薨。
癸醜(二十五日),守中書令崔知溫去世。
夏,四月,己未,車駕還東都。
夏季,四月,己未(初二),高宗返回東都洛陽。
綏州步落稽白鐵餘,埋銅佛於地中,久之,草生其上,紿其鄉人曰:“吾於此數見佛光。”擇日集眾掘地,果得之,因曰:“得見聖佛者,百疾皆愈。”遠近赴之。鐵餘以雜色囊盛之數十重,得厚施,乃去一囊。數年間,歸信者眾,遂謀作亂。據城平縣,自稱光明聖皇帝,置百官,進攻綏德、大斌二縣,殺官吏,焚民居。遣右武衛將軍程務挺與夏州都督王方翼討之,甲申,攻拔其城,擒鐵餘,餘黨悉平。
綏州步落稽白鐵餘,埋銅佛在地下,時間長了,上麵長了草,他欺騙同鄉人說:“我在這裏幾次看見佛光。”於是揀日子聚集眾人挖地,果然得到銅佛,他於是說:“得見聖佛的人,百病都會好。”遠近各處的人都聞迅而來。白鐵餘用幾十層不同顏色的口袋將銅佛盛起來,得到優厚的施舍,才去掉一層口袋。數年之間,歸附他的信徒很多,於是陰謀作亂。他占據城平縣,自稱光明聖皇帝,設置各種官職,進攻綏德、大斌二縣,殺死官吏,焚燒民房。朝廷派遣右武衛將軍程務挺與夏州都督王方翼討伐他們。甲申(二十七日),攻下他們占領的城邑,擒獲白鐵餘,餘黨全部平定。
五月,庚寅,上幸芳桂宮,至合璧宮,遇大雨而還。
五月,庚寅(初三),高宗前往芳桂宮,走到合璧宮,遇大雨而返回。
乙巳,突厥阿史那骨篤祿等寇蔚州,殺刺史李思儉,豐州都督崔智辯將兵邀之於朝那山北,兵敗,為虜所擒。朝議欲廢豐州,遷其百姓於靈、夏。豐州司馬唐休璟上言,以為:“豐州阻河為固,居賊衝要,自秦、漢已來,列為郡縣,土宜耕牧。隋季喪亂,遷百姓於寧、慶二州,致胡虜深侵,以靈、夏為邊境。貞觀之末,募人實之,西北始安。今廢之則河濱之地複為賊有,靈、夏等州人不安業,非國家之利也!”乃止。
乙巳(十八日),突厥阿史那骨篤祿等侵擾唐朝蔚州,殺死刺史李思儉。豐州都督崔智辯領兵在朝那山北截擊而失敗,被突厥人俘虜。朝廷商議想廢除豐州,將豐州百姓遷移到靈、夏二州。豐州司馬唐休進言認為:“豐州依仗黃河為屏障,處於敵人的要害地帶,自秦、漢以來,都設置郡縣;土地適宜於耕種放牧。隋朝末年禍亂,將當地百姓遷移到寧、慶二州,致使胡寇深入,以靈、夏二州為邊境;貞觀末年,招募人民充實豐州,西北才獲得安寧。現在如果廢除它則黃河邊上的土地將再次為胡寇所有,靈、夏等州人民不能安居樂業,這對國家不利。”於是廢除豐州的事情沒有實行。
六月,突厥別部寇掠嵐州,偏將楊玄基擊走之。
六月,突厥別部侵掠唐朝嵐州,偏將楊玄基將他們擊退。
秋,七月,己醜,立皇孫重福為唐昌王。
秋季,七月,己醜(初四),唐朝封皇孫李重福為唐昌王。
庚辰,詔以今年十月有事於嵩山;尋以上不豫,改用來年正月。
庚辰,高宗下詔,定於今年十月封嵩山;不久因他有病,又改為明年正月。
甲辰,徙相王輪為豫王,更名旦。
甲辰(十九日),唐朝改封相王李輪為豫王,改名李旦。
中書令兼太子左庶子薛元超病喑,乞骸骨;許之。
中書令兼太子左庶子薛元超患啞病,請求退休,獲得批準。
八月,己醜,以將封嵩山,召太子赴東都;留唐昌王重福守京師,以劉仁軌為之副。冬,十月,己卯,太子至東都。
八月,己醜,高宗因將封嵩山,召太子赴東都洛陽;留唐昌王李重福守京師,以劉仁軌為他的副手。冬季,十月,己卯(二十六日),太子來到東都洛陽。
癸亥,車駕幸奉天宮。十一月,丙戌,詔罷來年封嵩山,上疾甚故也。上苦頭重,不能視,召侍醫秦鳴鶴診之,鳴鶴請刺頭出血,可愈。天後在簾中,不欲上疾愈,怒曰:“此可斬也,乃欲於天子頭刺血!”鳴鶴叩頭請命。上曰:“但刺之,未必不佳。”乃刺百會、腦戶二穴。上曰:“吾目似明矣。”後舉手加額曰:“天賜也!”自負彩百匹以賜鳴鶴。
癸亥(初十),高宗到奉天宮。十一月,丙戌(初三),唐高宗下詔停止明年封嵩山,因為他病重的緣故。高宗苦於頭重,不能看東西,召侍醫秦鳴鶴診視。秦鳴鶴請求用針刺頭使它出血,可以痊愈。天後武則天在簾中,她不希望唐高宗的病治好,大怒說:“此人可以斬首!竟想在天子頭上刺出血。”秦鳴鶴叩頭請求保全生命。唐高宗說:“隻管刺,不見得一定不好。”於是用針刺百會、腦戶兩個穴位。高宗說:“我眼睛似乎看得見了。”天後武則天把手舉在額上說:“這是上天的賜予!”親自背負彩緞百匹賜給秦鳴鶴。
戊戌,以右武衛將軍程務挺為單於道安撫大使,招討阿史那骨篤祿等。
戊戌(十五日),唐朝任命右武衛將軍程務挺為單於道安撫大使,招撫討伐阿史那骨篤祿等。
詔太子監國,以裴炎、劉景先、郭正一兼東宮平章事。
高宗下詔令太子監理國事,任命裴炎、劉景先、郭正一為同東宮平章事。
上自奉天宮疾甚,宰相皆不得見。丁未,還東都,百官見於天津橋南。
高宗自從在奉天宮病重,連宰相都不得進見。丁未(二十四日),回東都洛陽,百官朝見於天津橋南。
十二月,丁巳,改元,赦天下。上欲禦則天門樓宣赦,氣逆不能乘馬,乃召百姓入殿前宣之。是夜,召裴炎入,受遺詔輔政,上崩於貞觀殿。遺詔太子柩前即位,軍國大事有不決者,兼取天後進止。廢萬泉、芳桂、奉天等宮。庚申,裴炎奏太子未即位,未應宣敕,有要速處分,望宣天後令於中書、門下施行。甲子,中宗即位,尊天後為皇太後,政事鹹取決焉。太後以澤州刺史韓王元嘉等,地尊望重,恐其為變,並加三公等官以慰其心。
十二月,丁巳(初四),唐朝更改年號,大赦天下。高宗想上則天門樓宣布赦令,因氣喘不能乘馬,便召集百姓到殿前宣布赦令。這天夜裏,高宗召裴炎入宮,接受遺詔,輔佐朝政。高宗在貞觀殿駕崩。他在遺詔中命令太子在他靈柩前即帝位,軍國大事有不能決斷的,兼請天後處置。廢除萬泉、芳桂、奉天等宮。庚申(初七),裴炎上奏說太子尚未即帝位,不宜由他直接發布詔令,有急需處理的重要事情,希望發布天後的命令由中書省、門下省施行。甲子(十一日),唐中宗即皇帝位,尊天後武則天為皇太後,政事全取決於她。太後因澤州刺史韓王李元嘉等地位尊貴,威望很高,恐怕他們發動變亂,便都給他們加三公等官銜以安定他們的情緒。
甲戌,以劉仁軌為左仆射,裴炎為中書令;戊寅,以劉景先為侍中。
甲戌(二十一日),唐朝任命劉仁軌為左仆射,裴炎為中書令;戊寅(二十五日),任命劉景先為侍中。
故事,宰相於門下省議事,謂之政事堂,故長孫無忌為司空,房玄齡為仆射,魏征為太子太師,皆知門下省事。及裴炎遷中書令,始遷政事堂於中書省。
依舊例,宰相在門下省議事,稱為政事堂,所以長孫無忌任司空,房玄齡任仆射,魏徵任太子太師,都主管門下省政務。等到裴炎升任中書令,才開始將政事堂遷到中書省。
壬午,遣左威衛將軍王果、左監門將軍令狐智通、右金吾將軍楊玄儉、右千牛將軍郭齊宗分往並、益、荊、揚四大都督府,與府司相知鎮守。
壬午(二十九日),唐朝派遣左威衛將軍王果、左監門將軍令狐智通、右金吾將軍楊玄儉、右千牛將軍郭齊宗分別到並、益、荊、揚四大都督府,與各大都督府負責官員一起主持鎮守事務。
中書侍郎同平章事郭正一為國子祭酒,罷政事。
中書侍郎、同平章事郭正一任國子祭酒,免去相職。
則天順聖皇後上之上
則天皇後光宅元年(甲申,公元684年)
光宅元年甲申,公元六八四年
春季正月,甲申朔(初一),唐朝改年號為嗣聖,大赦天下罪人。
春,正月,甲申朔,改元嗣聖,赦天下。
唐朝立太子妃韋氏為皇後;皇後父親韋玄貞由普州參軍提升為豫州刺史。
立太子妃韋氏為皇後;擢後父玄貞自普州參軍為豫州刺史。
癸巳,(初十),唐朝任命左散騎常侍杜陵人韋弘敏為太府卿、同中書門下三品。
癸巳,以左散騎常侍杜陵韋弘敏為太府卿、同中書門下三品。
中宗打算任命韋玄貞為侍中,又打算授給乳母的兒子五品官,裴炎堅持不同意見,中宗大怒,說:“我將天下交給韋玄貞有什麼不可以!難道還吝惜侍中職位!”裴炎畏懼,報告太後,並密謀廢立皇帝的事。二月,戊午(初六),太後召集百官於乾元殿,裴炎與中書侍郎劉之、羽林將軍程務挺、張虔勖領兵入宮,宣布太後命令,廢中宗為廬陵王,扶他下殿。中宗說:“我犯了什麼罪?”太後說:“你想將天下交給韋玄貞,怎麼會沒有罪!”於是將他幽禁在別的地方。己未(初七),唐朝立雍州牧豫王李旦為皇帝。政事取決於太後,讓皇帝睿宗居於別殿,對政事不得有所幹預。立豫王妃劉氏為皇後。皇後就是劉德威的孫女。有皇帝侍衛軍士飛騎十多人在街巷聚會飲酒,其中一人說:“早知道沒有什麼功勞賞賜,還不如侍奉廬陵王。”其中另一人離座,到北門告發,飲酒的軍士還未散去,全部被捕獲,關入羽林軍監獄。結果,說話的人被斬首,其餘的人因知道謀反而不告發被判處絞刑,告發的人授給五品官。告密之風從此興起。
中宗欲以韋玄貞為侍中,又欲授乳母之子五品官;裴炎固爭,中宗怒曰:“我以天下與韋玄貞,何不可!而惜侍中邪!”炎懼,白太後,密謀廢立。二月,戊午,太後集百官於乾元殿,裴炎與中書侍郎劉禕之、羽林將軍程務挺、張虔勖勒兵入宮,宣太後令,廢中宗為廬陵王,扶下殿。中宗曰:“我何罪?”太後曰:“汝欲以天下與韋玄貞,何得無罪!乃幽於別所。己未,立雍州牧豫王旦為皇帝。政事決於太後,居睿宗於別殿,不得有所預。立豫王妃劉氏為皇後。後,德威之孫也。有飛騎十餘人飲於坊曲,一人言:“向知別無勳賞,不若奉廬陵。”一人起,出詣北門告之。座未散,皆捕得,係羽林獄,言者斬,餘以知反不告皆絞,告者除五品官。告密之端自此興矣。
壬子,唐朝以永平郡王李成器為皇太子,他是睿宗的長子。大赦天下,更改年號為文明。
壬子,以永平郡王成器為皇太子,睿宗之長子。赦天下,改元文明。
庚申(初八),廢皇太孫李重照為平民;命令劉仁軌專門主管西京留守事務;流放韋玄貞於欽州。
庚申,廢皇太孫重照為庶人,命劉仁軌專知西京留守事。流韋玄貞於欽州。
太後寫信給劉仁軌說:“從前漢朝把關中的事情委托給蕭何,現在委托你還是那樣的用意。”劉仁軌上書,以年老體衰不能勝任留守職務推辭,並陳述漢朝呂後禍敗的事實,以申明對太後的勸誡之意。太後派秘書監武承嗣帶去用太後的璽印密封的文書撫慰和告訴他說:“現今皇帝因守喪不說話,我暫時代他親政;有勞你從遠方勸誡,又以年老體衰推辭職務。又說‘呂氏為後代所譏笑,呂祿、呂產造成禍害於漢朝’。引用的比喻很深刻,使我慚愧和安慰交集。你忠貞的節操,始終不變,剛直的作風,古今很少有人比得上。開始聽到你的話時,不能不感到迷惑不解,但冷靜思考,實在可作借鑒。況且你是先朝有德望的老臣,為天下人所瞻仰,希望以匡正補救為懷,不要以年老推托。”
太後與劉仁軌書曰:“昔漢以關中之事委蕭何,今托公亦猶是矣。”仁軌上疏,辭以衰老不堪居守,因陳呂後禍敗之事以申規戒。太後使秘書監武承嗣齎璽書慰諭之曰:“今以皇帝諒闇不言,眇身且代親政;遠勞勸戒,複辭衰疾。又雲‘呂氏見嗤於後代,祿、產貽禍於漢朝’,引喻良深,愧慰交集。公忠貞之操,終始不渝,勁直之風,古今罕比。初聞此語,能不罔然;靜而思之,是為龜鏡。況公先朝舊德,遐邇具瞻,願以匡救為懷,無以暮年致請。”
辛酉(初九),太後命令左金吾將軍丘神前往巴州,檢查原太子李賢的住宅以防備意外,實際上是暗示丘神殺死他。丘神就是丘行恭的兒子。
辛酉,太後命左金吾將軍丘神勣詣巴州,檢校故太子賢宅,以備外虞,其實風使殺之。神勣,行恭之子也。
甲子(十二日),太後來到武成殿,皇帝率王公以下官員給太後上尊號。丁卯(十五日),太後臨殿前平台,派禮部尚書武承嗣在殿前冊封新繼位的皇帝。從此太後常到紫宸殿,張掛淺紫色的帷帳臨朝聽政。
甲子,太後禦武成殿,皇帝帥王公以下上尊號。丁卯,太後臨軒,遣禮部尚書武承嗣冊嗣皇帝。自是太後常禦紫宸殿,施慘紫帳以視朝。
丁醜(二十五日),唐朝任命太常卿、檢校豫王府長史王德真為侍中;中書侍郎、檢校豫王府司馬劉之為同中書門下三品。
丁醜,以太常卿、檢校豫王府長史王德真為侍中;中書侍郎、檢校豫王府司馬劉禕之同中書門下三品。
三月,丁亥(初五),唐朝改封杞王李上金為畢王,鄱陽王李素節為葛王。
三月,丁亥,徙杞王上金為畢王,鄱陽王素節為葛王。
丘神到巴州,幽禁唐朝原太子李賢於另外的屋子,逼迫他自殺。李賢死後太後便歸罪於丘神,戊戌(十六日),在顯福門行哭祭之禮,丘神被貶為疊州刺史。己亥(十七日),追封李賢為雍王。丘神不久又回京任左金吾將軍。
丘神勣至巴州,幽故太子賢於別室,逼令自殺。太後乃歸罪於神勣,戊戌,舉哀於顯福門,貶神勣為疊州刺史。己亥,追封賢為雍王。神勣尋複入為左金吾將軍。
夏季,四月,開府儀同三司、梁州都督滕王李元嬰去世。
夏,四月,開府儀同三司、梁州都督滕王元嬰薨。
辛酉(初十),唐朝改封畢王李上金為澤王,授任蘇州刺史;葛王李素節為許王,授任絳州刺史。
辛酉,徙畢王上金為澤王,拜蘇州刺史;葛王素節為許王,拜絳州刺史。
癸酉(二十二日),唐朝遷移廬陵王到房州;丁醜(二十六日),又遷居均州濮王李秦原來的住宅。
癸酉,遷廬陵王於房州;丁醜,又遷於均州故濮王宅。
五月,丙申(十五日),唐高宗的靈柩西返長安。
五月,丙申,高宗靈駕西還。
閏五月,唐朝任命禮部尚書武承嗣為太常卿、同中書門下三品。
閏月,以禮部尚書武承嗣為太常卿、同中書門下三品。
秋季,七月,戊午(初九),廣州都督路元睿被昆侖人殺死。路元睿昏庸懦弱,僚屬恣意橫行,有商船到達,僚屬侵奪吞沒他們的財物不知休止。胡商告到路元睿處,他反要取枷鎖,將人家治罪。眾胡商憤怒,有昆侖人袖裏藏劍直入辦公的地方,殺死路元睿及他身邊的十餘人而後退出,無人敢靠近他。他們登船出海,追捕的人沒有能趕上他們。
秋,七月,戊午,廣州都督路元睿為昆侖所殺。元睿暗懦,僚屬恣橫,有商舶至,僚屬侵漁不已。商胡訴於元睿,元睿索枷,欲係治之。群胡怒,有昆侖袖劍直登聽事,殺元睿及左右十餘人而去,無敢近者,登舟入海,追之不及。
溫州發大水,衝走四千多家。
溫州大水,流四千餘家。
突厥阿史那骨篤祿等侵擾朔州。
突厥阿史那骨篤祿等寇朔州。八月,庚寅,葬天皇大帝於乾陵,廟號高宗。
八月,庚寅(十一日),葬天皇大帝於乾陵,廟號為高宗。
初,尚書左丞馮元常為高宗所委,高宗晚年多疾,百司奏事,每曰:“朕體中不佳,可與元常平章以聞。”元常嚐密言:“中宮威權太重,宜稍抑損。”高宗雖不能用,深以其言為然。及太後稱製,四方爭言符瑞;嵩陽令樊文獻瑞石,太後命於朝堂示百官,元常奏:“狀涉諂詐,不可誣罔天下。”太後不悅,出為隴州刺史。元常,子琮之曾孫也。
當初,尚書左丞馮元常為高宗所信任,高宗晚年多病,各部門奏事,常說:“朕身體不好,可先與馮元常商量再奏報朕知。”馮元常曾私下對唐高宗說:“皇後威權太重,應該稍加抑製。”唐高宗雖然不能采納,但認為他說得很對。及至太後行使皇帝權力,各地爭相報告吉兆;嵩陽縣令樊文進獻一塊吉祥的石頭,太後命在朝堂向百官展示,馮元常上奏說:“這種獻石的行為涉及討好和欺詐,不應當欺騙天下人。”太後因此不高興,調馮元常出任隴州刺史。馮元常是馮子琮的曾孫。
丙午,太常卿、同中書門下三品武承嗣罷為禮部尚書。
丙午(二十七日),太常卿、同中書門下三品武承嗣被免去相職,改任禮部尚書。
括州大水,流二千餘家。
栝州發大水,衝走二千餘家。
九月,甲寅,赦天下,改元。旗幟皆從金色。八品以下,舊服青者更服碧。改東都為神都,宮名太初。又改尚書省為文昌台,左、右仆射為左、右相,六曹為天、地、四時六官;門下省為鸞台,中書省為鳳閣,侍中為納言,中書令為內史;禦史台為左肅政台,增置右肅政台;其餘省、寺、監、率之名,悉以義類改之。
九月,甲寅(初六),唐朝大赦天下,更改年號,旗幟都用金色。八品以下官員原穿青色服裝的,現改穿深青色。改東都洛陽為神都,改宮名為太初。又改尚書省為文昌台,左、右仆射為左、右相,六部為天、地、春、夏、秋、冬六官;門下省為鸞台,中書省為鳳閣,侍中為納言,中書令為內史;禦史台為左肅政台,增設右肅政台;其餘省、寺、監、率的名稱,全部按意義分類加以更改。
以左武衛大將軍程務挺為單於道安撫大使,以備突厥。
唐朝任命左武衛大將軍程務挺為單於道安撫大使,以防備突厥。
武承嗣請太後追王其祖,立武氏七廟,太後從之。裴炎諫曰:“太後母臨天下,當示至公,不可私於所親。獨不見呂氏之敗乎!”太後曰:“呂後以權委生者,故及於敗。今吾追尊亡者,何傷乎!”對曰:“事當防微杜漸,不可長耳。”太後不從。己巳,追尊太後五代祖克己為魯靖公,妣為夫人;高祖居常為太尉、北平恭肅王,曾祖儉為太尉、金城義康王,祖華為太尉、太原安成王,考士彠為太師、魏定王;祖妣皆為妃。裴炎由是得罪。又作五代祠堂於文水。
武承嗣請太後追封她的先祖為王,建立供奉武氏七代祖先的祖廟,太後同意。裴炎進諫說:“太後是天下人的母親,應當表明最大的公心,不可偏私於自己的親屬。難道看不見呂氏的失敗嗎!”太後說:“呂後將權力交給活人,所以失敗。現在我追尊死者,有什麼損害呢!”回答說:“事情應當防微杜漸,不可讓不良現象發展。”太後沒有聽從他的勸告。己巳(二十一日),追尊太後五世祖父武克己為魯靖公,五世祖母為夫人;高祖父武居常為太尉、北
時諸武用事,唐宗室人人自危,眾心憤惋。會眉州刺史英公李敬業及弟盩厔令敬猷、給事中唐之奇、長安主簿駱賓王、詹事司直杜求仁皆坐事,敬業貶柳州司馬,敬猷免官,之奇貶括蒼令,賓王貶臨海丞,求仁貶黟令。求仁,正倫之侄也。盩厔尉魏思溫嚐為禦史,複被黜。皆會於揚州,各自以失職怨望,乃謀作亂,以匡複廬陵王為辭。
時諸武用事,唐宗室人人自危,眾心憤惋。會眉州刺史英公李敬業及弟令敬猷、給事中唐之奇、長安主簿駱賓王、詹事司直杜求仁皆坐事,敬業貶柳州司馬,敬猷免官,之奇貶栝蒼令,賓王貶臨海丞,求仁貶黟令。求仁,正倫之侄也。尉魏思溫嚐為禦史,複被黜。皆會於揚州,各自以失職怨望,乃謀作亂,以匡複廬陵王為辭。
思溫為之謀主,使其黨監察禦史薛仲璋求奉使江都,令雍州人韋超詣仲璋告變,雲“揚州長史陳敬之謀反”。仲璋收敬之係獄。居數日,敬業乘傳而至,矯稱揚州司馬來之官,雲“奉密旨,以高州酋長馮子猷謀反,發兵討之。”於是開府庫,令士曹參軍李宗臣就錢坊,驅囚徒、工匠數百,授以甲。斬敬之於係所;錄事參軍孫處行拒之,亦斬以徇,僚吏無敢動者。遂起一州之兵,複稱嗣聖元年。開三府,一曰匡複府,二曰英公府,三曰揚州大都督府。敬業自稱匡複府上將,領揚州大都督。以之奇、求仁為左、右長史,宗臣、仲璋為左、右司馬,思溫為軍師,賓王為記室,旬日間得勝兵十餘萬。移檄州縣,略曰:“偽臨朝武氏者,人非溫順,地實寒微。昔充太宗下陳,嚐以更衣入侍,洎乎晚節,穢亂春宮。密隱先帝之私,陰圖後庭之嬖,踐元後於翬翟,陷吾君於聚麀。”又曰:“殺姊屠兄,弑君鴆母,人神之所同嫉,天地之所不容。”又曰:“包藏禍心,竊窺神器。君之愛子,幽之於別宮;賊之宗盟,委之以重任。”又曰:“一抔之土未幹,六尺之孤安在!”又曰:“試觀今日之域中,竟是誰家之天下!”太後見檄,問曰:“誰所為?”或對曰:“駱賓王。”太後曰:“宰相之過也。人有如此才,而使之流落不偶乎!”
思溫為之謀主,使其黨監察禦史薛仲璋求奉使江都,令雍州人韋超詣仲璋告變,雲“揚州長史陳敬之謀反”。仲璋收敬之係獄。居數日,敬業乘傳而至,矯稱揚州司馬來之官,雲“奉密旨,以高州酋長馮子猷謀反,發兵討之。”於是開府庫,令士曹參軍李宗臣就線坊,驅囚徒、工匠授以甲。斬敬之於係所;錄事參軍孫處行拒之,亦斬以徇,僚吏無敢動者。遂起一州之兵,複稱嗣聖元年。開三府:一曰匡複府,二曰英公府,三曰揚州大都督府。敬業自稱匡複府上將,領揚州大都督。以之奇、求仁為左、右長史,宗臣、仲璋為左、右司馬,思溫為軍師,賓王為記室,旬日間得勝兵十餘萬。移檄州縣,略曰:“偽臨朝武氏者,人非溫順,地實寒微。昔充太宗下陳,嚐以更衣入侍,洎乎晚節,穢亂春宮。密隱先帝之私,陰圖後庭之嬖,踐元後於,陷吾君於聚。”又曰:“殺姊屠兄,弑君鴆母,人神之所同嫉,天地之所不容。”又曰:“包藏禍心,竊窺神器。君之愛子,幽之於別宮;賊之宗盟,委之以重任。”又曰:“一之士未乾,六尺之孤安在!”又曰:“試觀今日之域中,竟是誰家之天下!”太後見檄,問曰:“誰所為?”或對曰:“駱賓王。”太後曰:“宰相之過也。人有如此才,而使之流落不偶乎!”
敬業求得人貌類故太子賢者,紿眾雲:“賢不死,亡在此城中,令吾屬舉兵。”因奉以號令。
李敬業找到一個相貌像已故太子李賢的人,欺騙眾人說:“李賢沒有死,逃亡在這個城中,他命令我們起兵。”於是侍奉他以號令天下。
楚州司馬李崇福帥所部三縣應敬業。盱眙人劉行舉獨據縣不從,敬業遣其將尉遲昭攻盱眙,行舉拒卻之。詔以行舉為遊擊將軍,以其弟行實為楚州刺史。
楚州司馬李崇福率領屬下三縣響應李敬業。隻有盱眙人劉行舉占據縣城,不肯從命,李敬業派他的將領尉遲昭進攻盱眙。太後下詔任命劉行舉為遊擊將軍,任命他弟弟劉行實為楚州刺史。
甲申,以左玉鈐衛大將軍李孝逸為揚州道大總管,將兵三十萬,以將軍李知士、馬敬臣為之副,以討李敬業。
甲申,唐朝任命左玉鈐衛大將軍李孝逸為揚州道大總管,領兵三十萬,任命將軍李知十、馬敬臣為他的副職,討伐李敬業。
武承嗣與從父弟右衛將軍三思以韓王元嘉、魯王靈夔屬尊位重,屢勸太後因事誅之。太後謀於執政,劉禕之、韋思謙皆無言;內史裴炎獨固爭,太後愈不悅。三思,元慶之子也。
武承嗣和他的堂弟右衛將軍武三思因韓王李元嘉、魯王李靈夔在皇族中是長輩,地位高,屢次勸太後借故殺掉他們。太後和執掌朝政的大臣商議,劉之、韋思謙都不說話;內史裴炎一人堅決不同意。太後更加不高興。武三思就是武元慶的兒子。
及李敬業舉兵,薛仲璋,炎之甥也,炎欲示閑暇,不汲汲議誅討。太後問計於炎,對曰:“皇帝年長,不親政事,故豎子得以為辭。若太後返政,則不討自平矣。”監察禦史藍田崔詧聞之,上言:“炎受顧托,大權在己,若無異圖,何故請太後歸政?”太後命左肅政大夫金城騫味道、侍禦史櫟陽魚承曄鞫之,收炎下獄。炎被收,辭氣不屈。或勸炎遜辭以免,炎曰:“宰相下獄,安有全理!”
等到李敬業起兵,由於薛仲璋是裴炎的外甥,裴炎為顯示自己安靜無事,不急於討論討伐李敬業。太後向他詢問對策,他回答說:“皇帝已經年長,不能親自處理政事,所以小子們找到借口。若太後將政權交還皇帝,則不用討伐就會自然平定。”監察禦史藍田人崔聽到後,進言說:“裴炎受高宗臨終托付,大權掌握在自己手裏,如果沒有不軌的圖謀,為什麼請太後交還政權?”太後於是命令左肅政大夫金城人騫味道、侍禦史櫟陽人魚承曄審問裴炎,並將他逮捕入獄。裴炎被捕後,言詞氣概,不肯屈服。有人勸他用恭順的詞語以求免罪,裴炎說:“宰相入獄,哪有能保全的道理!”
鳳閣舍人李景諶證炎必反。劉景先及鳳閣侍郎義陽胡元範皆曰:“炎,社稷元臣,有功於國,悉心奉上,天下所知,臣敢明其不反。”太後曰:“炎反有端,顧卿不知耳。”對曰:“若裴炎為反,則臣等亦反也。”太後曰:“朕知裴炎反,知卿等不反。”文武間證炎不反者甚眾,太後皆不聽。俄並景先、元範下獄。丁亥,以騫味道檢校內史同鳳閣鸞台三品,李景諶同鳳閣鸞台平章事。
鳳閣舍人李景諶證明裴炎必定謀反。劉景先和鳳閣侍郎義陽人胡元範都說:“裴炎是國家首要大臣,有功於國家,盡心侍奉皇帝,天下的人都知道,我們敢證明他不會謀反。”太後說:“裴炎謀反是有緣由的,隻是你們不知道罷了。”回答說:“如果裴炎算是謀反,則我們也謀反了。”太後說:“朕知道裴炎謀反,知道你們不謀反。”文武官員中證明裴炎不會謀反的人很多,太後都不聽。沒有幾天連劉景先、胡元範也被捕入獄。丁亥,朝廷任命騫味道為檢校內史、同鳳閣鸞台三品,李景諶為同鳳閣鸞台平章事。
魏思溫說李敬業曰:“明公以匡複為辭,宜帥大眾鼓行而進,直指洛陽,則天下知公誌在勤王,四麵響應矣。”薛仲璋曰:“金陵有王氣,且大江天險,足以為固,不如先取常、潤,為定霸之基,然後北向以圖中原,進無不利,退有所歸,此良策也!”思溫曰:“山東豪傑以武氏專製,憤惋不平,聞公舉事,皆自蒸麥飯為糧,伸鋤為兵,以俟南軍之至。不乘此勢以立大功,乃更蓄縮,欲自謀巢穴,遠近聞之,其誰不解體!”敬業不從,使唐之奇守江都,將兵渡江攻潤州。思溫謂杜求仁曰:“兵勢合則強,分則弱,敬業不並力渡淮,收山東之眾以取洛陽,敗在眼中矣!”
魏思溫勸李敬業說:“您以恢複皇帝的權力為口號,應當率領大軍大張旗鼓地前進,直向東都洛陽,那麼天下人知道您以救援天子為誌向,四麵八方都會響應。”薛仲璋說:“金陵有帝王氣象,又有長江天險,足以固守,不如先奪取常、潤二州,作為奠定霸業的基礎,然後再向北以圖奪取中原,這樣進可以取勝,退有歸宿,這是最好的策略。”魏思溫說:“崤山以東豪傑因武氏專製,憤怒惋惜,心中不平,聽說您起事,都自動蒸麥飯為幹糧,舉起鋤頭為武器,以等待南軍的到來。不乘這種形勢建立大功,反而退縮,自求建造巢穴,遠近的人聽到了,哪有不人心離散的!”李敬業不肯接受他的主張,派唐之奇守江都,自己領兵渡過長江,攻打潤州。魏思溫對杜求仁說:“兵力合在一起則強大,分散則削弱,李敬業不合力渡過淮河,收集山東的兵眾以奪取洛陽,失敗就在眼前了!”
壬辰,敬業陷潤州,執刺史李思文,以李宗臣代之。思文,敬業之叔父也,知敬業之謀,先遣使間道上變,為敬業所攻,拒守久之,力屈而陷。思溫請斬以徇,敬業不許,謂思文曰:“叔黨於武氏,宜改姓武。”潤州司馬劉延嗣不降,敬業將斬之,思溫救之,得免,與思文皆囚於獄中。劉延嗣,審禮從父弟也。曲阿令河間尹元貞引兵救潤州,戰敗,為敬業所擒,臨以白刃,不屈而死。
壬辰,李敬業攻陷潤州,抓獲刺史李思文,用李宗臣取代他。李思文是李敬業的叔父,知道李敬業的陰謀,事先派遣使者走小道向朝廷報告即將發生的這一叛亂事件,被李敬業進攻後,拒守很長一段時間,力竭而城被攻陷。魏思溫請求將他斬首示眾,李敬業不同意,對思文說:“叔父阿附於武氏,應改姓武。”潤州司馬劉延嗣不肯投降,李敬業將要殺死他,魏思溫救他,得免於死,和李思文一起被關進獄中。劉延嗣是劉審禮的堂弟。曲阿令河間人尹元貞領兵救潤州,打了敗仗,被李敬業擒獲,李敬業用刀威脅他。不肯屈服而被殺。
丙申,斬裴炎於都亭。炎將死,顧兄弟曰:“兄弟官皆自致,炎無分毫之力,今坐炎流竄,不亦悲乎!”籍沒其家,無甔石之儲。劉景先貶普州刺史,又貶辰州刺史,胡元範流瓊州而死。裴炎弟子太仆寺丞伷先,年十七,上封事請見言事。太後召見,詰之曰:“汝伯父謀反,尚何言?”伷先曰:“臣為陛下畫計耳,安敢訴冤!陛下為李氏婦,先帝棄天下,遽攬朝政,變易嗣子,疏斥李氏,封崇諸武。臣伯父忠於社稷,反誣以罪,戮及子孫。陛下所為如是,臣實惜之!陛下早宜複子明辟,高枕深居,則宗族可全;不然,天下一變,不可複救矣!”太後怒曰:“胡白,小子敢發此言!”命引出。伷先反顧曰:“今用臣言,猶未晚!”如是者三。太後命於朝堂杖之一百,長流瀼州。炎之下獄也,郎將薑嗣宗使至長安,劉仁軌問以東都事,嗣宗曰:“嗣宗覺裴炎有異於常久矣。”仁軌曰:“使人覺之邪?”嗣宗曰:“然。”仁軌曰:“仁軌有奏事,願附使人以聞。”嗣宗曰:“諾。”明日,受仁軌表而還,表言:“嗣宗知裴炎反不言。”太後覽之,命拉嗣宗於殿庭,絞於都亭。
丙申,裴炎被斬首於洛陽都亭。裴炎臨死時,看著兄弟說:“兄弟的官職都是自己取得的,我沒費絲毫的力氣,如今因我犯罪而被流放,豈不令人悲痛!”沒收他的家產,竟無一擔的積蓄。劉景先被降職為普州刺史,胡元範流放瓊州而死。裴炎弟弟的兒子太仆寺丞裴先,當時十七歲,呈上密封的奏章,請求見太後陳述事情。太後召見他,責問說:“你伯父謀反,還有什麼可說。”裴先說:“我這是為陛下謀劃計策,哪裏敢訴冤屈!陛下是李氏的媳婦,先帝逝世後就獨攬朝政,變換繼位的人,疏遠排斥李氏,培植尊崇武氏親屬。我伯父忠於國家,反被橫加罪名,殺戮株連子孫。陛下所作所為如此,我實在惋惜!陛下應及早讓皇帝複位,自己引退,安居深宮,這樣宗族可以保全;否則,天下一變,便不可再挽救了!”太後大怒說:“這是什麼陳述,小子竟敢發這樣的言論!”命令拉出去,裴先回頭說:“現在采用我的意見,還未晚。”連續說了三次。太後命令在朝堂上打他一百棍子,然後長期流放州。裴炎入獄後,郎將薑嗣宗自洛陽出使長安,劉仁軌問他東都洛陽的事情,薑嗣宗說:“我發覺裴炎反常的情況很久了。”劉仁軌問:“你自己發覺的?”薑嗣宗說:“是的。”劉仁軌說:“我有事上奏,願托使者上達。”薑嗣宗說:“可以。”第二天他接受劉仁軌的奏表返回洛陽,奏表中說“薑嗣宗知道裴炎謀反不報告。”太後閱後,命令在殿庭上摧折薑嗣宗的軀體,然後絞死於洛陽都亭。
丁酉,追削李敬業祖考官爵,發塚斫棺,複姓徐氏。
丁酉,唐朝追削李敬業祖父和父親的官職封爵,掘墓砍棺,恢複其本姓徐氏。
李景諶罷為司賓少卿,以右史武康沈君諒、著作郎崔詧為正諫大夫、同平章事。
唐朝將李景諶罷免為司賓少卿,任命右史武康人沈君諒、著作郎崔為正諫大夫、同平章事。
徐敬業聞李孝逸將至,自潤州回軍拒之,屯高郵之下阿溪;使徐敬猷逼淮陰,別將韋超、尉遲昭屯都梁山。
徐敬業聽說李孝逸將到,從潤州回軍抵抗,屯兵高郵境內的下阿溪;派徐敬猷進逼淮陰,別將韋超、尉遲昭屯兵都梁山。
李孝逸軍至臨淮,偏將雷仁智與敬業戰,不利,孝逸懼,按兵不進。監軍殿中侍禦史魏元忠謂孝逸曰:“天下安危,在茲一舉。四方承平日久,忽聞狂狡,注心傾耳以俟其誅。今大軍久留不進,遠近失望,萬一朝廷更命它將以代將軍,將軍何辭以逃逗撓之罪乎!”孝逸乃引軍而前。壬寅,馬敬臣擊斬尉遲昭於都梁山。
李孝逸進軍至臨淮,偏將雷仁智與徐敬業交戰失利,李孝逸因而畏懼,按兵不動。殿中侍禦史魏元忠對李孝逸說:“天下安危,在此一舉。天下太平的日子已久,一旦聽說瘋狂凶暴的人,都全神貫注側著耳朵等待他們的滅亡。現在大軍長久停留不進,遠處和近處的百姓失望,萬一朝廷另外任命其他將領取代您,您有什麼理由可以逃避徘徊觀望的罪責呢!”李孝逸這才領軍前進。壬寅,馬敬臣進擊,斬殺尉遲昭於都梁山。
十一月,辛亥,以左鷹揚大將軍黑齒常之為江南道大總管,討敬業。
十一月,辛亥(初四),唐朝任命左鷹揚大將軍黑齒常之為江南道大總管,討伐徐敬業。
韋超擁眾據都梁山,諸將皆曰:“超憑險自固,士無所施其勇,騎無所展其足;且窮寇死戰,攻之多殺士卒,不如分兵守之,大軍直趣江都,覆其巢穴。”支度使薛克構曰:“超雖據險,其眾非多。今多留兵則前軍勢分,少留兵則終為後患,不如先擊之,其勢必舉,舉都梁,則淮陰、高郵望風瓦解矣。”魏元忠請先擊徐敬猷,諸將曰:“不如先攻敬業,敬業敗,則敬猷不戰自擒矣。若擊敬猷,則敬業引兵救之,是腹背受敵也。”元忠曰:“不然。賊之精兵,盡在下阿,烏合而來,利在一決,萬一失利,大事去矣!敬猷出於博徒,不習軍事,其眾單弱,人情易搖,大軍臨之,駐馬可克。敬業雖欲救之,計程必不能及。我克敬猷,乘勝而進,雖有韓、白不能當其鋒矣。今不先取弱者而遽攻其強,非計也。”孝逸從之,引兵擊超,超夜遁;進擊敬猷,敬猷脫身走。
韋超擁兵占據都梁山,唐軍諸將都說:“韋超憑險要自守,我軍士卒無法施展勇力,騎兵無法展足奔馳;而且窮寇死戰,強攻,自己的士卒傷亡大,不如分兵圍困,大軍直指江都,顛覆他們的巢穴。”支度使薛克楊說:“韋超雖然據有險要,但兵不多。現在多留兵圍困則前軍兵力分散,少留兵則終歸是後患,不如先進攻他,隻要進攻一定能攻下,攻下都梁山,則淮陰、高郵的敵人都會望風瓦解了!”魏元忠請求先進擊徐敬猷,諸將說:“不如先進攻徐敬業,徐敬業一失敗,則徐敬猷可不戰而擒。若進攻徐敬猷,則徐敬業發兵救他,我們將腹背受敵。”魏元忠說:“不對。敵人的精兵集中在下阿,他們倉卒聚集而來,利在一次決戰,萬一我軍失利,大事便無可挽回!徐敬猷出身於賭徒,不熟習軍事,兵力又單薄,軍心容易動搖,大軍進逼,馬上可以攻下。徐敬業雖想救他,從距離計算看根本來不及。我軍摧毀徐敬猷,乘勝而進,雖有韓信、白起也不能抵擋。如今不先攻取弱者而急著去攻強者,不是上策。”李孝逸聽從他的意見,領兵進擊韋超,韋超乘黑夜逃走;進攻徐敬猷,徐敬猷隻身逃跑。
庚申,敬業勒兵阻溪拒守,後軍總管蘇孝祥夜將五千人,以小舟渡溪先擊之,兵敗,孝祥死,士卒赴溪溺死者過半。左豹韜衛果毅漁陽成三朗為敬業所擒。唐之奇紿其眾曰:“此李孝逸也!”將斬之,三朗大呼曰:“我果毅成三朗,非李將軍也。官軍今大至矣,爾曹破在朝夕。我死,妻子受榮,爾死,妻子籍沒,爾終不及我!”遂斬之。
庚申(十三日),徐敬業統兵憑借下阿溪固守。後軍總管蘇孝祥夜裏帶領五千人,用小般渡過溪水先發起進攻,結果兵敗身死,士卒涉水時淹死過半。左豹韜衛果毅漁陽人成三朗被徐敬業俘虜,唐之奇欺騙他的部眾說:“這就是李孝逸!”準備斬首,成三朗大喊:“我是果毅成三郎,不是李將軍。官軍已大批到達,你們覆亡就在眼前。我死後,妻子兒女蒙受榮耀,你們死後,妻子兒女被籍沒為奴婢,你們最終不如我。”他終於被斬首。
孝逸等諸軍繼至,戰數不利。孝逸懼,欲引退,魏元忠與行軍管記劉知柔言於孝逸曰:“風順荻幹,此火攻之利。”固請決戰。敬業置陣既久,士卒多疲倦顧望,陣不能整;孝逸進擊之,因風縱火,敬業大敗,斬首七千級,溺死者不可勝紀。敬業等輕騎走入江都,挈妻子奔潤州,將入海奔高麗;孝逸進屯江都,分遣諸將追之。乙醜,敬業至海陵界,阻風,其將王那相斬敬業、敬猷及駱賓王首來降。餘黨唐之奇、魏思溫皆捕得,傳首神都,揚、潤、楚三州平。
李孝逸等軍相繼到達,數次交戰失利。李孝逸畏懼,準備撤退,魏元忠與行軍管記劉知柔對他說:“現在正是順風,蘆荻幹燥,是火攻的好機會。”他們堅決請求決戰。徐敬業布陣已久,士卒多疲倦觀望,戰陣不能整肅;李孝逸進擊,乘風縱火,徐敬業大敗,斬首七千級,淹死的不計其數。徐敬業等輕裝騎馬逃入江都,帶著妻子兒女投奔潤州,準備從海路逃往高麗;李孝逸進兵屯駐江都,分別派遣各將領追擊徐敬業。乙醜(十八日),徐敬業到達海陵地界,被大風所阻止,他的部將王那相砍下徐敬業、徐敬猷和駱賓王的腦袋向官軍投降。餘常唐之奇、魏思溫都被捕獲。斬首後,他們的腦袋被送往神都。揚、潤、楚三州平定。
陳嶽論曰:敬業苟能用魏思溫之策,直指河、洛,專以匡複為事,縱軍