起上章涒灘,盡重光作噩,凡二年。
起上章涒灘,盡重光作噩,一共兩年。
昭宗聖穆景文孝皇帝中之中光化三年(庚申,公元九零零年)
唐昭宗光化三年(庚申,公元900年)
春,正月,宣州將康儒攻睦州,錢鏐使其從弟銶拒之。
春季正月,宣州將領康儒進攻睦州,鎮海節度使錢命令他的堂弟錢率兵抵禦。
二月,庚申,以西川李度使王建兼中書令。
二月庚申(初二),朝廷任命四川節度使王建兼中書令。
壬申,加威武節度使王審知同平章事。
壬申(十四日),朝廷加封威武節度使王審知為同平章事。
壬午,以吏部尚書崔胤同平章事,充清海節度使。
壬午(二十四日),朝廷任命吏部尚書崔胤為同平章事,充任清海節度使。
李克用大發軍民治晉陽城塹,押牙劉延業諫曰:“大王聲振華、夷,宜揚兵以嚴四境,不宜近治城塹,損威望而啟寇心。”克用謝之,賞以金帛。
李克用大舉征發軍士百姓修理晉陽城的城牆壕溝,押牙劉延業勸告說:“大王的聲威震動華夏和四夷,應該分派軍隊整肅四方邊境,不應修治眼前的城牆壕溝,既損害自己的威望,又開啟敵人的侵犯之心。”李克用向他表示感謝,並賞給金銀絹帛。
夏,四月,加定難軍節度使李承慶同平章事。
夏季,四月,朝廷加封定難軍節度使李承慶為同平章事。
硃全忠遣葛從周帥兗、鄆、滑、魏四鎮兵十萬擊劉仁恭,五月,庚寅,拔德州,斬刺史傅公和。己亥,圍劉守文於滄州。仁恭複遣使卑辭厚禮求救於河東,李克用遣周德威將五千騎出黃澤,攻邢、洺以救之。
朱全忠派遣葛從周率領兗州、鄆州、滑州、魏州四鎮的十萬軍隊攻打盧龍節度使劉仁恭,五月庚寅(初四)攻克德州,斬殺德州剌史傅公和,己亥(十三日)把劉守文圍困在滄州。劉仁恭派遣使者用卑恭的言辭、豐厚的禮品到河東請求援助。於是,李克用派遣周德威率領五千騎兵出黃澤關,進攻邢州、州來救援劉仁恭。
邕州軍亂,逐節度使李钅歲。钅歲借兵鄰道討平之。六月,癸亥,加東川節度使王宗滌同平章事。
邕州軍隊發生叛亂,驅逐了節度使李。李向領道借兵討伐平定叛亂。六月癸亥(初七),朝廷加封東川度使王宗滌為同平章事。
司空、門下侍郎、同平章事王摶,明達有度量,時稱良相。上素疾宦官樞密使硃道弼、景務修專橫,崔胤日與上謀去宦官,宦官知之。由是南、北司益相憎嫉,各結籓鎮為援以相傾奪。摶恐其致亂,從容言於上曰:“人君當務明大體,無所偏私。宦官擅權之弊,誰不知之!顧其勢未可猝除,宜俟多難漸平,以道消息。願陛下言勿輕泄以速奸變。”胤聞之,譖摶於上曰:“王摶奸邪,已為道弼輩外應。”上疑之。及胤罷相,意摶排己,愈恨之。及出鎮廣州,遺硃全忠書,具道摶語,令全忠表論之。全忠上言:“胤不可離輔弼之地,摶與敕使相表裏,同危社稷。”表連上不已。上雖察其情,迫於全忠,不得已,胤至湖南複召還。丁卯,以胤為司空、門下侍郎、同平章事,摶罷為工部侍郎。以道弼監荊南軍,務修監青州軍。戊辰,貶摶溪州刺史;己巳,又貶崖州司戶。道弼長流歡州,務修長流愛州。是日,皆賜自盡。摶死於藍田驛,道弼、務修死於霸橋驛。於是胤專製朝政,勢震中外,宦官皆側目,不勝其憤。
司空、門下侍郎、同平章事王摶,明白通達,寬宏大量,當時稱為良相。昭宗一向痛恨宦官樞密使宋道弼、景務修專斷強橫,崔胤天天與昭宗商量除去宦官,宦官也知道他們的行動。因此,南司和北司更加相互憎恨嫉妒,各自交結藩鎮以為援助,互相傾軋爭奪。王摶擔心這樣會招致變亂,就從容不迫地向唐昭宗進言說:“君主行事,應當致力於申明大局,沒有偏心私情。宦官專權的弊病,誰不知道呢!但是他們的勢力不可能急速除掉,應當等候各種災難漸漸平息,通過正當途徑逐漸消滅。希望陛下說話不要輕易泄漏,以免加速奸邪小人的變亂。”崔胤聽說這話,就向昭宗誣陷王摶說:“王摶奸詐邪惡,已經成為宋道弼等的外應。”昭宗懷疑他的話是否真實。等到崔胤被罷免了宰相職務,就猜想是王摶排斥自己,更加痛恨他。及至崔胤奉命離京師去鎮守廣州,他就送書信給朱全忠,原原本本地講了王摶說過的話,讓朱全忠進呈表章來辯論是非。朱全忠於是上表說:“崔胤不能離開輔佐陛下的宰相之位,王摶與敕使互為表裏,內外勾結,危害國家。”朱全忠的表章接連呈進,繼續不停。昭宗雖然察覺其中實情,但迫於朱全忠,也無可奈何,在崔胤行至湖南時又召他回京師。丁卯(十一日),昭宗任命崔胤為司空、門下侍郎、同平章事,王摶被罷免司空、門下侍郎、同平章事降為工部侍郎。命宋道弼出任荊南監軍,景務出任青州監軍。戊辰(十二日),貶王摶為溪州刺史。己巳(十三日),又貶王摶為崖州司戶;宋道弼流放州,景務修流放愛州。當天,三人都被賜令自殺。王摶死在藍田驛,宋道弼、景務死在霸橋驛。於是,崔胤操縱朝廷政權,勢力威震朝野,宦官都怒目而視,非常憤慨痛恨。
劉仁恭將幽州兵五萬救滄州,營於乾寧軍。葛從周留張存敬、氏叔琮守滄州寨,自將精兵逆戰於老鴉堤,大破仁恭,斬首三萬級,仁恭走保瓦橋。秋,七月,李克用複遣都指揮使李嗣昭將兵五萬攻邢、洺以救仁恭,敗汴軍於內丘。鎔遣使和解幽、汴,會久雨,硃全忠召從周還。
劉仁恭率領五萬幽州軍隊前去援救滄州,在乾寧軍紮營。葛從周留下張存敬、氏叔琮守衛滄州營寨,自己率領精銳部隊在老鴉堤迎戰劉仁恭,大敗劉仁恭的軍隊,斬殺首級三萬。劉仁恭逃走,退守瓦橋。秋季,七月,李克用再派都指揮使李嗣昭率領五萬軍隊攻打邢州、州來救援劉仁恭,在內丘打敗汴州軍隊。王熔派遣使者在幽州劉仁恭、汴州朱全忠之間進行調解,適逢長久下雨,朱全忠召回葛從周。
庚戌,以昭義留後孟遷為節度使。
庚戌(二十五日),朝廷任命昭義留後孟遷為昭義節度使。
甲寅,以西川節度使王建兼東川、信武軍兩道都指揮製置等使。
甲寅,(二十九日),朝廷任命西川節度使王建兼東川、信武軍兩道都指揮製置等使。
八月,李嗣昭又敗汴軍於沙門河,進攻洺州。乙醜,硃全忠引兵救之,未至,嗣昭拔洺州,擒刺史硃紹宗。全忠命葛從周將兵擊嗣昭。
八月,李嗣昭又在沙門河打敗汴州軍隊,率軍進攻州。乙醜(初十),朱全忠率兵援救州,還沒有到達,李嗣昭已攻克州,擒獲州刺史朱紹宗。朱全忠命令葛從周率領軍隊前去攻擊李嗣昭。
宣州將康儒食盡,自清溪遁歸。
宣州將領康儒由於軍糧吃完,從清溪逃歸宣州。
九月,葛從周自鄴縣渡漳水,營於黃龍鎮。硃全忠自將中軍三萬涉洺水置營。李嗣昭棄城走,從周設伏於青山口,邀擊,大破之。
九月,葛從周率領軍隊自鄴縣渡過漳水,在黃龍鎮紮營;朱全忠親自統帥三萬中軍渡過水,安營紮寨。李嗣昭舍棄州城逃走,葛從周在青山口布置伏兵,進行攔擊,把李嗣昭的軍隊打得大敗而逃。
崔胤以太保、門下侍郎、同平章事徐彥若位在己上,惡之。彥若亦自求引去。時籓鎮皆為強臣所據,惟嗣薛王知柔在廣州,乃求代之。乙巳,以彥若同平章事,充清海節度使。初,荊南節度成汭以澧、朗本其巡屬,為雷滿所據,屢求割隸荊南。朝廷不許,汭頗怨望。及彥若過荊南,汭置酒,從容以為言。彥若曰:“令公位尊方麵,自比桓、文,雷滿小盜不能取,乃怨朝廷乎?”汭甚慚。
崔胤因為太保、門下侍郎、同平章事徐彥若的地位在自己之上,從而憎恨他;徐彥若也自己請求引退去職。當時藩鎮都被強臣占據,隻有嗣薛王李知柔在廣州任清海節度使,於是請求讓自己代替他。乙巳(二十日),朝廷任命徐彥若以同平章事銜,充任清海節度使。當初,荊南節度成以澧州、朗州本來是他的屬地,被雷滿占據,屢次請求割出來隸屬葬荊南,朝廷不允許,成很是怨恨。等到徐彥若路過荊南,成擺酒招待,從容不迫地說起澧、朗二州的歸屬舊事。徐彥若說:“令公是一方長官,職位尊崇,向來自比為齊桓公、晉文公,連雷滿這樣一個小強盜都不能攻取,還要怨恨朝廷嗎!”成聽了非常慚愧。
丙午,中書侍郎兼吏部尚書、同平章事崔遠罷守本官,以刑部尚書裴贄為中書侍郎、同平章事。贄,坦之弟子也。升桂管為靜江軍,以經略使劉士政為節度使。
丙午(二十一日),朝廷免除中書侍郎兼史部尚書、同平章事崔遠同平章事等職,仍署理本官職務;任命刑部尚書裴贄為中書侍郎、同平章事。裴贄,是裴坦之弟弟的兒子。朝廷將桂州管區升為靜江軍,任命經略使劉士政為靜江軍節度使。
硃全忠以王鎔與李克用交通,移兵伐之,下臨城,逾滹沱,攻鎮州南門,焚其關城。全忠自至元氏,鎔懼,遣判官周式詣全忠請和。全忠盛怒,謂式曰:“仆屢以書諭王公,竟不之聽!今兵已至此。期於無舍!”式曰:“鎮州密邇太原,困於侵暴,四鄰各自保,莫相救恤,王公與之連和,乃為百姓故也。今明公果能為人除害,則天下誰不聽命,豈惟鎮州!明公為唐桓、文,當崇禮義以成霸業。若但窮威武,則鎮州雖小,城堅食足,明公雖有十萬之眾,未易攻也!況王氏秉旄五代,時推忠孝,人人欲為之死,庸可冀乎!”全忠笑攬式袂,延之帳中,曰:“與公戲耳!”乃遣客將開封劉捍入見鎔,鎔以其子節度副使昭祚及大將子弟為質,以文繒二十萬犒軍。全忠引還,以女妻昭祚。成德判官張澤言於王鎔曰:“河東,勍敵也,今雖有硃氏之援,譬如火發於家,安能俟遠水乎!彼幽、滄易定。猶附河東,不若說硃公乘勝兼服之,使河北諸鎮合而為一,則可以製河東矣。”鎔複遣周式往說全忠。全忠喜,遣張存敬會魏博兵擊劉仁恭,甲寅,拔瀛州;冬,十月,丙辰,拔景州,執刺史劉仁霸;辛酉,拔莫州。
朱全忠因王熔與李克用相互勾結,就從州移兵去討伐他,攻下臨城,渡過滹沱河,攻打鎮州南門,把關城燒毀。朱全忠親自率軍到元氏,王熔害怕,忙派判官周式到朱全忠營中請求和解。朱全忠勃然大怒,對周式說:“我屢次送書信去曉諭王公,他竟然不聽!現在我兵已經到此,決定不能舍棄!”周式說:“鎮州緊靠太原,處在被侵犯損害的境地,四鄰各求自我保全,不相互援救體恤,王公與李克用交好聯合,是為了百姓免受災難的緣故。現在您果真能夠為人們除去禍害,那麼天下誰不聽從您的命令,豈止一個鎮州!您是大唐的齊桓公、晉文公,應當崇尚禮義,以使成就霸業。如果隻是竭盡武力,一味征討,那麼,鎮州雖小,但城池堅固,糧食充足,您雖有十萬之眾,也不容易攻下的!況且王氏執掌兵權已經五代,時常推廣忠孝,人人想要為王氏去死,難道可以希望攻下嗎!”朱全忠笑著挽起周式的衣袖,請進營帳之中,說:“與您開玩笑哩!”於是,朱全忠派遣客將開封人劉捍進入鎮州城內見王熔,王熔將他的兒子節度副使王昭祚及大將子弟作為人質,以花絹二十萬犒勞朱全忠的軍隊。朱全忠領兵返回,並將女兒嫁給王昭祚為妻。成德判官張澤向王建議說:“河東李克用是個勁敵,現在雖然有朱氏的援助,但譬如家中起火,哪裏能夠等待遠水呢!那幽州劉仁恭、滄州劉守文、易州定州王郜,仍然依附河東,不如勸說朱公乘勝一並降服他們,使河北諸鎮合而為一,就可以製服河東了。”王熔再派周式前去勸說朱全忠。朱全忠聽後很高興,就派遣張存敬會同魏博的軍隊前去攻打劉仁恭。甲寅(二十九日),張存敬等攻克瀛州;冬季,十月丙辰(初二),攻占景州,捉住了景州刺史劉仁霸;辛(初七),又奪取了莫州。
靜江節度使劉士政聞馬殷悉平嶺北,大懼,遣副使陳可璠屯全義嶺以備之。殷遣使修好於士政,可璠拒之。殷遣其將秦彥暉、李瓊等將兵七千擊士政。湖南軍至全義,士政又遣指揮使王建武屯秦城。可璠掠縣民耕牛以犒軍,縣民怨之,請為湖南鄉異,曰:“此西南有小徑,距秦城才五十裏,僅通單騎。”彥暉遣李瓊將騎六十、步兵三百襲秦城,中宵,逾垣而入,擒王建武,比明,複還,糸斥之以練,造可璠壁下示之,可璠猶未之信。斬其首,投壁中,桂人震恐。瓊因勒兵擊之,擒可璠,降其將士二千,皆殺之。引兵趣桂州,自秦城以南二十餘壁皆望風奔潰,遂圍桂州。數日,士政出降,桂、宜、岩、柳、象五州皆降於湖南。馬殷以李瓊為桂州刺史,未幾,表為靜江節度使。
靜江節度使劉士政聽說馬殷全部平定了嶺北,非常害怕,派副使陳可率軍領駐紮在全義嶺防備馬殷侵犯。馬殷派遣使者向劉士政謀求和好,陳可拒絕了他。於是,馬殷派遣他的部將秦彥暉、李瓊等率領七千軍隊,前去攻打劉士政。馬殷的湖南軍隊抵達全義嶺,劉士政又派遣指揮使王建武駐守秦城。陳可掠虜縣民的耕牛來犒勞將士,縣民非常怨恨他,請求做湖南軍隊的向導,說:“這西南有小路,距離秦城才五十裏,路徑狹窄僅能單騎通過。”秦彥暉派遣李瓊率領騎兵六十、步兵三百突襲秦城,半夜裏越過城牆而入,擒住王建武,等到天明又回來,用布帶將王建武捆縛起來,到陳可的營壘下給他看視。陳可看見後還不相信是王建武,李瓊又命斬下王建武的腦袋,投入陳可的營壘之中,桂州軍隊一片震驚恐慌。李瓊趁機率兵發起攻擊,擒獲可,並將投降的二千將士全部殺死。然後,李瓊等率軍奔赴桂州,自秦城以南二十餘座桂州營壘全都望風逃散,於是將桂州包圍。過了幾天,劉士政出城投降,桂、宜、岩、柳、象五州全都歸降了湖南。馬殷任命李瓊為桂州刺史;不久,馬殷又上表請朝廷任命李瓊為靜江節度使。
張存敬攻劉仁恭,下二十城,將自瓦橋趣幽州,道濘不能進,乃引兵西攻易定,辛巳,拔祁州,殺刺史楊約。
張存敬攻打劉仁恭,連克二十個城池,將要從瓦橋驛奔赴幽州,因道路泥濘不能前進,於是率領軍隊向西進攻易州。辛巳(二十七日),張存敬攻克祁州,殺死祁州刺史楊約。
癸未,以保義留後硃友謙為節度使。
癸未(二十九日),朝遷任命保義留後朱友謙為保義節度使。
張存敬攻定州,義武節度使王郜遣後院都知兵馬使王處直將兵數萬拒之。處直請依城為柵,俟其師老而擊之。孔目官梁汶曰:“昔幽、鎮兵三十萬攻我,於時我軍不滿五千,一戰敗之。今存敬兵不過三萬,我軍十倍於昔,奈何示怯,欲依城自固乎!”郜乃遣處直逆戰於沙河,易定兵大敗,死者過半,餘眾擁處直奔還。甲申,王郜棄城奔晉陽,軍中推處直為留後。存敬進圍定州,丙申,硃全忠至城下,處直登城呼曰:“本道事朝廷盡忠,於公未嚐相犯,何為見攻?”全忠曰:“何故附河東?”對曰:“吾兄與晉王同時立勳,封疆密邇,且婚姻也,修好往來,乃常理耳,請從茲改圖。”全忠許之。乃歸罪於梁汶而族之,以謝全忠,以繒帛十萬犒師。全忠乃還,仍為處直表求節鉞。處直,處存之母弟也。劉仁恭遣其子守光將兵救定州,軍於易水之上。全忠遣張存敬襲之,殺六萬餘人。由是河北諸鎮皆服於全忠。
張存敬進攻定州,義武節度使王郜派遣後院都知兵馬使王處直率兵數萬進行抵抗。王處直請依城建築柵欄,等到張存敬的軍隊疲乏懈怠,再發起攻擊。孔目官梁汶說:“從前幽州、鎮州的三十萬軍隊攻我,當時我軍不滿五千,一戰便打敗了他們。現在張存敬的軍隊不過三萬,我軍是當年的十倍,怎麼表示怯懦,想要依城自我固守呢!”王郜於是派遣王處直率兵在沙河迎戰,結果易定軍隊被打得大敗,死者過半,乘餘的將士簇擁著王處直逃奔而回。甲申(三十日),王郜棄城投奔晉陽,軍中將士推舉王處直為留後。張存敬進兵包圍定州,丙申(疑誤),朱全忠到定州城下;王處直登城高呼道:“本道侍奉朝廷竭誠盡忠,對您未曾冒犯,為什麼被攻擊?”朱全忠說:“依附河東是什麼緣故?”王處直回答說:“我哥哥與晉王一同討平黃巢立功,轄地疆界貼近,並且是兒女親家,謀求和好,互相往來,乃是通常情理;請從此以後改變主意。”朱全忠應允與他和好。於是,王處直把罪過歸在梁汶身上並殺了他的全家,用來告謝朱全忠,又拿出絹帛十萬犒勞朱全忠的軍隊。朱全忠於是率兵回去,並奏進表章請求授予王處直節度使。王處直是王處存的同母弟弟。劉仁恭派遣他的兒子劉守光率兵救援定州,駐紮在易水之上;朱全忠派遣張存敬襲擊劉守光,殺死六萬餘人。從此,河北諸鎮全都降服了朱全忠。
先是王郜告急於河東,李克用遣李嗣昭將步騎三萬下太行,攻懷州,拔之,進攻河陽。河陽留後侯言不意其至,狼狽失據,嗣昭壞其羊馬城。會佑國軍將閻寶引兵救之,力戰於壕外,河東兵乃退。寶,鄆州人也。
在這之前,王郜向河東告急,李克用派遣李嗣昭率領步兵、騎兵三萬人馬,直下太行,進攻並拔取懷州,進而攻打河陽。河陽留後侯言沒想到河東軍隊突然到達,十分狼狽,窘迫無依。李嗣昭破壞了河陽城外的羊馬城。適逢佑國軍將領閻寶領兵前來救援,在護城河外奮力戰鬥,河東軍隊才退走。閻寶是鄆州人。
初,崔胤與上密謀盡誅宦官,及宋道弼、景務修死,宦官益懼。上自華州還,忽忽不樂,多縱酒,喜怒不常,左右尤自危。於是左軍中尉劉季述、右宮中尉王仲先、樞密使王彥範、薛齊偓等陰相與謀曰:“主上輕佻多變詐,難奉事;專聽任南司,吾輩終罹其禍。不若奉太子立之,尊主上為太上皇,引岐、華兵為援,控製諸籓,誰能害我哉!”
當初,崔胤與唐昭宗秘密謀劃全部殺死宦官,等到宋道弼、景務死後,宦官更加恐懼。唐昭宗自華州回到京城以後,精神恍惚,抑鬱不樂,常常縱情飲酒,喜怒無常,左右的人尤其人人自危。於是,左軍中尉劉季述、右軍中尉王仲先、樞密使王彥範、薛齊等暗中共同商量說:“主上輕浮而多機變欺詐,難於侍奉;並且凡事專聽任宰相辦理,我等終究要遭受他的禍害。不如立太子為皇帝,尊主上為太上皇,招岐州李茂貞、華州韓建的軍隊為援助,控製各個藩鎮,誰還能加害我們呢!”
十一月,上獵苑中,因置酒,夜,醉歸,手殺黃門、侍女數人。明旦,日加辰巳,宮門不開。季述詣中書白崔胤曰:“宮中必有變,我內臣也,得以便宜從事,請入視之。”乃帥禁兵千人破門而入,訪問,具得其狀。出,謂胤曰:“主上所為如是,豈可理天下!廢昏立明,自古有之,為社稷大計,非不順也。”胤畏死,不敢違。庚寅,季述召百官,陳兵殿庭,作胤等連名狀,請太子監國,以示之,使署名。胤及百官不得已皆署之。上在乞巧樓,季述、仲先伏將士千人於門外,與宣武進奏官程岩等十餘人入請對。季述、仲先甫登殿,將士大呼,突入宣化門,至思政殿前,逢宮人,輒殺之。上見兵入,驚墮床下,起,將走,季述、仲先掖之令坐。宮人走白皇後,後趨至,拜請曰:“軍容勿驚宅家,有事取軍容商量。”季述等乃出百官狀白上,曰:“陛下厭倦大寶,中外群情,願太子監國,請陛下保頤東宮。”上曰:“昨與卿曹樂飲,不覺太過,何至於是!”對曰:“此非臣等所為,皆南司眾情,不可遏也。願陛下且之東宮,待事小定,複迎歸大內耳。”後曰:“宅家趣依軍容語!”即取傳國寶以授季述,宦官扶上與後同輦,嬪禦侍從者才十餘人,適少陽院。季述以銀楇畫地數上曰:“某時某事,汝不從我言,其罪一也。”如此數十不止。乃手鎖其門,熔鐵錮之,遣左軍副使李師虔將兵圍之,上動靜輒白季述,穴牆以通飲食,凡兵器針刀皆不得入,上求錢帛俱不得,求紙筆亦不與。時大寒,嬪禦公主無衣衾,號哭聞於外。季述等矯詔令太子監國,迎太子入宮。辛卯,矯詔令太子嗣位,更名縝。以上為太上皇,皇後為太上皇後。甲午,太子即皇帝位,更名少陽院曰問安宮。季述加百官爵秩,與將士皆受優賞,欲以求媚於眾。殺睦王倚,凡宮人、左右、方士、僧、道為上所寵信者,皆榜殺之。每夜殺人,晝以十車載屍出,一車或止一兩屍,欲以立威。將殺司天監胡秀林,秀林曰:“軍容幽囚君父,更欲多殺無辜乎!”季述憚其言正而止。季述等欲殺崔胤,而憚硃全忠,但解其度支監督鐵轉運使而已。崔胤密致書全忠,使興兵圖返正。
十一月,唐昭宗在禁苑中打獵,因此擺酒縱飲,夜裏大醉回宮,親手殺死宦官、侍女數人。天明時分,已經是辰巳左右,宮門還沒有開。劉季述到中書省告訴崔胤說:“宮中一定有了變故,我是內臣,能夠根據實際情況自行斟酌處理,請進宮察看發生了什麼事情。”於是,率領宮禁警衛一千人破門而入,經過訪查訊問,獲得具體情況。劉季述出來對崔胤說:“主上所為如此,豈可管理國家!廢黜昏君,擁立明主,自古就這樣做,為了國家大計,這樣做不是叛逆。”崔胤害怕被殺,不敢違抗。庚寅(初六),劉季述召集文武百官到來,在殿庭布置了軍隊,起草崔胤等請太子代管國事的聯名狀,出示給文武官員看,讓他們簽名。崔胤及文武百官不得已,都簽了名。昭宗在乞巧樓,劉季述、王仲先在門外埋伏一千名全武裝的將士,與宣武進奏官程岩等十餘人進樓請求奏對。劉季述、王仲先剛登殿,將士大聲呼喊,突然衝入宣化門,到思政殿前,遇到宮人就殺。昭宗看見軍隊闖入,被驚嚇得掉到床下,起來將要逃走,劉季述、王仲先架著讓他坐下。宮人跑去稟報皇後,何皇後快步走來,向劉季述等拜請說:“軍容使不要驚嚇皇上,有事求軍容使商量。”劉季述等於是拿出文武百官的聯名狀,稟告昭宗說:“陛下厭倦帝位,內外群情希望太子代行管理國家事務,請陛下在東宮頤養天年。”昭宗說:“昨天與卿等玩樂飲酒,不覺喝得太多。怎麼能弄到這種地步!”劉季述等回答說:“這聯名狀不是我等所定,都是南司百官群情激昂,不能阻止啊!請陛下暫且前去東宮,等到事情稍微安定,再迎陛下回歸正宮來罷了。”何皇後說:“皇上趕快依從軍容使的話!”立即取出傳國璽印授與劉季述。宦官扶持昭宗與何皇後同乘一車,與嬪禦侍從十餘人往少陽院去。劉季述用銀畫地,數落昭宗說:“某時某事,你不聽從我的話,這是一條罪。”這樣數十下還不停止。於是,劉季述親手鎖了少陽院的門,熔化鐵水將鎖灌實,派遣左軍副使李師虔帶兵將少陽院包圍,昭宗一有動靜就稟報劉季述,鑿出牆洞來遞送飲食。凡是兵器針刀都不能入內,昭宗要些錢帛全不成,要些紙筆也不給。當時天氣十分寒冷,嬪禦公主沒有衣被,號哭之聲傳到牆外。劉季述等假傳昭宗的詔書,令太子代管國事,迎太子入宮。辛卯(初七),劉季述等又假傳昭宗的語書,令太子繼承皇位,更名李縝。於是,以昭宗為太上皇,何皇後為太上皇後。甲(初十),太子即皇帝位,把少陽院改名叫問安宮。劉季述給百官加封爵位,參與將士都受到優厚的賞賜,想要以此向眾人討好。殺了睦王李倚,凡被唐昭宗寵信的宮人、侍臣、方士、僧侶、道人等,都用木棍打死。每夜所殺之人,白天用十輛車載著屍體送出,一車有時隻一兩具屍體,想要用此樹立淫威。劉季述等將要殺司天監胡秀林,秀林說:“軍容使幽禁君父,還想要多殺無辜嗎!”劉季述畏懼他話的剛正而住手。劉季述想要殺崔胤,但畏懼朱全忠,於是就隻解除了崔胤的度支鹽鐵轉運使而已。
左仆射致仕張浚在長水,見張全義於洛陽,勸之匡複,又與諸籓鎮書勸之。
左仆射張浚退休後住在長水,他到洛陽拜見張全義,勸他匡複君位;又給各藩鎮寫信進行勸說。
進士無棣李愚客遊華州,上韓建書,略曰:“仆每讀書,見君臣父子之際,有傷教害義者,恨不得肆之市朝。明公居近關重鎮,君父幽辱月餘,坐視凶逆而忘勤王之舉,仆所未諭也。仆竊計中朝輔弼,雖有誌而無權;外鎮諸侯,雖有權而無誌。惟明公忠義,社稷是依。往年車輅播遷,號泣奉迎,累歲供饋,再複廟、朝,義感人心,至今歌詠。此時事勢,尤異前日,明公地處要衝,位兼將相。自宮闈變故,已涉旬時,若不號令率先以圖反正,遲疑未決,一朝山東侯伯唱義連衡,彭行而西,明公求欲自安,其可得乎!此必然之勢也。不如馳檄四方,諭以逆順,軍聲一振,則元凶破膽,旬浹之間,二豎之首傳於天下,計無便於此者。”建雖不能用,厚待之,愚堅辭而去。
進士無棣人李愚客居華州,給韓建上書,大要說:“我每讀書,見父子君臣之間,有傷教化害禮義的,恨不得將他殺死並陳屍於市。韓公居守臨近潼關的重鎮,皇上被幽禁受辱一月有餘,坐視凶惡叛逆而不出兵救援王室,我實在不能理解。我私下算計,朝中的輔弼之臣,雖然有誌向,但沒有實權;京外的藩鎮強臣,雖然有實權,但沒有誌向。隻有韓公忠貞仁義,是國家的依靠。往年皇上流離遷徒,您痛哭流涕,奉迎皇上駐蹕華州,多年供給饋贈,重新恢複宗廟、朝廷,義感人心,至今歌頌。現在的事態形勢,尤其與往日不同:韓公地處要衝,位兼將相。自宮中發生變故,至今已過十天,如果不首先號令天下帶頭謀劃歸複正道,遲疑不決,一旦山東侯伯舉義聯合,發兵西進,韓公想要求得自安,難道能夠得到嗎!這是必然之勢。不如迅速傳檄四方,使他們知道逆順,這樣,軍隊聲威一振,首惡喪膽,十天左右,劉季述、王仲先兩個內宮小臣的腦袋將傳遞於天下,沒有比這更為便利的計策了。”韓建雖然不采用李愚的計策,卻給他優厚的待遇。李愚堅決推辭而去。
硃全忠在定州行營,聞亂,丁未,南還。十二月,戊辰,至大梁。季述遣養子希度詣全忠,許以唐社稷輸之;又遣供奉官李奉本以太上皇誥示全忠。全忠猶豫未決,會僚佐議之,或曰:“朝廷大事,非籓鎮所宜預知。”天平節度副使李振獨曰:“王室有難,此霸者之資也。今公為唐桓、文,安危所屬。季述一宦豎耳,乃敢囚廢天子,公不能討,何以複令諸侯!且幼主位定,則天下之權盡歸宦官矣,是以太阿之柄授人也。”全忠大悟,即囚希度、奉本,遣振如京師詗事。即還,又遣親吏蔣玄暉如京師,與崔胤謀之;又召程岩赴大梁。
朱全忠在定州巡視軍營,聽到京城發生變亂,於丁未(二十三日)南下返回,十二月戊辰(十四日)到達大梁。劉季述派養子劉希度到大梁晉見朱全忠,答應把大唐社稷獻納給他;又派供奉官李奉本拿太上皇唐昭宗的誥命給朱全忠看。朱全忠猶豫未決,會同僚佐商議,有的說:“朝廷大事,不是藩鎮應當於預的。”唯獨天平節度副使李振說:“王室有難,這是成就霸業的資本。現在您是大唐的齊桓公、晉文公,安危所係。劉季述不過是一個宦官罷了,竟敢囚禁廢黜天子,您不能討伐,用什麼再號令諸侯!況且幼主君位確定,那麼國家政權就全歸宦官了,這是把太阿劍柄交給他們啊!”朱全忠大悟,立即把劉希度、李奉本囚禁,派李振到京師去探察事態。李振回到大梁以後,朱全忠又派遣新吏蔣玄暉至京師,與崔胤密謀策劃,又召宣武進奏官程岩趕赴大梁。
清海節度使薛王知柔薨。
清海節度使薛王李知柔去世。
是歲,加楊行密兼侍中。
這一年,淮南節度使楊行密加封兼侍中。
睦州刺史陳晟卒,弟詢自稱刺史。
睦州刺史陳晟死,他的弟弟陳詢自稱剌史。
太子即位累旬,籓鎮箋表多不至。王仲先性苛察,素知左、右軍多積弊,及為中尉,鉤校軍中錢穀,得隱沒為奸者,痛捶之,急征所負,將士頗不安。有鹽州雄毅軍使孫德昭為左神策指揮使,自劉季述等廢立,常憤惋不平。崔胤聞之,遣判官石戩與之遊。德昭每酒酣必泣,戩知其誠,乃密以胤意說之曰:“自上皇幽閉,中外大臣至於行間士卒,孰不切齒!今反者獨季述、仲先耳,公誠能誅此二人,迎上皇複位,則富貴窮一時,忠義流千古;苟狐疑不決,則功落他人之手矣!”德昭謝曰:“德昭小校,國家大事,安敢專之!苟相公有命,不敢愛死!”戩以白胤。胤割衣帶,手書以授之。德昭複結右軍清遠都將董彥弼、周承誨,謀以除夜伏兵安福門外以俟之。
太子即位幾十天,各藩鎮例應奏進的箋表大多不到。右軍中尉王仲先性情苛刻細察,向來知道左、右軍積弊很多,等到擔任中尉,查考校核軍中錢穀,查到隱沒錢穀為奸的人,就痛加鞭打,緊急征索所欠;將士很不安寧。有鹽州雄毅軍使孫德昭,擔任左神策指揮使,自劉季述廢黜唐昭宗、強立太子之後,經常憤惋不平。崔胤聽說後,派遺度支鹽鐵判官石戩與孫德昭交遊。孫德昭每次飲酒到酣暢時,一定哭泣,石戩知道他誠實,就秘密按照崔胤的意思勸說他,說:“自太上皇幽禁以來,內外大臣以至於軍隊士卒,誰不咬牙切齒!如今造反的隻有劉季述、王仲先二人而已,您如果能殺死這兩個人,迎太上皇複位,就會富貴窮極一時,忠義流傳千古;如果猶豫不決,就要功落他人之手了!”孫德昭叩謝說:“德昭不過是個小軍官,國家大事,豈敢專擅!如果相公有命令,德昭不敢惜死。”石戩把孫德昭的情況稟報了崔胤。崔胤割下衣帶,親筆書寫命令,交給孫德昭。孫德昭又結交右軍清遠都將董彥弼、周承誨,商量在除夕夜裏伏兵安福門外,俟機行事。
昭宗聖穆景文孝皇帝中之中天複元年(辛酉,公元九零一年)
天複元年(公元901年)
春,正月,乙酉朔,王仲先入朝,至安福門,孫德昭擒斬之,馳詣少陽院,叩門呼曰:“逆賊已誅,請陛下出勞將士。”何後不信,曰:“果爾,以其首來!”德昭獻其首,上乃與後毀扉而出。崔胤迎上禦長樂門樓,帥百官稱賀。周承誨擒劉季述、王彥範繼至,方詰責,已為亂梃所斃。薛齊偓赴井死,出而斬之。滅四人之族,並誅其黨二十餘人。宦官奉太子匿於左軍,獻傳國寶。上曰:“裕幼弱,為凶豎所立,非其罪也。”命還東宮,黜為德王,複名裕。丙戌,以孫德昭同平章事,充靜海節度使,賜姓名李繼昭。
春季正月,乙酉(初一),右軍中尉王仲先入宮朝見,行至安福門,孫德昭將他捉住殺死,隨即快馬奔赴少陽院,敲門高喊道:“逆賊王仲先已被殺死,請陛下出來慰勞將士。”何皇後聽了不相信,說:“果然這樣,將他的首級拿來!”孫德昭獻上王仲先的首級,昭宗才與何皇後毀壞門扇出來。崔胤迎接昭宗登上長樂門樓,率領文武百官稱頌慶賀。這時,周承誨捉獲劉季述、王彥範接著到達,昭宗剛責問他們的謀逆罪行,就已被亂棍打死了。薛齊投井淹死,被撈出來斬了首級。殺滅王仲先、劉季述、王彥範、薛齊四人全家,並把他們的黨羽二十餘人處死。宦官侍奉太子藏在左軍之中,把傳國寶璽獻了出來。昭宗說:“李裕年幼懦弱,被凶惡小人立為皇帝,不是他的罪過。”命令他回東宮廢黜為德王,並恢複舊名李裕。丙戌(初二),唐昭宗任命孫德昭為同平章事,擔任靜海節度使,賜姓名為李繼昭。
丁亥,崔胤進位司徒,胤固辭。上寵待胤益厚。
丁亥(初三),朝廷進升崔胤為司徒,崔胤堅決推辭。從此,昭宗對崔胤的寵信待遇更加深厚。
己醜,硃全忠聞劉季述等誅,折程岩足,械送京師,並劉希度、李奉本等皆斬於都市,由是益重李振。
己醜(初五),朱全忠聽說劉季述等人被殺,就把程岩的雙腳折斷,戴上刑具解送到京師長安,連同劉希度、李奉本等,都在鬧市上處死,朱全忠因此越發看重李振。
庚寅,以周承誨為嶺南西道節度使,賜姓名李繼誨,董彥弼為寧遠節度,賜姓李,並同平章事;與李繼昭俱留宿衛,十日乃出還家,賞賜傾府庫,時人謂之“三使相”。
庚寅(初六),朝廷任命周承誨為嶺南西道節度使,賜姓名為李繼誨,任命彥弼為寧遠節度使,賜姓李,並為同平章事;與李繼昭都留在宮中直宿警衛,十天才出宮回家休息一日,並盡國庫所有賞賜他們,當時人稱他們為“三使相”。
癸巳,進硃全忠爵東平王。
癸巳(初九),朱全忠進爵為東平王。
丙午,敕:“近年宰臣延英奏事,樞密使侍側,爭論紛然。既出,又稱上旨未允,複有改易,橈權亂政。自今並依大中舊製,俟宰臣奏事畢,方得升殿承受公事。”賜兩軍副使李師虔、徐彥孫自盡,皆劉季述之黨也。
丙午(二十二日),昭宗頒布敕書:“近年來宰相在延英殿奏陳事情,樞密使在帝侍立,爭論不休;出來後,又說皇上旨意尚未允準,又有更改變動,篡權亂政。自今以後,依照大中年間的舊製,等到宰相奏事完畢,樞密使才能進殿接受公事。”賜令左、右兩軍副使李師度、徐彥孫自盡,因為他們都是劉季述的黨羽。
鳳翔、彰義節度使李茂貞來朝;加茂貞守尚書令,兼侍中,進爵歧王。
鳳翔、彰義節度使李茂貞前來入朝;朝廷加封李茂貞守尚書令,兼任侍中,並進爵為岐王。
劉季述、王仲先既死,崔胤、陸扆上言:“禍亂之興,皆由中官典兵。乞令胤主左軍,扆主右軍,則諸侯不敢侵陵,王室尊矣。”上猶豫兩日未決。李茂貞聞之,怒曰:“崔胤奪軍權未得,已欲翦滅諸侯!”上召李繼昭、李繼誨、李彥弼謀之,皆曰:“臣等累世在軍中,未聞書生為軍主;若屬南司,必多所變更,不若歸之北司為便。”上乃謂胤、扆曰:“將士意不欲屬文臣,卿曹勿堅求。”於是以樞密使韓全誨、鳳翔監軍使張彥弘為左、右中尉。全誨亦前鳳翔監軍也。又征前樞密使致仕嚴遵美為兩軍中尉、觀軍容處置使。遵美曰:“一軍猶不可為,況兩軍乎!”固辭不起。以袁易簡、周敬容為樞密使。
劉季述、王仲先已死,崔胤、陸向昭宗進言說:“禍亂的發生,都是由於宦官主管軍隊。請救皇上讓胤主管左軍,陸主管右軍,這樣,諸侯就不敢侵犯欺負,朝廷就尊崇了。”昭宗猶豫了二天,沒有作出決斷。李茂貞聽說這件事,勃然大怒說:“崔胤奪軍權沒有得到,已經想要消滅諸侯了!”昭宗召集李繼昭、李繼誨、李彥弼商量,都說:“我等數世在軍隊中任職,沒有聽說過書生擔任軍隊的主帥,如果把軍隊隸屬於南司,一定會有很多變易更張,不如把軍隊歸北司掌管較為方便。”昭宗於是對崔胤、陸說:“將士們的意見不願隸屬於文臣,卿等不要再堅決要求了。”於是,昭宗任命樞密使韓全誨左軍中尉,鳳翔監軍使張彥弘為右軍中尉。韓全誨為左軍中尉,鳳翔監軍。朝廷又征召告老在家的前樞密使嚴遵美為左、右兩軍中尉、觀軍容處置使。嚴遵美說:“一軍況且不能掌管,何況兩軍呢!”堅決辭謝不出。朝廷任命袁易簡、周敬容為樞密使。
李茂貞辭還鎮。崔胤以宦官典兵,終為肘腋之患,欲以外兵製之,諷茂貞留兵三千於京師,充宿衛,以茂貞假子繼筠將之。左諫議大夫萬年韓偓以為不可,胤曰:“兵自不肯去,非留之也。”偓曰:“始者何為召之邪?”胤無以應。偓曰:“留此兵則家國兩危,不留則家國兩安。”胤不從。
李茂貞告辭返回鎮所。崔胤認為宦官主管軍隊,終究是身邊的禍患,想用藩鎮的軍隊遏製他們,就婉言勸說李茂貞在京師留駐三千軍隊,充任皇宮的宿值警衛,由李茂貞的養子李繼筠率領。左諫議大夫萬年人韓認為這樣做不行,崔胤說:“士兵自己不肯回去,不是我挽留他們。”韓說:“開始為什麼召請李茂貞前來京師呢?”崔胤沒法回答。韓又說:“留下這些軍隊,家庭和國家都有危險,不留下這些軍隊,家庭和國家都會平安。”崔胤不從。
硃全忠既服河北,欲先取河中以製河東。己亥,召諸將謂曰:“王珂駑材,恃太原自驕汰。吾今斷長蛇之腰,諸君為我以一繩縛之。”庚子,遣張存敬將兵三萬自汜水度河出舍山路以襲之,全忠以中軍繼其後。戊申,存敬至絳州。晉、絳不意其至,皆無守備,庚戌,絳州刺史陶建釗降之;壬子,晉州刺史張漢瑜降之。全忠遣其將侯言守晉州,何絪守絳州,屯兵二萬以扼河東援兵之路。朝廷恐全忠西入關,急賜詔和解之;全忠不從。珂遣間使告急於李克用,道路相繼,克用以汴人先據晉、絳,兵不得進。珂妻遺克用書曰:“兒旦暮為俘虜,大人何忍不救!”克用報曰:“今賊兵塞晉、絳,眾寡不敵,進則與汝兩亡,不若與王郎舉族歸朝。”珂又遺李茂貞書,言:“天子新返正,詔籓鎮無得相攻,同獎王室。今諸公不顧詔命,首興兵相加,其心可見。河中若亡,則同華、邠、岐俱不自保。天子神器拱手授人,其勢必然矣。公宜亟帥關中諸鎮兵,固守潼關,赴救河中。仆自知不武,願於公西偏授一小鎮,此地請公有之。關中安危,國祚修短,係公此舉,願審思之!”茂貞素無遠圖,不報。
朱全忠已經降服河北,想要先奪取河中來控製河東,己亥(十五日)召集屬下諸將說道:“王珂是個才能平庸的人,仗恃太原李克用是他的嶽丈,驕橫奢侈。我現在要攻取河中,砍斷長蛇的腰,諸位替我用一根繩索把它捆綁起來!”庚子(十六日),朱全忠派遣張存敬率領三萬大軍,自汜水渡過黃河,從含山路進發襲擊河中,朱全忠統率中軍跟在後麵。戊申(二十四日),張存敬率領大軍抵達絳州。絳州刺史陶建釗、晉州刺史張漢瑜沒想到張存敬率軍突然來到,都沒有防守戒備,遂於庚戌(二十六日)、壬子(二十八日)相繼投降。朱全忠派遣他的部將侯言留守晉州,何留守絳州,駐軍二萬,用來把守河東李克用增援軍隊的通行道路。朝廷恐怕朱全忠的軍隊向西攻入潼關,急忙頒賜詔書,調解他們重歸和好,朱全忠不從。王珂連續派遣密使向李克用告急求救,使者在路上接連不斷;李克用由於朱全忠的汴州軍隊先已占據了晉州、絳州,援兵不能前進。王珂的妻子李氏送信給李克用說:”女兒早晚就要成為俘虜了,父親大人怎麼忍心不來援救!”李克用回信說:“現在賊兵已經堵塞晉州、絳州,我兵寡不敵眾,前進就要與你同歸於盡,不如與王郎帶領合族回到朝廷來。”王珂又送信給李茂貞,說:“天子剛恢複君位,詔命藩鎮不得互相攻殺,共同輔助朝廷。現在朱公不顧天子的命令,首先發兵攻擊在下,他的心思用意可以想見。河中如果淪亡了,那麼,同華、州、岐州就都不能自保了。這樣,天子的政權拱手給予朱全忠,就勢所必然了。您應當趕快統帥關中各藩鎮的軍隊,堅決守衛潼關,前去援救河中。在下自知不勇武,情願在您的西邊給予一個小鎮,此地請歸您所有。關中的安危,國運的長短,全仰賴您此舉了,希望詳慎考慮!”李茂貞向來沒有長遠的計劃,沒有答複。
二月,甲寅朔,河東將李嗣昭攻澤州,拔之。
二月甲寅朔(初一),河東大將李嗣昭攻打澤州,將澤州攻克。
乙卯,張存敬引兵發晉州;己未,至河中,遂圍之。王珂勢窮,將奔京師,而人心離貳,會浮梁壞,流澌塞河,舟行甚難,珂挈其族數百人欲夜登舟,親諭守城者,皆不應。牙將劉訓曰:“今人情擾擾,若夜出涉河,必爭舟紛亂,一夫作難,事不可知。不若且送款存敬,徐圖向背。”珂從之。壬戌,珂植白幡於城隅,遣使以牌印請降於存敬。存敬請開城,珂曰:“吾於硃公有家世事分,請公退舍,俟硃公至,吾自以城授之。”存敬從之,且使走白全忠。乙醜,全忠至洛陽,聞之喜,馳往赴之。戊辰,至虞鄉,先哭於重榮之墓,盡哀;河中人皆悅。珂欲麵縛牽羊出迎,全忠遽使止之曰:“太師舅之恩何可忘!若郎君如此,使仆異日何以見舅於九泉!”乃以常禮出迎,握手歔欷,聯轡入城。全忠表張存敬為護國軍留後,王珂舉族遷於大梁。其後全忠遣珂入朝,遣人殺之於華州。全忠聞張夫人疾亟,遽自河中東歸。李克用遣使以重幣請修好於全忠;全忠雖遣使報之,而忿其書辭蹇傲,決欲攻之。
乙卯(初二),張存敬率領大軍從晉州出發,己未(初六)到達河中,就把城池包圍了起來。王珂處境危急,將要逃奔京師,但人心離散,恰巧浮橋壞了,流水堵塞了黃河,船行非常困難。王珂攜帶親族數百人,想要乘夜上船渡河逃走,親自告訴守城將士,都不答應。牙將劉訓說:“現在人情紛擾騷動,如果夜裏出城渡河,一定爭搶上船,出現混亂,一人作亂,事情就難以預料了。不如暫且向張存敬表示投誠,慢慢考慮歸順還是反抗。”王珂聽從了劉訓的主意。壬戌(初九),王珂在城角堅起白旗,派遣使者拿著牌印向張存敬請求投降。張存敬請王珂打開城門,王珂說:“我對於朱公有家世親誼情分,請您退卻,等候朱公到了,我自然把城池給予他。”張存敬依從了王珂,並且派人前去稟告朱全忠。乙醜(十二日),朱全忠到達洛陽,聽說王珂等他前去受降非常歡喜,就馳往河中赴王珂之約。戊辰(十五日),朱全忠到了虞鄉,先到王珂之父王重榮的墓前哭奠,竭盡哀慟,河中人都很喜悅。王珂想要反綁雙手牽羊出城迎接,朱全忠急忙派人阻止他,說:“太師舅父的恩情怎能忘記!公子您這樣做,使我日後在九泉之下怎麼見舅父!”於是,王珂以常禮出城迎接朱全忠,二人握手歎息,然後並駕進城。朱全忠上表請以張存敬為護國軍留後,並將王珂全族遷往大梁。其後,朱全忠派遣王珂進京入朝,又派人在華州將他殺死。朱全忠聽說妻子張夫人病危,急忙從河中向東返回。李克用派遣使者給朱全忠送去厚禮,請求重歸和好。朱全忠雖然派遣使者前去答複,但是忿恨李克用的書信詞語傲慢,決定要派兵去攻打他。
以翰林學士、戶部侍郎王溥為中書侍郎、同平章事。以吏部侍郎裴樞為戶部侍郎、同平章事。溥,正雅之從孫也,常在崔胤幕府,故胤引之。
朝廷任命翰林學士、戶部侍郎王溥為中書侍郎、同平章事,任命吏部侍郎裴樞為戶部侍郎、同平章事。王溥是王正雅的從孫,常在崔胤的幕府行走,所以崔胤引薦他。
贈諡故睦王倚曰恭哀太子。
朝廷給被宦官殺害了的睦王李倚追曾諡號,稱為恭哀太子。
加幽州節度使劉仁恭、魏博節度使羅紹威並兼侍中。
朝廷加封幽州節度使劉仁恭、魏博節度使羅紹威兼任侍中。
三月,癸未朔,硃全忠至大梁。癸卯,遣氏叔琮等將兵五萬攻李克用,入自太行,魏博都將張文恭入自磁州新口,葛從周以兗、鄆兵會成德兵入自土門,洺州刺史張歸厚入自馬嶺,義武節度使王處直入自飛狐,權知晉州侯言以慈、隰、晉、絳兵入自陰地。叔琮入天井關,進軍昂車。辛亥,沁州刺史蔡訓以城降。河東都將蓋璋詣侯言降,即令權知沁州。壬子,叔琮拔澤州,刺史李存璋棄城走。叔琮進攻潞州,昭義節度使孟遷降之。河東屯將李審建、王周將步軍一萬、騎二千詣督琮降。叔琮進趣晉陽。夏,四月,乙卯,叔琮出石會關,營於洞渦驛。張歸厚引兵至遼州,丁巳,遼州刺史張鄂降。別將白奉國會成德兵自井陘入,己未,拔承天軍,與叔琮烽火相應。
三月,癸未朔(初一),朱全忠從河中回到大梁。癸卯(二十一日),朱全忠派遣氏叔琮率兵五萬前去攻打李克用,從太行山進軍,魏博都將張文恭從磁州新口進軍,葛從周率領兗州、鄆州軍隊會同成德軍隊從土門進軍,州刺史張歸厚率軍從馬嶺進軍,義武節度使王處直率軍從飛狐進軍,暫為晉州刺史侯言率領慈州、隰州、晉州、絳州軍隊從陰地關進軍。氏叔琮入天井關,向澤州昂車關進軍。辛亥(二十九日),沁州刺史蔡訶獻城投降。河東都將蓋瑋向侯言投降,就令他暫為沁州刺史。壬子(三十日),氏叔琮攻克澤州,刺史李存璋棄城逃走。氏叔琮進攻潞州,昭義節度使孟遷投降。河東駐軍將領李審建、王周率領步軍一萬、騎兵一千向氏叔琮投降,氏叔琮率領大軍進赴晉陽。夏季,四月乙卯(初三),氏叔琮率軍出石會關,在洞渦驛紮營。州刺史張歸厚率領軍隊到達遼州,丁巳(初五),遼州刺史張鄂歸降。別將白奉國會同成德軍隊自井陘攻入,已未(初七)攻克承天軍,與氏叔琮的軍隊烽火相呼應。
甲戌,上謁太廟。丁醜,赦天下,改元。雪王涯等十七家。
甲戌(二十三日),唐昭宗到太廟拜謁。丁醜(二十五日),大赦天下,改年號為天複,朝廷為王涯等十七家平反昭雪。
初,楊複恭為中尉,借度支賣曲之利一年以贍兩軍,自是不肯複歸。至是,崔胤草赦,欲抑宦官,聽酤者自造曲,但月輸榷酤錢。兩軍先所造曲,趣令減價賣之,過七月無得複賣。
當初,楊複恭任中尉,借用度支使賣酒曲一年所得的利潤來供給左右兩軍的需用,從此不再願意歸還。至此,崔胤起草赦免文告,想要裁抑宦官,聽任賣酒的人自己製造酒曲,隻是每月交納賣酒稅;左右兩軍先前所造酒曲,促令減價賣掉,過了七月不能再賣。
東川節度使王宗滌以疾求代,王建表馬步使王宗裕為留後。
東川節度使王宗滌因為患病請求派人替代,西川節度使王建上表請以馬步使王宗裕為留後。
氏叔琮等引兵抵晉陽城下,數挑戰,城中大恐。李克用登城備禦,不遑飲食。時大雨積旬,城多頹壞,隨加完補。河東將李嗣昭、李嗣源鑿暗門,夜出攻汴壘,屢有殺獲。李存進敗汴軍於洞渦。時汴軍既眾,芻糧不給,久雨,士卒瘧利,全忠乃召兵還。五月,叔琮等自石會關歸,諸道軍亦退。河東將周德威、李嗣昭以精騎五千躡之,殺獲甚眾。先是,汾州刺史李瑭舉州附於汴軍,克用遣其將李存審攻之,三日而拔,執瑭,斬之。氏叔琮過上黨,孟遷挈族隨之南徙。硃全忠遣丁會代守潞州。
氏叔琮等率領大軍抵達晉陽城下,多次叫陣挑戰,城內軍民非常恐慌。李克用登城戒備守禦,來不及喝水吃飯。當時連續下了十來天大雨,城牆多處坍塌毀壞,李克用命令隨時加以壘砌修補。河東將領李嗣昭、李嗣源從城內挖鑿暗門密道,乘夜衝擊攻襲氏叔琮軍隊的營壘,屢次襲擊都有殺傷俘獲。同時,李存進也在洞渦驛打敗汴州軍隊。當時,攻打晉陽的汴州軍隊眾多,糧草供給不足,又長時間下雨,兵士患瘧疾拉痢,朱全忠於是把軍隊召回。五月,氏叔琮等率軍由石會關返回,其他各道軍隊也都退師。河東將領周德威、李嗣昭率領五千精銳騎兵跟蹤追擊,殺傷俘獲汴州軍隊很多。原先,汾州刺史李瑭以全州歸附汴州軍隊,這時,李克用派遣他的部將李存審率兵攻打李瑭,三天攻克汾州,逮住李瑭,把他斬首。氏叔琮經過上黨,孟遷帶領全族人口跟隨南遷。於是,朱全忠派遣丁會代守潞州。
硃全忠奏乞除河中節度使,而諷吏民請己為帥。癸卯,以全忠為宣武、宣義,天平、護國四鎮節度使。己酉,加鎮海、鎮東節度使錢鏐守侍中。
朱全忠奏請任命河中節度使,同時暗示官吏百姓請讓自己為主帥。癸卯(二十二日),朝廷任命朱全忠為宣武、宣義、天平、護國四鎮節度使。已酉(二十八日),朝廷加封鎮海、鎮東節度使錢為侍中。
崔胤之罷兩軍賣麹也,並近鎮亦禁之。李茂貞惜其利,表乞入朝論奏,韓全誨請許之。茂貞至京師,全誨深與相結。崔胤始懼,陰厚硃全忠益甚,與茂貞為仇敵矣。
崔胤在停止左右兩軍賣酒曲的時候,連同附近各藩鎮的專賣權利也禁止了。鳳翔、彰義節度使李茂貞舍不得賣酒曲的利益,上表懇求入朝論奏。左軍中尉韓全誨請求允許他進京。李茂貞到京師,韓全誨與他深相交結。崔胤這才害怕起來,暗中對朱全忠更加推重厚待,與李茂貞成為仇敵。
以佑國節度使張全義兼中書令。
朝廷以佑國節度使張全義兼任中書令。
六月,癸亥,硃全忠如河中。
六月癸亥(十三日),朱全忠前往河中。
上之返正也,中書舍人令狐渙、給事中韓偓皆預其謀,故擢為翰林學士,數召對,訪以機密。渙,綯之子也。時上悉以軍國事委崔胤,每奏事,上與之從容,或至然燭。宦官畏之側目,事無大小,皆谘胤而後行。胤誌欲盡除之,韓偓屢諫曰:“事禁太甚。此輩亦不可全無,恐其黨迫切,更生他變。”胤不從。丁卯,上獨召偓,問曰:“敕使中為惡者如林,何以處之?”對曰:“東內之難,敕使誰非同惡,處之當在正旦,今已失其時矣。”上曰:“當是時,卿何不為崔胤言之?”對曰:“臣見陛下詔書雲,‘自劉季述等四家之外,其餘一無所問。’夫人主所重,莫大於信,既下此詔,則守之宜堅。若複戮一人,則人人懼死矣。然後來所去者已為不少,此其所以忷忷不安也。陛下不若擇其尤無良者數人,明示其罪,置之於法,然後撫諭其餘曰:‘吾恐爾曹謂吾心有所貯,自今可無疑矣。’乃擇其忠厚者使為之長。其徒有善則獎之,有罪則懲之,鹹自安矣。今此曹在公私者以萬數,豈可盡誅邪!夫帝王之道,當以重厚鎮之,公正禦之,至於瑣細機巧,此機生則彼機應矣,終不能成大功,所謂理絲而棼之者也。況今朝廷之權,散在四方。苟能先收此權,則事無不可為者矣。?鄙仙钜暈滑曰:“此事終以屬卿。”
唐昭宗歸複君位中書舍人令狐渙、給事中韓都參預密謀,所以都被擢升為翰林學士,並多次召見問答,諮詢機密大事。令狐渙是唐宣宗時宰相令狐的兒子。當時,昭宗把軍國政務全都委任崔胤辦理,每次奏陳事情,唐昭宗與他從容商量,有時直到天黑點燃蠟燭的時候,宦官害怕崔胤不敢正視他,凡事先詢問崔胤以後,再去辦理。崔胤立誌要把宦官全部除掉,韓屢次直言規勸,說:“事情禁忌做得太過份。宦官也不可能完全沒有,恐怕他們的同黨被迫過深,再生出其他變故。”崔胤不聽韓的勸告。丁卯(十七日),唐昭宗單獨召見韓,問道:“宦官敕使之中做壞事的像林木一樣多,用什麼辦法處置他們?”韓答道:“東宮之變,這些人中哪一個不是同惡相濟!處置他們應當在元旦誅殺劉季述等人的時候,現在已經失去懲治他們的時機了。”昭宗說:“當時,愛卿為什麼不向崔胤說呢?”韓答道:“我見陛下的詔書說:‘自劉季述等四家之外,其餘的人一個也不問罪。’對皇上來說,最重要的莫大於信譽,既然已經頒布這樣的詔書,就應該堅決遵守;如果再殺一個,就人人自危了。可是後來除去的人已經不少了,這就是他們所以吵嚷不安的原因。陛下不如挑選他們之中尤為不善的幾個人,明白宣示他們的罪行,依法懲治,然後安撫曉諭其餘的人說:‘我擔心你們說我懷恨在心,從今天開始可以沒有疑慮了。’於是選擇那些忠厚老實的人擔任他們的頭領。其餘眾人有善行的就獎勵,有罪過的就懲罰,這樣就全都各自相安無事了。現在宦官在官府和私家的有數萬人,哪裏能夠全部殺死呢!陛下對待的辦法,應當是用優厚待遇安定他們,用公正無私駕馭他們,至於瑣細機巧之舉,此生彼應,終究不能成就大功業,這就是所謂理絲反而更加紛亂。況且現在朝廷的權力,分散在四方藩鎮手中;如果能夠先收回這些權力,那麼,事情就沒有不可以辦的了。”昭宗深以韓所講為然,說:“這件事終究要交付卿來辦理。”
李克用遣其將李嗣昭、周德威將兵出陰地關,攻隰州,刺史唐禮降之。進攻慈州,刺史張瑰降之。
李克用派遣他的部將李嗣昭、周德威率領軍隊出陰地關,攻打隰州,刺史唐禮投降;進攻慈州,刺史張投降。
閏月,以河陽節度使丁會為昭義節度使,孟遷為河陽節度使,從硃全忠之請也。
閏六月,朝廷采納了朱全忠的請求,任命河陽節度使丁會為昭義節度使,任命孟遷為河陽節度使。
道士杜從法以妖妄妄誘昌、普、合三州民作亂,王建遣行營兵馬使王宗黯將兵三萬會東川、武信兵討之。宗黯,即吉諫也。
道士杜從法用妖法妄言誘使昌州、普州、合州的百姓起事,西川節度使王建派遣行營兵馬使王宗黯統率三萬兵馬會同東川、武信的軍隊前入征討。王宗黯就是王吉諫。
崔胤請上盡誅宦官,但以宮人掌內諸司事。宦官屬耳,頗聞之,韓全誨等涕泣求哀於上,上乃令胤:“有事封疏以聞,勿口奏。”宦官求美女知書者數人,內之宮中,陰令詗察其事,盡得胤密謀,上不之覺也。全誨等大懼,每宴聚,流涕相訣別,日夜謀所以去胤之術。胤時領三司使,全誨等教禁軍對上喧噪,訴胤減損冬衣。上不得已,解胤鹽鐵使。時硃全忠、李茂貞各有挾天子令諸侯之意,全忠欲上幸東都,茂貞欲上幸鳳翔。胤知謀泄,事急,遺硃全忠書,稱被密詔,令全忠以兵迎車駕,且言:“昨者返正,皆令公良圖,而鳳翔先入朝抄取其功。今不速來,必成罪人,豈惟功為他人所有,且見征討矣!”全忠得書,秋,七月,甲寅,遽歸大梁發兵。
崔胤奏請昭宗把宦官全部處死,隻用宮人掌管內廷各司的事務。宦官耳聞,聽到了一些,韓全誨等哭泣著向昭宗乞求哀憐。昭宗於是指示崔胤,“有事要密封奏疏報告,不要口奏”。宦官尋找識字的美女數人送進內宮,暗中叫她們偵察刺探這件事,全部掌握了崔胤的秘密計劃,昭宗卻沒有覺察到。韓全誨等知道崔胤的計劃後非常害怕,每次宴飲聚會,都流著眼淚相互訣別,日夜謀劃能夠除去崔胤的辦法。崔胤當時兼任戶部、度支、鹽鐵三司使,韓全誨等教唆警衛宮禁的軍隊向唐昭宗喧嘩叫嚷,申訴崔胤減少將士的冬季衣服。唐昭宗無可奈何,隻得解除崔胤的鹽鐵使職務。其時,朱全忠、李茂貞各有挾製天子以號令諸侯的意圖,朱全忠想要唐昭宗駕臨東都洛陽,李茂貞想要唐昭宗駕臨鳳翔。崔胤知道謀殺宦官的計劃已經泄露,事情急迫,就送信給朱全忠,假稱奉有秘密詔書,令朱全忠派遣軍隊迎接皇上車駕,並且說:“前次恢複皇上君位都是您朱公的妙計,可是李茂貞先進京入朝奪取其功。這次您再不立即來京,必定成為有罪之人,豈止功勞為他人所有,並且要被征討了!”朱全忠收到書信,秋季,七月,甲寅(初五),急忙回大梁發兵。
西川龍台鎮使王宗侃等討杜從法,平之。
西川龍台鎮使王宗侃等討伐道士杜從法,平定叛亂。
八月,甲申,上問韓偓曰:“聞陸扆不樂吾返正,正旦易服,乘小馬出啟夏門,有諸?”對曰:“返正之謀,獨臣與崔胤輩數人知之,扆不知也。一旦忽聞宮中有變,人情能不驚駭!易服逃避,何妨有之!陛下責其為宰相無死難之誌則可也,至於不樂返正,恐出於讒人之口,願陛下察之。”上乃止。韓全誨等懼誅,謀以兵製上,乃與李繼昭、李繼誨、李彥弼、李繼筠深相結,繼昭獨不肯從。它日,上問韓偓:“外間何所聞?”對曰:“惟聞敕使憂懼,與功臣及繼筠交結,將致不安,亦未知其果然不耳。”上曰:“是不虛矣。比日繼誨、彥弼輩語漸倔強,令人難耐。令狐渙欲令朕召崔胤及全誨等於內殿,置酒和解之,何如?”對曰:“如此則彼凶悖益甚。”上曰:“為之奈何?”對曰:“獨有顯罪數人,速加竄逐,餘者許其自新,庶幾可息。若一無所問,彼必知陛下心有所貯,益不自安,事終未了耳。”上曰:“善!”既而宦官自恃黨援已成,稍不遵敕旨;上或出之使監軍,或黜守諸陵,皆不行,上無如之何。
八月,甲申(初五),昭宗問韓:“聽說陸不樂意恢複君位,在元旦那天換了衣服,騎著小馬出了啟夏門,有這件事嗎?”韓回答說:“恢複君位的計劃,隻有我與崔胤幾個人知道,陸不知道。一旦忽