起著雍執徐八月,盡重光協洽二月,凡二年有奇。
起著雍執徐八月,盡重光協洽二月,凡二年有奇。
太祖神武元聖孝皇帝中開平二年(戊辰,公元九零八年)
後梁太祖開平二年(戊辰,公元908年)
八月,吳越王鏐遣寧國節度使王景仁奉表詣大梁,陳取淮南之策。景仁即茂章也,避梁諱改焉。
八月,吳越王錢派遣寧國節度使王景仁帶著奏表前往大梁,陳述攻取淮南的計策。王景仁,即王茂章,因避後梁太祖曾祖朱茂琳名諱而改。
淮南遣步軍都指揮使周本、南麵統軍使呂師造擊吳越,九月,圍蘇州。吳越將張仁保攻常州之東洲,拔之。淮南兵死者萬餘人。淮南以池州團練使陳璋為水陸行營都招討使,帥柴再用等諸將救東洲,大破仁保於魚蕩,複取東洲。柴再用方戰舟壞,長槊浮之,僅而得濟。家人為之飯僧千人,再用悉取其食以犒部兵,曰:“士卒濟我,僧何力焉!”
淮南派遣步軍都指揮使周本、南麵統軍使呂師造進攻吳越,九月,包圍蘇州。吳越將領張仁保攻打常州的東洲,並把東洲奪取。淮南兵死了一萬餘人。淮南委任池州團練使陳璋為水陸行營都招討使,統率柴再用等將領救援東洲,在魚蕩把張仁保打得大敗,又奪回了東洲鎮。柴再用正在戰鬥,船壞了,靠長矛浮托,才得渡過。家人為他施飯給一千名僧人,柴再用全部拿了這些飯食犒勞部兵,說:“士卒渡我上岸,僧人出了什麼力呢!”
丙子,蜀立皇後周氏。後,許州人也。
丙子(初八),蜀冊立皇後周氏。周皇後是許州人。
晉周德威、李嗣昭將兵三萬出陰地關,攻晉州,刺史徐懷玉拒守。帝自將救之,丁醜,發大梁,乙酉,至陝州。戊子,岐王所署延州節度使胡敬璋寇上平關,劉知俊擊破之。周德威等聞帝將至,乙未,退保隰州。荊南節度使高季昌遣兵屯漢口,絕楚朝貢之路。楚王殷遣其將許德勳將水軍擊之,至沙頭,季昌懼而請和。殷又遣步軍都指揮使呂師周將兵擊嶺南,與清海節度使劉隱十餘戰,取昭、賀、梧、蒙、龔、富六州。殷土宇既廣,乃養士息民,湖南遂安。
晉周德威、李嗣昭率兵三萬出陰地關,進攻晉州,晉州刺史除懷玉抵禦防守;後梁太祖親自統率軍隊前去救援,丁醜(初九)從大梁出發,乙酉(十七日)到達陝州。戊子(二十日),岐王李茂貞所任命的延州節度使胡敬璋侵犯上平關,劉知俊把岐軍打敗。周德威等聽說後梁太祖將要到達,乙未(二十七日)退兵保衛隰州。荊南節度使高季昌派遣軍隊在漢口駐紮,斷絕楚朝見進貢的道路;楚王馬殷派遣他的部將許德勳率領水軍前去攻打,到達沙頭,高季昌畏懼,請求和解。馬殷又派遣步軍都指揮使呂師周率兵進攻嶺南,與清海節度使劉隱打仗十餘次,奪取昭、賀、梧、蒙、龔、富六州。馬殷的疆域已經廣闊,就使兵民得到休養生息,湖南於是安居樂業。
冬,十月,蜀主立後宮張氏為貴妃,徐氏為賢妃,其妹為德妃。張氏,郪人,宗懿之母也。二徐,耕之女也。
冬季,十月,前蜀主王建冊立後宮張氏為貴妃,徐氏為賢妃,徐氏的妹妹為德妃。張氏是縣人,是太子王宗懿的母親;二徐是徐耕的女兒。
華原賊帥溫韜聚眾嵯峨山,暴掠雍州諸縣,唐帝諸陵發之殆遍。
華原賊帥溫韜聚從嵯峨山,肆意搶劫雍州各縣,唐帝的陵墓幾乎全被發掘。
庚戌,蜀主講武於星宿山,步騎三十萬。
庚戌(十二日),前蜀主王建在星宿山講習武事,參加的步兵、騎兵有三十萬人。
丁巳,帝還大梁。
丁巳(十九日),後梁太祖回大梁。
辛酉,以劉隱為清海、靜海節度使,以膳部郎中趙光裔、右補闕李殷衡充官告使,隱皆留之。光裔,光逢之弟;殷衡,德裕之孫也。
辛酉(二十三日),梁任命劉隱為清海、靜海節度使,任命膳部郎中趙光裔、右補闕李殷衡充任官告使,劉隱把他們都留下了。趙光裔是趙光逢的弟弟;李殷衡是李德裕的孫子。
依政進士梁震,唐末登第,至是歸蜀。過江陵,高季昌愛其才識,留之,欲奏為判官。震恥之,欲去,恐及禍,乃曰:“震素不慕榮宦,明公不以震為愚,必欲使之參謀議,但以白衣侍樽俎可也,何必在幕府!”季昌許之。震終身止稱前進士,不受高氏辟署。季昌甚重之,以為謀主,呼曰先輩。
邛州依政進士梁震,唐末考中進士,到這時候歸蜀。路過江陵,高季昌喜愛他的才能見識,把他留下來,想要留下來,想要奏舉他為判官。梁震以為恥辱,想要離開,又恐怕遭禍,於是說:“我向來不羨慕榮華官宦,您不認為我愚昧無知,一定要讓我參與謀劃計議,隻以沒有官職的平民侍奉宴席就是了,何必在幕府任職呢!”高季昌應允了他。梁震終身隻稱前進士,不接受高季昌的征召任命。高季昌很器重他,用他作謀主,呼為“先輩”。
帝從吳越王鏐之請,以亳州團練使寇彥卿為東南麵行營都指揮使,擊淮南。十一月,彥卿帥眾二千襲霍丘,為土豪硃景所敗;又攻廬、壽二州,皆不勝。淮南遣滁州刺史史儼拒之,彥卿引歸。
後梁太祖依從吳越王錢的請求,任命亳州團練使寇彥卿為東南麵行營都指揮使,攻打淮南。十一月,寇彥卿率從二千人襲擊霍丘,被地方豪強朱景打敗;又攻打廬、壽二州,都沒有取勝。淮南派遣滁州史史儼抵禦寇彥卿,寇彥卿帶兵退回。
定難節度使李思諫卒;甲戌,其子彝昌自為留後。
定難節度使李思諫去世,甲戌(初六),他的兒子李彝昌自任留後。
劉守文舉滄德兵攻幽州,劉守光求救於晉,晉王遣兵五千助之。丁亥,守文兵至盧台軍,為守光所敗;又戰玉田,亦敗。守文乃還。
劉守文發滄德軍隊進攻幽州,劉守光向晉王請求救援,晉王李存勖派遣五千軍隊援助劉守光。丁亥(十九日)劉守文兵到達蘆台軍,被劉守光打敗;又攻打玉田,也失敗了。劉守文這才退回。
癸巳,中書侍郎、同平章事張策以刑部尚書致仕;以左仆射楊涉同平章事。
癸巳(二十五日),後梁中書侍郎、同平章事張策以刑部尚書退休,任命左仆射楊涉為同平章事。
保塞節度使胡敬璋卒,靜難節度使李繼徽以其將劉萬子代鎮延州。
保塞節度使胡敬璋去世,靜難節度使李繼徽委任他的部將劉萬子代鎮延州。
是歲,弘農王遣軍將萬全感齎書間道詣晉及岐,告以嗣位。
這一年,弘農王楊隆演派遣軍將萬全感帶著書信由偏僻小路前往晉陽及岐州,把自己繼承王位的事告訴晉王及岐王。
帝將遷都洛陽。
後梁太祖準備遷都洛陽。
太祖神武元聖孝皇帝中開平三年(己巳,公元九零九年)
開平三年(已巳,公元909年)
春,正月,己巳,遷太廟神主於洛陽。甲戌,帝發大梁。壬申,以博王友文為東都留守。己卯,帝至洛陽。庚寅,饗太廟。辛巳,祀圓丘,大赦。
春季,正月已巳(初三),後梁太祖把太廟的祖宗牌的位遷到洛陽。甲戌(疑誤),太祖自大梁出發。壬申(初五),任命博王朱友文為東都留守。乙卯(十二日),太祖到達洛陽;庚寅(疑誤),祭祀太廟;辛巳(疑誤),祭祀上天,大赦天下。
丙申,以用度稍充,初給百官全俸。
丙申(二十九日),後梁由於費用開支逐漸充裕,開始發給文武百官全俸。
二月,丁酉朔,日有食之。
二月,丁酉朔(初一),發生日食。
保塞節度使劉萬子暴虐,失眾心,且謀貳於梁,李繼徽使延州牙將李延實圖之。延實因萬子葬胡敬璋,攻而殺之,遂據延州。馬軍都指揮使河西高萬興與其弟萬金聞變,以其眾數千人詣劉知俊降。岐王置翟州於鄜城,其守將亦降。
保塞節度使劉萬子凶惡殘酷,失去眾心,並且圖謀背叛投降大梁,靜難節度使李繼徽派遣延州牙將李延實設法除掉他。李延實趁著劉萬子埋葬胡敬璋,發動攻擊並把他殺死,於是占據了延州。馬軍都指揮使河西高萬興與他的弟弟高萬金聽到這個變故,率領他的部眾數千人到劉知俊的軍營投降。岐王李茂貞在城設置翟州,守城的將領也投降了劉知俊。
三月,甲戌,帝發洛陽。以山南東道節度使楊師厚兼潞州四麵行營招討使。
三月,甲戌(初九),後梁太祖自洛陽出發。任命山南東道節度使楊師厚兼潞州四麵行營招討使。
庚辰,帝至河中,發步騎會高萬興兵取丹、延。
庚辰(十五日),後梁太祖到達河中,征發步兵、騎兵會同高萬興的軍隊攻取丹州、延州。
丙戌,以朔方節度使兼中書令韓遜為潁川王。遜本靈州牙校,唐末據本鎮,前廷因而授以節鉞。
丙戌(二十一日),後梁太祖封朔方節度使兼中書令韓遜為潁川王。韓遜本是靈州牙校,唐末占據本鎮,後梁因而授予旌節儀仗。
辛卯,丹州刺史崔公實請降。
辛卯(二十六日),丹州刺史崔公實請求投降。
徐溫以金陵形勝,戰艦所聚,乃自以淮南行軍副使領升州刺史,留廣陵,以其假子元從指揮使知誥為升州隊遏兼樓船副使,往治之。
徐溫認為金陵地勢優越,戰船聚集,於是自己以淮南行軍副使兼領升州刺史,留駐廣陵,任命他的養子元從指揮使徐知誥為州防遏兼樓船副使,前去治理州。
夏,四月,丙申朔,劉知俊移軍攻延州,李延實嬰城自守。知俊遣白水鎮使劉儒分兵圍坊州。
夏季,四月,丙申朔(初一),劉知俊轉移軍隊攻打延州,李延實環城守禦;劉知俊派遣白水鎮使劉儒分兵包圍坊州。
庚子,以王審知為閩王,劉隱為南平王。
庚子(初四),後梁太祖封彰武節度使王審知為閩王,清海、靜海節度使劉隱為南平主。
劉知俊克延州,李延實降。
劉知俊攻克延州,李延實投降。
淮南兵圍蘇州,推洞屋攻城,吳越將臨海孫琰置輪於竿首,垂糸亙投錐以揭之,攻者盡露,砲至則張網以拒之,淮南人不能克。吳越王鏐遣牙內指揮使錢鏢、行軍副使杜建徽等將兵救之。
淮南軍隊包圍蘇州,推著用木架支撐、覆罩牛皮、形狀如洞的洞屋攻城,吳越將領臨海人孫琰在竹竿頂端安置滑輪,垂長索投錐把洞屋戳穿掀開,攻城的淮南軍隊便完全暴露了,炮石打來就張網攔阻,淮南軍隊不能攻克。吳越王錢派遣牙內指揮使錢鏢、行軍副使杜建徽等率兵救援蘇州。
蘇州有水通城中,淮南張網綴鈴懸水中,魚鱉過皆知之。吳越遊弈都虞候司馬福欲潛行入城,故以竿觸網,敵聞鈴聲舉網,福因得過,凡居水中三日,乃得入城。由是城中號令與援兵相應,敵以為神。
蘇州有水通城中,淮南軍隊張網掛鈴懸在水中,魚鱉通過都能知道。吳越遊弈都虞候司馬福欲潛水前行入城,故意用竿觸網;淮南兵聽到鈴聲舉起網來,司馬福因此能夠通過,一共在水中待了三天,才得進入城裏。從此,城中號令與援兵相應,淮南軍隊以為神奇莫測。
吳越王鏐嚐遊府園,見園卒陸仁章樹藝有智而誌之,及蘇州被圍,使仁章通信入城,果得報而返。鏐以諸孫畜之,累遷兩府軍糧都監使,卒獲其用。仁章,睦州人也。
吳越王錢曾經到府園遊玩,看見園丁陸仁章種植花草樹木有智謀,就記住了他;等到蘇州被圍,讓陸仁章送信到城裏,果然得到答複就回來了。錢把陸仁章收作孫子教養,屢次升到兩府軍糧都監使,終於派上用場。陸仁章是睦州人。
辛亥,吳越兵內外合擊淮南兵,大破之,擒其將何朗等三十餘人,奪戰艦二百艘。周本夜遁,又追敗之於皇天蕩。鍾泰章將精兵二百為殿,多樹旗幟於菰蔣中,追兵不敢進而還。
辛亥(十六日),吳越軍隊內外合擊淮南軍隊,把他們打得大敗,生擒淮南將領何朗等三十餘人,奪取戰般二百艘。周本乘夜逃走,吳越軍隊追到皇天蕩又把周本打敗。淮南鍾泰章率領二百精兵走在隊伍的最後,在菰草中豎立很多旗幟,吳越的追兵不敢前進而返回。
岐王所署保大節度使李彥博、坊州刺史李彥昱皆棄城奔鳳翔,鄜州都將嚴弘倚舉城降。己未,以高萬興為保塞節度使,以絳州刺史牛存節為保大節度使。
岐王節茂貞任命的保大節度使李彥博、坊州刺史李彥昱都棄城逃往風翔,州都將嚴弘倚率城投降。已未(二十四日),後梁任命高萬興為保塞節度使,任命絳州刺史牛存節為保大節度使。
淮南初置選舉,以駱知祥掌之。
淮南開始建立選拔官吏的製度,任命駱知祥掌管。
五月,丁卯,帝命劉知俊乘勝取邠州,知俊難之,辭以闕食,乃召還。
五月丁卯(初三),後梁太祖命令劉知俊乘勝攻取州。劉知俊認為難以攻取,以缺少軍糧為借口推辭,於是將他召回。
佑國節度使王重師鎮長安數年,帝在河中,怒其貢奉不時,己巳,召重師入朝,以左龍虎統軍劉捍為佑國留後。癸酉,帝發河中;己卯,至洛陽。
佑國節度使王重師鎮守長安數年,後梁太祖在河中,對他不按時進貢感到惱怒。已巳(初五),召王重師到朝廷來,委任左龍虎統軍劉捍為佑國留後。癸酉(初九),後梁太祖自河中出發;已卯(十五日),回到洛陽。
劉捍至長安,王重師不為禮,捍譖之於帝,雲重師潛與邠、岐通。甲申,貶重師溪州刺史,尋賜自盡,夷其族。
劉捍到長安,王重師不以禮相待,劉捍向後梁太祖中傷他,說王重師暗中與州、岐州互相往來。甲申(二十日),貶王重師為溪州刺史,不久賜令自盡,誅殺他的全族。
劉守文頻年攻劉守光不克,力大發兵,以重賂招契丹、吐穀渾之眾,合四萬屯薊州。守光逆戰於雞蘇,為守文所敗。守文單馬立於陳前,泣謂其眾曰:“勿殺吾弟!”守光將元行欽識之,直前擒之,滄德兵皆潰。守光囚之別室,栫之藂棘,乘勝進攻滄州。滄州節度判宮呂兗、孫鶴推守文子延祚為帥,乘城拒守。兗,安次人也。
劉守文連年攻打劉守光不能攻下,於是大發兵,用重賄招致契丹、吐穀渾的兵眾,合計四萬人馬駐紮薊州。劉守光在雞蘇迎戰,被劉守文打敗。劉守文單馬立在陣前,器著對他的部眾說:“不要殺死我的弟弟。”劉守光的部將元行欽認淮劉守文,直衝向前反他擒住,滄德軍隊全部潰散。劉守光把劉守文囚禁別室,用叢棘堵塞,乘勝進攻滄州。滄州節度判官呂兗、孫鶴推舉劉守文的兒子的劉延祚為帥,登城抗禦防守。呂兗是安次人。
忠武節度使兼侍中劉知俊,功名浸盛,以帝猜忍日甚,內不自安。及王重師誅,知俊益懼。帝將伐河東,急征知俊入朝,欲以為河東西麵行營都統;且以知俊有丹、延之功,厚賜之。知俊弟右保勝指揮使知浣從帝在洛陽,密使人語知俊雲:“入必死。”又白帝,請帥弟侄往迎知俊,帝許之。六月,乙未朔,知俊奏稱“為軍民所留”,遂以同州附於岐,執監軍及將佐之不從者,皆械送於岐。遣兵襲華州,逐刺史蔡敬思,以兵守潼關。潛遣人以重利啖長安諸將,執劉捍,送於岐,殺之。知俊遣使請兵於岐,亦遣使請晉人出兵攻晉、絳,遺晉王書曰:“不過旬日,可取兩京,複唐社稷。”
忠武節度使兼侍中劉知俊,功績名聲逐漸盛大,由於後梁太祖猜疑殘忍日益厲害,內心裏感到自己不安全;等到王重師被殺,劉知俊更加恐懼。太祖將要討伐河東,緊急征召劉知俊到朝廷來,想要任命他擔任河東西麵行營都統。並且因為劉知俊有攻取丹州、延州的功勞,要重賞他。劉知俊的弟弟右保勝指揮使劉知浣跟隨太祖在洛陽,秘密派人告訴劉知俊說:“到朝廷來一定死。”又稟告太祖,請求率領弟侄前去迎接劉知俊,太祖允許了他。六月,乙未朔(初一),劉知俊奏稱“為軍民所留”,於是帶領同州軍民歸附岐王李茂貞。拘捕監軍及不聽從的將佐,全都戴上刑具押送鳳翔。劉知俊派兵襲擊華州,驅逐刺史蔡敬思,守衛潼關。暗中派人用重利引誘長安諸將,逮捕劉捍,送往鳳翔,把他殺了。劉知俊派遣使者向岐王李茂貞請兵,也派使者前往晉陽請求出兵攻打晉州、絳州,送給晉王李存勖的信中說:“不過十天,可以攻取兩京,恢複唐室社稷。”
丁未,朔方節度使韓遜奏克鹽城,斬岐所署刺史李繼直。
丁未(十三日),朔方節度使韓遜奏報攻克鹽州,斬岐王李茂貞任命的鹽州刺史李繼直。
帝遣近臣諭劉知俊曰:“朕待卿甚厚,何忽相負?”對曰:“臣不背德,但畏族滅如王重師耳。”帝複使謂之曰:“劉捍言重師陰結邠、岐,朕今悔之無及,捍死不足塞責。”知俊不報。庚戌,詔削知俊官爵,以山南東道節度使楊師厚為西路行營招討使,帥侍衛馬步軍都指揮使劉鄩等討之。辛亥,帝發洛陽。
後梁太祖派遣新近官員告諭劉知俊說:“朕待你甚厚,為什麼忽然背棄?”劉知俊回答說:“我不會忘記恩德,隻是畏懼像王重師那樣被誅滅全族罷了。”太祖又派使者對他說:“劉捍說王重師暗中交結州、岐州,朕現在後悔不及,劉捍死了不足償還罪責。”劉知俊沒有答複。庚戌(十六日),太祖降詔革除劉知俊官職爵位,任命山南東道節度使楊師厚為西路行營招討使,率領侍衛馬步軍都指揮使劉等討伐劉知俊。辛亥(十七日),後梁太祖自洛陽出發。
劉鄩至潼關東,獲劉知俊伏路兵藺如誨等三十人,釋之使為前導。劉知浣迷失道,盤桓數日,乃至關下,關吏納之。如海等繼至,關吏不知其已被擒,亦納之。鄩兵乘門開直進,遂克潼關,追及知浣,擒之。
劉到達潼關東,俘獲劉知俊埋伏在路上偵察敵人的兵士藺如海等三十人,把他們釋放,讓他們在前麵當向導。劉知俊的弟弟劉知浣途中迷了路,徘徊數日,才到潼關下,關吏把他們放進關去。藺如海等接著到了,關吏不知道他們已經被擒,也把他們放進關去。劉的軍隊趁著關門打開,徑直前進,於是奪取了潼關,追上劉知浣,把他擒住。
癸醜,帝至陝。
癸醜(十九日),後梁太祖到達陝州。
丹州馬軍都頭王行思等作亂,刺史宋知海逃歸。
丹州馬軍都頭王行思等發動叛亂,丹州刺史宋知誨逃回。
帝遣劉知俊侄嗣業持詔指同州招諭知俊,知俊欲輕騎詣行在謝罪,弟知偃止之。楊師厚等至華州,知俊將聶賞開門降。知俊聞潼關不守,官軍繼至,蒼黃失圖,乙卯夜,舉族奔岐。楊師厚至長安,岐兵已據城,師厚以奇兵並南山急趨,自西門入,遂克之。庚申,以劉鄩權佑國留後。岐王厚禮劉知俊,以為中書令。地狹,無籓鎮處之,但厚給俸祿而已。
後梁太祖派遣劉知俊的侄子劉嗣業持詔前往同州招撫諭示劉知俊;劉知俊想要輕騎前往太祖的住地自認罪過,他的弟弟劉知偃阻止他。楊師厚等到達華州,劉知俊的部將聶賞打開城門投降。劉知俊聽說潼關沒有守住,官兵接連到來,匆忙慌張失去了主意,乙卯(二十一日)夜裏,帶領全族投奔岐州。楊師厚到長安,岐兵已經占據長安城,機師厚率奇兵沿南山急趨直下,自西門入城,於是攻占了長安。庚申(二十六日),委任劉代理佑國留後。岐王李茂貞對劉知俊厚禮相待,任命他為中書令。岐州地域狹窄,沒有藩鎮安置他,隻是厚給俸祿罷了。
劉守光遣使上表告捷,且言“俟滄德事畢,為陛下掃平並寇。”亦致書晉王,雲欲與之同破偽梁。
劉守光派遣使者上表報捷,並且說“等到滄德事情完了,為陛下掃平並州敵寇”。劉守光也送信給晉王李存勖,說想要與他共同消滅偽梁。
撫州刺史危全諷自稱鎮南節度使,帥撫、信、袁、吉之兵號十萬攻洪州。淮南守兵才千人,將吏皆懼,節度使劉威密遣使告急於廣陵,日召僚佐宴飲。全諷聞之,屯象牙潭,不敢進,請兵於楚,楚王殷遣指揮使苑玫會袁州刺史彭彥章圍高安以助全諷。玫,蔡州人;彥章,玕之兄子也。
撫州刺史危全諷自稱鎮南節度使,率領撫、信、袁、吉四州的軍隊號稱十萬進攻洪州。淮南守兵才一千人,將吏都畏懼害怕,節度使劉威秘密派遣使者到廣陵告急求援,自己每天召集屬下將吏宴飲。危全諷聽說這情況,駐紮在象牙潭,不敢前進,向楚請求增兵。楚王馬殷派遣指揮使苑玫會同袁州刺史彭彥章包圍高安來援助危全諷。苑玫是蔡州人;彭彥章是彭親兄的兒子。
徐溫問將於嚴可求,可求薦周本。乃以本為西南麵行營招討應援使,將兵七千救高安。本以前攻蘇州無功,稱疾不出,可求即其臥內強起之。本曰:“蘇州之役,敵不能勝我,但主將權輕耳。今必見用,願毋置副貳乃可。”可求許之。本曰:“楚人為全諷聲援耳,非欲取高安也。吾敗全諷,援兵必還。”乃疾趣象牙潭。過洪州。劉威欲犒軍,本不肯留。或曰:“全諷兵強,君宜觀形勢然後進。”本曰:“賊眾十倍於我,我軍聞之必懼,不若乘其銳而用之。”
徐溫向嚴可求詢問將領人選,嚴可求薦舉周本。於是,任命周本為西南麵行營招討應援使,率兵七千援救高安。周本以前攻蘇州沒有立功,聲稱有病不出,嚴可求到他的臥室內強迫他起來。周本說:“蘇州這場戰役,敵人不能戰勝我,隻是主將權輕罷了。今天一定要用我,希望不要設置副職才可。”嚴可求應允了他。周本說:“楚兵為危全諷聲援罷了,不是要取高安。我打敗危全諷,援兵必然撤回。”於是急速奔赴象牙潭。經過洪州,劉威想要犒勞軍隊,周本不肯停留,有人說:“危全調兵強,您應當觀察形勢然後再前進。”周本說:“賊眾比我多十倍,我軍聽說這情況一定畏懼,不如乘他們銳氣旺盛使用他們。”
秋,七月,甲子,以劉守光為燕王。
秋季,七月甲子(初一),後梁太祖封授劉守光為燕王。
梁兵克丹州,擒王行思。
後梁兵攻下丹州,生擒王行思。
商州刺史李稠驅士民西走,將吏追斬之,推都押牙李玫主州事。
商州刺史李稠驅趕士民向西逃跑,商州將吏追趕並把他們斬殺,推舉商州都押牙李玟主持州事。
庚午,改佑國軍曰永平。
庚午(初七),後梁太祖改佑國軍為永平。
河東兵寇晉州,抄掠至堯祠而去。
河東軍隊進犯晉州,抄沒搶掠到達堯祠而離去。
癸酉,帝發陝州,乙亥,至洛陽,寢疾。
癸酉(初十),後梁太祖自陝州出發;乙亥(十二日),回到洛陽,患病臥床。
初,帝召山南東道節度使楊師厚,欲使督諸將攻潞州,以前兗海留後王班為留後,鎮襄州。師厚屢為班言牙兵王求等凶悍,宜備之,班自恃左右有壯士,不以為意,每眾辱之。戊寅,謫求戍西境,是夕,作亂,殺班,推都指揮使雍丘劉玘為留後。玘偽從之,明日,與指揮使王延順逃詣帝所。亂兵奉平淮指揮使李洪為留後,附於蜀。未幾,房州刺史楊虔亦叛附於蜀。
當初,後梁太祖召山南東道節度使楊師厚,想要讓他督率諸將攻打潞州,委任前兗海留後王班為山南東道留後,鎮守襄州。楊師厚屢次對王班說牙兵王求等凶猛強悍,應當防備他們,王班自恃左右有壯士,不以為意,往往當眾侮辱他們。戊寅(十五日),把王求流放到西部邊境戍守,當天晚上,王求等發動叛亂,殺王班,推舉都指揮使雍丘人劉為留後;劉假裝依從他們,第二天,與指揮使王延順逃往後梁太祖那裏。亂兵擁奉平淮指揮使李洪為留後,歸附前蜀主王建。過了不久,房州刺史楊虔也叛梁附蜀。
危全諷在象牙潭,營柵臨溪,亙數千裏。庚辰,周本隔溪布陳,先使羸兵嚐敵。全諷兵涉溪追之,本乘其半濟,縱兵擊之,全諷兵大潰,自相蹂藉,溺水死者甚眾,本分兵斷其歸路,擒全諷及將士五千人。乘勝克袁州,執刺史彭彥章,進攻吉州,歙州刺史陶雅使其子敬昭及都指揮使徐章將兵襲饒、信,信州刺史危仔倡請降,饒州刺史唐寶棄城走。行營都指揮使米誌誠、都尉呂師造等敗苑玫於上高。吉州刺史彭玕帥眾數千人奔楚,楚王殷表玕為郴州刺史,為子希範娶其女。淮南以左先鋒指揮使張景思知信州,遣行營都虞候骨言將兵五千送之。危仔倡聞兵至,奔吳越,吳越王鏐以仔倡為淮南節度副使,更其姓曰元氏。危全諷至廣陵,弘農王以其嚐有德於武忠王,釋之,資給甚厚。八月,虔州刺史盧光稠以州附於淮南。於是江西之地盡入於楊氏。光稠亦遣使附於梁。
危全諷在象牙潭,臨溪營建柵欄,連綿數十裏。庚辰(十七日),周本隔著溪水列陣,先派瘦弱兵卒挑戰試敵;危全諷的軍隊徒步渡溪追趕,周本乘他們渡到一半,發兵攻擊;危全諷的軍隊大敗,自相踐踏,溺水死的人很多,周本分兵斷絕他們的歸路,生擒危全諷及將士五千人。周本率兵乘勝攻克袁州,逮住袁州刺史彭彥章,進攻吉州。歙州刺史陶雅派他的兒子陶敬昭及都指揮使徐章率兵襲擊饒州、信州,信州刺史危仔倡請求投降,饒州刺史唐玉棄城逃走。行營都指揮使米誌誠、都尉呂師造等在上高打敗苑玫。吉州刺史彭率眾數千人逃奔到楚,楚王馬殷上表委任彭為郴州刺史,並為自己的兒子馬希範娶彭的女兒為妻。淮南委任左先鋒指揮使張景思為信州刺史,派遣行營都虞候骨言率兵五千人送他赴任。危仔倡聽說淮南軍隊到了,逃奔吳越,吳越王錢任命危仔倡為淮南節度副使,改他的姓為元氏。危全諷到廣陵,弘農王楊隆演以他曾經對武忠王楊行密有恩德,把他釋放,供給很豐厚。八月,虔州刺史盧光稠率州歸附淮南。於是,江西之地盡為楊氏所有。盧光稠也派遣使者向後梁稱臣歸附。
甲寅,上疾小瘳,始複視朝。
甲寅(二十一日),後梁太祖病稍愈,開始恢複臨朝聽政。
以鎮國節度使康懷貞為西路行營副招討使。
後梁任命鎮國節度使康懷貞為西路行營副招討使。
蜀主命太子宗懿判六軍,開永和府,妙選朝士為僚屬。
前蜀主王建命太子王宗懿管領六軍,設置永和府,精選朝中官吏擔任屬官。
辛酉,均州刺史張敬方奏克房州。
辛酉(二十八日),均州刺史張敬方奏報攻克房州。
岐王欲遣劉知俊將兵攻靈、夏,且約晉王使攻晉、絳。晉王引兵南下,先遣周德威等將兵出陰地關攻晉州,刺史邊繼威悉力固守。晉兵穿地道,陷城二十餘步,城中血戰拒之,一夕城複成。詔楊師厚將兵救晉州,周德威以騎扼蒙坑之險,師厚擊破之,進抵晉州,晉兵解圍遁去。
岐王李茂貞想要派遣劉知俊率領軍隊攻靈州、夏州,並且約晉王李存勖讓他進攻晉州、絳州。李存勖率兵南下,先派遣周德威等率領軍隊出陰地關進攻晉州,晉州刺史邊繼威全力固守。晉兵挖穿地道,城牆塌陷二十餘步,城中軍隊血戰抵禦,一個晚上城牆又修好。後梁太祖詔令楊師厚率兵救援晉州,周德威用騎兵據守地勢險要的蒙坑,楊師厚把他們打敗,進抵晉州,晉兵解除包圍逃走。
李洪寇荊南,高季昌遣其將倪可福擊敗之。詔馬步都指揮使陳暉將兵會荊南兵討洪。
山南東道留後李洪侵犯荊南,荊南節度使高季昌派遣他的部將倪可福把李洪打敗。後梁太祖詔令馬步都指揮使陳暉率領軍隊會同荊南兵討伐李洪。
蜀主以禦史中丞王鍇為中書侍郎、同平章事。
前蜀主王建任命禦史中丞王鍇為中書侍郎、同平章事。
陳暉軍至襄州,李洪逆戰,大敗,王求死。九月,丁酉,拔其城,斬叛兵千人,執李洪、楊虔等送洛陽,斬之。
後梁馬步都指揮使陳暉率兵到達襄州,李洪迎戰,被打得大敗,牙兵王求戰死。九月丁酉(初五),攻占襄州,斬叛兵一千人,生擒李洪、楊虔等押送洛陽,把他們斬首。
丁未,以保義節度使王檀為潞州東麵行營招討使。
丁未(十五日),後梁任命保義節度使王檀為潞州東麵行營招討使。
劉守光奏遣其子中軍兵馬使繼威安撫滄州吏民。戊申,以繼威為義昌留後。
劉守光奏報派遣他的兒子中軍兵馬使劉繼威安撫滄州官吏平民。戊申(十六日),委任劉繼威為義昌留後。
辛亥,侍中韓建罷守太保,左仆射、同平章事楊涉罷守本官。以太常卿趙光逢為中書侍郎,翰林奉旨工部侍郎杜曉為戶部侍郎,並同平章事。曉,讓能之子也。
辛亥(十九日),韓建罷侍中知政事之職而拜太保,左仆射、同平章事楊涉罷同平章事之職任仆射本官。任命太常卿趙光逢為中書侍郎,翰林奉旨、工部侍郎杜曉為戶部侍郎,都為同平章事。杜曉是杜讓能的兒子。
淮南遣使者張知遠修好於福建,知遠倨慢,閩王審知斬之,表上其書,始與淮南絕。審知性儉約,常躡麻屨,府舍卑陋,未嚐營葺。寬刑薄賦,公私富實,境內以安。歲自海道登、萊入貢,沒溺者什四五。
淮南派遣使者張知遠到福建建立友好關係。張知遠驕橫傲慢,閩王王審知把他殺了,並上表把淮南的書信進呈給後梁太祖,後梁開始與淮南斷絕關係。王審知生性儉樸,常穿麻鞋,官府房屋低下簡陋,未曾修葺。刑罰寬大,賦稅輕薄,公家私人都富裕充實,境內因此安定。每年由海道經登州、萊州進貢物品到大梁,有十之四五的人在海上淹沒溺死。
冬,十月,甲子,蜀司天監胡秀林獻《永昌曆》,行之。
冬季,十月甲子(初二),前蜀司天監胡秀林呈獻《永昌曆》,在前蜀通行。
湖州刺史高澧性凶忍,嚐召州吏議曰:“吾欲盡殺百姓,可乎?”吏曰:“如此,則租賦何從出?當擇可殺者殺之耳。”時澧糾民為兵,有言其谘怨者,澧悉集民兵於開元寺,紿雲犒享,入則殺之,死者逾半;在外者覺之,縱火作亂。澧閉城大索,凡殺三千人。吳越王鏐欲誅之,戊辰,澧以州叛附於淮南,舉兵焚義和臨平鎮,鏐命指揮使錢鏢討之。
湖州刺史高澧性情凶暴殘忍,曾經召集州吏商議說:“我想要把百姓全部殺死,可以嗎?”州吏說:“這樣做,田租賦稅從哪裏出?應當隻是選擇可以殺的人把他殺死罷了。”當時高澧糾集百姓當兵,有人說他們歎息抱怨,高澧把民兵全部集中到開元寺,欺騙說是犒勞款待,進入寺內就把他們殺死;殺死的人超過一半,在寺外的人發覺了,放火作亂。高澧關閉城門大肆搜索,總共殺了三千人。吳越王錢想要殺死他,戊辰(初六),高澧率州叛變歸附淮南,發兵焚燒義和臨平鎮,錢命令指揮使錢鏢前去討伐他。
十一月,甲午,帝告謝於圜丘;戊戌,大赦。
十一月甲午(初二),後梁太祖到南郊天壇告謝上天。戊戌(初六),大赦天下。
鄴王羅紹威得風痹病,上表稱:“魏故大鎮,多外兵,願得有功重臣鎮之,臣乞骸骨歸第。”帝聞之,撫案動容。己亥,以其子周翰為天雄節度副使,知府事。謂使者曰:“亟歸語而主:為我強飯!如有不可諱,當世世貴爾子孫以相報也。今使周翰領軍府,尚冀爾複愈耳。”
鄴王羅紹威得了風痹病,上表稱:“魏州原是大鎮,多數是外來的兵士,希望得到有功勞的重要大臣鎮守,我乞求辭官回家。”後梁太祖聽到這些話,不禁撫案動容。已亥(初七),後梁太祖任命他的兒子羅周翰為天雄節度副使,負責節度使府事務。並對羅紹威的使者說:“趕快回去告訴你的主子:為我努力加餐!如有不測,當使你的子孫世世代代永居高位來作報答。現在派羅周翰前去典領軍府事務,還希望你恢複健康啊。”
岐王欲取靈州以處劉知俊,且以為牧馬之地,使知俊自將兵攻之。朔方節度使韓遜遣使告急;詔鎮國節度使康懷貞、感化節度使寇彥卿將兵攻邠寧以救之。懷貞等所向皆捷,克寧、衍二州,拔慶州南城,刺史李彥廣出降。遊兵侵掠及涇州之境,劉知俊聞之,十二月,己醜,解靈州圍,引兵還。帝急召懷貞等還,遣兵迎援於三原青穀。懷貞等還,至三水,知俊遣兵據險邀之,左龍驤軍使壽張王彥章力戰,懷貞等乃得過。懷貞與裨將李德遇、許從實、王審權分道而行,皆與援兵不相值,至升平,劉知俊伏兵山口,懷貞大敗,僅以身免,德遇等軍皆沒。岐王以知俊為彰義節度使,鎮涇州。
岐王李茂貞想要攻取靈州來安置劉知俊,並且把靈州作為放牧馬匹的地方,讓劉知俊親自帶兵去攻打靈州。朔方節度使韓遜派遣使者告急,後梁太祖詔令鎮國節度使康懷貞、感化節度使寇彥卿率領軍隊攻打州、寧州來救助靈州。康懷貞等打到哪裏都取得勝利,攻克寧、衍二州,奪取慶州南城,慶州刺史李彥廣出城投降。遊兵侵犯搶掠到達涇州的邊境。劉知俊聽說這情況,十二月已醜(二十八日),解除對靈州的包圍,帶兵回去了。後梁太祖急召康懷貞等回去,派遣軍隊在三原縣青穀接應援助。康懷貞等回師,到達三水,劉知俊派遣軍隊占據險要進行攔擊,左龍驤軍使壽張人王彥章奮力作戰,康懷貞等才得以通過。康懷貞與副將李德遇、許從實、王審權分道前進,都與援兵沒有相遇,到達升平,劉知俊在山口埋伏軍隊,康懷貞大敗,僅以自身得免,李德遇等軍全部覆滅。岐王李茂貞委任劉知俊為彰義節度使,鎮守涇州。
王彥章驍勇絕倫,每戰用二鐵槍,皆重百斤,一置鞍中,一在手,所向無前,時人謂之“王鐵槍”。
王彥章勇猛強悍,沒有人可以與他相比,每次作戰都用兩杆鐵槍,各重一百斤,一杆放在馬鞍上,一杆拿在手裏,所向無敵,當時人們稱他為“王鐵槍”。
蜀蜀州刺史王宗弁稱疾,罷歸成都,杜門不出。蜀主疑其矜功怨望,加檢校太保,固辭不受,謂人曰:“廉者足而不憂,貪者憂而不足。吾小人,致位至此,足矣,豈可求進不已乎!”蜀主嘉其誌而許之,賜與有加。
前蜀蜀州刺史王宗弁聲稱有病,罷官回到成都,閉門不出。前蜀主王建懷疑他居功自傲心懷怨恨,給他加官檢校太保,他堅決推辭不接受,對別人說:“廉潔的人知足而沒有憂愁,貪婪的人憂愁而不知足。我是個小人物,官位到此就滿足了,哪裏能要求提升不止呢!”王建讚許他的誌向並應允了他,賞賜增多。
劉守光圍滄州久不下,執劉守文至城下示之,猶固守。城中食盡,民食堇泥,軍士食人,驢馬相啖尾。呂兗選男女羸弱者,飼以麹麵而烹之,以給軍食,謂之宰殺務。
劉守光圍攻滄州很久沒有攻下,把劉守文押解到城下給城中的人觀看,城中將士仍然固守。城中吃的東西全完了,百姓吃膠泥,兵士吃人,驢馬互相吃鬃尾。滄州節度判官呂兗挑選瘦弱的男人、女人,給他們吃酒曲麥粉,然後煮來供給軍士食用,把這叫做“宰殺務”。
太祖神武元聖孝皇帝中開平四年(庚午,公元九一零年)
開平四年(庚午,公元910年)
春,正月,乙未,劉延祚力盡出降。時劉繼威尚幼,守光使大將張萬進、周知裕輔之鎮滄州,以延祚及其將佐歸幽州,族呂兗而釋孫鶴。兗子琦,年十五,門下客趙玉紿監刑者曰:“此吾弟也,勿妄殺。”監刑者信之,遂挈以逃。琦足痛不能行,玉負之,變姓名,乞食於路,僅而得免。琦感家門殄滅,力學自立,晉王聞其名,署代州判官。
春季,正月乙未(初四),劉延祚力量已盡,出城投降。當時劉繼威年齡尚小,劉守光派大將張萬進、周知裕輔佐他鎮守滄州,把劉延祚及其將佐送歸幽州,殺滅呂兗的全族,釋放孫鶴。呂兗的兒子呂琦,年十五歲,門下客趙玉欺騙監刑的人說:“這是我的弟弟,不要亂殺。”監刑的人聽信了他的話,於是趙玉帶領呂琦逃走。呂琦腳痛不能行走,趙玉背著他,改變姓名,在路上討飯充饑,才得以免死。呂琦感歎家族滅絕,努力學習自立,晉王李存勖聽說他的名聲,任命他為代州判官。
辛醜,以盧光稠為鎮南留後。
辛醜(初十),後梁任命盧光稠為鎮南留後。
劉守光為其父仁恭請致仕,丙午,以仁恭為太師,致仕。守光尋使人潛殺其兄守文,歸罪於殺者而誅之。
盧龍節度使劉守光為他的父親劉仁恭請求退休,丙午(十五日),後梁太祖命劉仁恭為太師退休。不久,劉守光派人暗殺他的哥哥劉守文,然後把罪名歸於受他支使去殺劉守文的人,並把他處死。
二月,萬全感自岐歸廣陵,岐王承製加弘農王兼中書令,嗣吳王,於是吳王赦其境內。
二月,淮南軍將萬全感從岐州回到廣陵,岐王李茂貞承用製書加封弘農王楊隆演兼中書令,繼承吳王。於是,吳王楊隆演在淮南境內實行大赦。
高澧求救於吳,吳常州刺史李簡等將兵應之,湖州將盛師友、沈行思閉城不內;澧帥麾下五千人奔吳。三月,癸巳,吳越王鏐巡湖州,以錢鏢為刺史。
湖州刺史高澧向吳王求救,吳常州刺史李簡等率兵前去接應,湖州將領盛師友、沈行思關閉城門不接納;高澧率領部下五千人投奔吳。三月癸巳(初三),吳越王錢巡視湖州,任命錢鏢為湖州刺史。
蜀太子宗懿驕暴,好陵傲舊臣。內樞密使唐道襲,蜀主之嬖臣也,太子屢謔之於朝,由是有隙,互相訴於蜀主。蜀主恐其交惡,以道襲為山南西道節度使、同平章事。道襲薦宣徽北院使鄭頊為內樞密使,頊受命之日,即欲按道襲昆弟盜用內庫金帛。道襲懼,奏項褊急,不可大任,丙午,出頊為果州刺史,以宣徽南院使潘炕為內樞密使。
前蜀太子王宗懿驕縱凶狠,喜好淩辱輕慢舊臣。內樞密使唐道襲是前蜀主王建的寵臣,太子王宗懿屢次在朝廷上戲謔他,因此二人有了嫌隙,互相向王建訴說。王建恐怕他們彼此憎恨仇視,任命唐道襲以同平章事銜為山南西道節度使。唐道襲舉薦宣徽北院使鄭頊為內樞密使,鄭頊接受任命那天,就要檢查唐道襲兄弟盜用內庫金帛之事。唐道襲畏懼,奏稱鄭頊狹隘急躁,不能擔當大任,丙午(十六日),調鄭頊出任果州刺史,任命宣徽南院使潘炕為內樞密使。
夏州都指揮使高宗益作亂,殺節度使李彝昌。將吏共誅宗益,推彝昌族父蕃漢都指揮使李仁福為帥,癸醜,仁福以聞。夏,四月,甲子,以仁福為定難節度使。
夏州都指揮使高宗益發動叛亂,殺定難節度使李彝昌。將吏共同殺死高宗益,推戴李彝昌族父蕃漢都指揮使李仁福為帥。癸醜(二十三日),李仁福奏報後梁太祖。夏季,四月甲子(初五),太祖任命李仁福為定難節度使。
丁卯,宋州節度使衡王友諒獻瑞麥,一莖三穗,帝曰:“豐年為上瑞。今宋州大水,安用此為!”詔除本縣令名,遣使詰責友諒,以兗海留後惠王友能代為宋州留後。友諒、友能,皆全昱子也。
丁卯(初八),宋州節度使衡王朱友諒進獻瑞麥,一莖三穗,後梁太祖說:“如果在豐年,這是上等吉兆。現在宋州大水,這有什麼用呢?”詔令去掉出產瑞麥之縣的好名聲,派遣使者前去責問查究朱友諒,委任兗海留後惠王朱友能代為宋州留後。朱友諒、朱友能,都是後梁太祖之兄廣王朱全昱的兒子。
帝以晉州刺史下邑華溫琪拒晉兵有功,欲賞之,會護國節度使冀王友謙上言晉、絳邊河東,乞別建節鎮,壬申,以晉、絳、沁三州為定昌軍,以溫琪為節度使。
後梁太祖因為晉州刺史下邑人華溫琪抵抗晉兵有功,想要賞賜他,適逢護國節度使冀王朱友謙奏稱晉州、絳州與河東接壤,乞求另建節鎮,壬申(十三日),以晉、絳、沁三州為定昌軍,任命華溫琪為定昌節度使。
左金吾大將軍寇彥卿入朝,至天津橋,有民不避道,投諸欄外而死。彥卿自首於帝。帝以彥卿才幹有功,久在左右。命以私財遺死者家以贖罪。禦史司憲崔沂劾奏“彥卿殺人闕下,請論如法。”帝命彥卿分析。彥卿對:“令從者舉置欄外,不意誤死。”帝欲以過失論,沂奏:“在法,以勢使令為首,下手為從,不得歸罪從者;不鬥而故毆傷人,加傷罪一等,不得為過失。”辛巳,責授彥卿遊擊將軍、左衛中郎將。彥卿揚言:“有得崔沂首者,賞錢萬緡。”沂以白帝,帝使人謂彥卿:“崔沂有毫發傷,我當族汝!”時功臣驕橫,由是稍肅,沂,沆之弟也。
後梁左金吾大將軍寇彥卿進京朝見,走到天津橋,有百姓沒有躲避讓路,便被投擲橋欄外摔死了。寇彥卿向後梁太祖自首。太祖因寇彥卿很有才幹,屢建功勞,長期以來就跟隨左右,於是命令他用自己的錢財送給死者家屬來贖罪。禦史司憲崔沂彈劾上奏“寇彥卿在宮闕之下殺人,請依法定罪”。太祖命寇彥卿分辯。寇彥卿回答說:“我讓隨從把他舉起放到橋欄外,沒想到誤傷死去。”太祖想要按過失罪論定,崔沂奏稱:“按照法律,以勢力指使的人為首,下手的人為從,不能把罪過歸於從者。沒有爭鬥卻故意毆傷別人,加傷罪一等,不能作為過失看待。”辛巳(二十二日),太祖命貶降寇彥卿為遊擊將軍、左衛中郎將。寇彥卿揚言:“有得崔沂首級的人,賞錢一萬緡。”崔沂把寇彥卿的話報告太祖,太祖派人告訴寇彥卿說:“崔沂有毫發受傷,我必當殺你的全族!”當時功臣們驕傲專橫,從此稍微收斂。崔沂是崔沆的弟弟。
五月,吳徐溫母周氏卒,將吏致祭,為偶人,高數尺,衣以羅錦,溫曰:“此皆出民力,奈何施於此而焚之,宜解以衣貧者。”未幾,起複為內外馬步軍都軍使,領潤州觀察使。
五月,吳徐溫的母親周氏去世,將吏前去祭奠,製做木偶人,高數尺,穿著用羅錦做的衣服,徐溫說:“這些羅錦都出於百姓之力,怎麼能將它穿在這裏燒掉呢,應當解下來給貧苦的人穿。”過了不久,徐溫又起用為內外馬步軍都軍使,兼任潤州觀察使。
岐王屢求貨於蜀,蜀主皆與之。又求巴、劍二州,蜀主曰:“吾奉茂貞,勤亦至矣;若與之地,是棄民也,寧多與之貨。”乃複以絲、茶、布、帛七萬遺之。
岐王李茂貞屢次向前蜀索求財物,前蜀主王建都給了他。又索求巴、劍二州,王建說:“我侍奉李茂貞,勤勉到極點了。假如給他土地,就是拋棄百姓,寧可多給他財物。”於是,又送給李茂貞絲、茶、布、帛七萬。
己亥,以劉繼威為義昌節度使。
已亥(十一日),後梁任命劉繼威為義昌節度使。
癸醜,天雄節度使兼中書令鄴貞莊王羅紹威卒。詔以其子周翰為天雄留後。
癸醜(二十五日),天雄節度使兼中書令鄴貞莊王羅紹威去世。後梁太祖詔令委任他的兒子羅周翰為天雄留後。
匡國節度使長樂忠敬王馮行襲疾篤,表請代者。許州牙兵二千,皆秦宗權餘黨,帝深以為憂。六月,庚戌,命崇政院直學士李珽馳往視行襲病,曰:“善諭朕意,勿使亂我近鎮。”珽至許州,謂將吏曰:“天子握百萬兵,去此數舍耳;馮公忠純,勿使上有所疑。汝曹赤心奉國,何憂不富貴!”由是眾莫敢異議。行襲欲使人代受詔,珽曰:“東首加朝服,禮也。”乃即臥內宣詔,謂行襲曰:“公善自輔養,勿視事,此子孫之福也。”行襲泣謝,遂解兩使印授珽,使代掌軍府。帝聞之曰:“予固知珽能辦事,馮族亦不亡矣。”庚辰,行襲卒。甲申,以李珽權知匡國留後,悉以行襲兵分隸諸校,冒馮姓者皆還宗。
匡國節度使長樂忠敬王馮行襲病重,上表請求任命代替的人。許州牙兵二行人,都是秦宗權的餘黨,後梁太祖深為憂慮。六月庚戌(疑誤),太祖命令崇政院直學士李馳往許州看視病情,說:“好好地告訴他朕的意思,不要亂了我的鄰近藩鎮。”李到達許州,對將吏們說:“皇上手裏掌管一百萬軍隊,離這裏很近,馮公忠誠純正,不要使皇上有所懷疑。你們赤膽忠心,報效國家,何愁沒有榮華富貴!”由此眾人不敢提出不同意見。馮行襲想要派人代受詔書,李說:“頭朝東穿上朝會時的禮服,就是受詔的禮儀了。”於是就在臥室內宣布詔書,對馮行襲說:“您好好地自己保養,不要辦理公務,這是您子孫的福分啊。”馮行襲哭泣謝恩,於是解下節度使、觀察使印交給李,讓他代管軍府。太祖聽到這情況,說:“我本來知道李能辦事,馮行襲一族不會滅亡了。”庚辰(二十二日),馮行襲病逝。甲申(二十六日),太祖委任李暫時主持匡國留後事務,把馮行襲的軍隊全部分隸各校,冒馮姓的養子全部返歸各家。
楚王殷求為天策上將,詔加天策上將軍。殷始開天策府,以弟賓為左相,存為右相。殷遣將侵荊南,軍於油口。高季昌擊破之,斬首五千級,逐北至白田而還。
楚王馬殷請求擔任天策上將,後梁太祖詔令加官馬殷天策上將軍。馬殷開始設置天策府,任命他的弟弟馬為左相、馬存為右相。馬殷派遣將領率兵侵犯荊南,駐紮在油口,高季昌把楚兵打敗,斬下首級五千個,追趕逃兵到白田才返回。
吳水軍指揮使敖駢圍吉州刺史彭玕弟瑊於赤石,楚兵救瑊,虜駢以歸。
吳水軍指揮使敖駢在赤石洞包圍吉州刺史彭的弟弟彭,楚軍救援彭,俘虜敖駢而回。
秋,七月,戊子朔,蜀門下侍郎兼吏部尚書、同平章事韌城卒。
秋季,七月,戊子朔(初一),前蜀門下侍郎兼吏部尚書、同平章事韋莊去世。
吳越王鏐表“宦者周延誥等二十五人,唐末避禍至此,非劉、韓之黨,乞原之。”上曰:“此屬吾知其無罪,但今革弊之初,不欲置之禁掖,可且留於彼,諭以此意。”
吳越王錢上表稱:“宦官周延誥等二十五人,唐末避禍來到這裏,他們不是劉季述、韓全誨的黨羽,乞求原宥赦免他們。”後梁太祖說:“這些宦官我知道他們沒有罪,但現在革除各種弊端剛開始,不想把他們安置在宮中,可以姑且留在他那裏。把這個意思告訴吳越王錢。”
岐王與邠、涇二帥各遣使告晉,請合兵攻定難節度使李仁福。晉王遣振武節度使周德威將兵會之,合五萬眾圍夏州,仁福嬰城拒守。
岐王李茂貞與州李繼徽、涇州劉知俊二帥各派遣使者通告晉王李存勖,請求合兵攻打定難節度使李仁福;李存勖派遣振武節度使周德威領兵會同他們,合兵五萬包圍夏州,李仁福環城抗拒防守。
八月,以劉守光兼義昌節度使。
八月,後梁太祖任命劉守光兼義昌節度使。
鎮、定自帝踐祚以來雖不輸常賦,而貢獻甚勤。會趙王鎔母何氏卒,庚申,遣使吊之,且授起複官。時鄰道吊客皆在館,使者見晉使,歸,言於帝曰:“鎔潛與晉通,鎮、定勢強,終恐難製。”帝深然之。
鎮州、定州自後梁太祖即位以來,雖然沒有輸送正常租稅,但進獻物品很勤。適逢趙王王熔的母親何氏去世。庚申(初三),太祖派遣使者前去吊唁,並且在王熔守喪期間起用授予官職。當時鄰近各道的吊客都在館舍,後梁使者看見晉王李存勖的使者,回到洛陽後,向太祖進言說:“王熔暗中與晉通好,鎮、定勢力強大,恐怕終究難以控製。”太祖深以為是。
壬戌,李仁福來告急。甲子,以河南尹兼中書令張宗奭為西京留守。帝恐晉兵襲西京,以宣化留後李思安為東北麵行營都指揮使,將兵萬人屯河陽。丙寅,帝發洛陽;己巳,至陝。辛未,以鎮國節度使楊師厚為西路行營招討使,會感化節度使康懷貞將兵三萬屯三原。帝憂晉兵出澤州逼懷州,既而聞其在綏、銀磧中,曰:“無足慮也。”甲申,遣夾馬指揮使李遇、劉綰自鄜、延趨銀、夏,邀其歸路。
壬戌(初五),定難節度使李仁福前來告急。甲子(初七),後梁任命河南尹兼中書令張全義為西京留守。後梁太祖擔心晉王李存勖的軍隊襲擊西京洛陽,任命宣化留後李思安為東北麵行營都指揮使,率兵一萬人駐紮河陽。丙寅(初九),太祖從洛陽出發;已巳(十二日),到達陝州。辛未(十四日),任命鎮國節度楊師厚為西路行營招討使,會同感化節度使康懷貞率兵三萬在三原駐紮。太祖擔憂晉王的軍隊出澤州進逼懷州,不久聽說晉王的軍隊在綏州、銀州的沙漠裏,說:“不值得憂慮了。”甲申(二十七日),太祖派遣夾馬指揮使李遇、劉綰自州、延州奔赴銀州、夏州,攔截晉兵的歸路。
吳越王鏐築捍海石唐,廣杭州城,大修台館。由是錢唐富庶盛於東南。
吳越王錢修築抵禦海潮的石塘,擴大杭州城,大修樓台館閣。由此,錢塘地區物產豐富,人口眾多,盛於東南。
九月,己醜,上發陝;甲午,至洛陽,疾複作。
九月已醜(初三),後梁太祖自陝州出發;甲午(初八),到達洛陽,疾病複發。
李遇等至夏州,岐、晉兵皆解去。
李遇等到夏州,岐王李茂貞、晉王李存勖的軍隊都解圍撤走了。
冬,十月,遣鎮國節度楊師厚、相州刺史李思安將兵屯澤州以圖上黨。
冬季,十月,後梁派遣鎮國節度使楊師厚、相州刺史李思安率兵駐紮澤州來謀取上黨。
吳越王鏐之巡湖州也,留沈行思為巡檢使,與盛師友俱歸。行思謂同列陳瑰曰:“王若以師友為刺史,何以處我?”時瑰已得鏐密旨遣行思詣府,乃紿之曰:“何不自詣王所論之!”行思從之。既至數日,鏐送其家亦至,行思恨鏐賣己。鏐自衣錦軍歸,將吏迎謁,行思取鍛槌擊瑰,殺之,因詣鏐,與師友論功,奪左右槊,欲刺師友,眾執之。鏐斬行思,以師友為婺州刺史。
吳越王錢巡視湖州的時候,留下沈行思擔任巡檢使,與盛師友一同回去。沈行思對同列陳說:“大王如果以盛師友為刺史,用什麼來安置我?”當時陳已經得到吳越王錢派遣沈行思回軍府的密旨,於是欺騙他說:“為什麼不自己到大王的住所去陳述!”沈行思聽從了陳的建議。到達軍府數日以後,陳送的家人也到了,沈行思怨恨陳出賣了自己。錢自家鄉衣錦軍回來,將吏前去迎接謁見,沈行思取出鍛槌擊打陳,並把他殺死,於是謁見錢,與盛師友爭論功勞大小,奪左右兵士的長矛,想要刺殺盛師友,眾人把沈行思逮住。錢殺了沈行思,任命盛師友為婺州刺史。
十一月,己醜,以寧國節度使、同平章事王景仁充北麵行營都指揮招討使,潞州副招討使韓勍副之,以李思安為先鋒將,趣上黨。尋遣景仁等屯魏州,楊師厚還陝。
十一月已醜(初三),後梁任命寧國節度使、同平章事王景仁充任北麵行營都指揮招討使,潞州副招討使韓任他的副手,以李思安擔任先鋒將,奔赴上黨。隨即派遣王景仁等駐紮魏州,楊師厚回陝州。
蜀主更太子宗懿名曰元坦。庚戌,立假子宗裕為通王,宗範為夔王,宗钅歲為昌王,宗壽為嘉王,宗翰為集王;立其子宗仁為普王,宗輅為雅王,宗紀為褒王,宗智為榮王,宗澤為興王,宗鼎為彭王,宗傑為信王,宗衍為鄭王。初,唐末宦官典兵者多養軍中壯士為子以自強,由是諸將亦效之。而蜀主尤多,惟宗懿等九人及宗特、宗平真其子;宗裕、宗钅歲、宗壽皆其族人;宗翰姓孟,蜀主之姊子;宗範姓張,其母周氏為蜀主妾;自餘假子百二十人皆功臣,雖冒姓連名而不禁婚姻。
前蜀主王建把太子王宗懿的名字改為王元坦。庚戌(二十四日),前蜀主王建立養子王宗裕為通王,王宗範為夔王,王宗為昌王,王宗壽為嘉王,王宗翰為集王;立他的親子王宗仁為普王,王宗輅為雅王,王宗紀為褒王,王宗智為榮王,王宗澤為興王,王宗鼎為彭王,王宗傑為信王,王宗衍為鄭王。起初,唐末主管軍權的宦官大多收養軍中的壯士做兒子來加強自己的勢力,從此,各軍的將領也仿效他們。而前蜀主王建的養子尤其多,隻是王宗懿等九人及王宗特、王宗平是他的親兒子;王宗裕、王宗、王宗壽都是他的族人;王宗翰姓孟,是王建姐姐之子;王宗範姓張,他的母親周氏是王建之妾;其餘養子一百二十人都是功臣,雖然冒作王姓並且兄弟連名,但不禁止相互結為婚姻。
上疾小愈,辛亥,校獵於伊、洛之間。
後梁太祖病情稍愈,辛亥(二十五日),到伊水、洛水之間設圍打獵。
上疑趙王鎔貳於晉,且欲因鄴王紹威卒除移鎮、定。會燕王守光發兵屯淶水,欲侵定州,上遣供奉官杜廷隱、丁延徽臨魏博兵三千分屯深、冀,聲言恐燕兵南寇,助趙守禦。又雲分兵就食。趙將石公立戍深州,白趙王鎔,請拒之。鎔遽命開門,移公立於外以避之。公立出門指城而泣曰:“硃氏滅唐社稷,三尺童子知其為人。而我王猶恃姻好,以長者期之,此所謂開門揖盜者也。惜乎,此城之人今為虜矣!”
後梁太祖懷疑趙王王熔有二心於晉,並且想趁著鄴王羅紹威去世移調鎮、定兩處節度使。恰巧燕王劉守光發兵駐紮淶水,想要侵犯定州,梁太祖派遣供奉官杜廷隱、丁延徽監督魏博兵三千分別駐紮深州、冀州,聲稱擔心燕兵南犯,前來幫助趙兵防守抵禦;又說分兵到糧多之處就地取得給養。趙將石公立戍守深州,稟報趙王王熔,請求拒絕他們。王熔突然命令打開深州城門,把石公立轉移到城外躲避起來。石公立出了城門,指著城流眼淚說:“朱氏滅唐社稷,三尺高的小都知道他的為人。可是我王尚且仗恃聯姻通好,以長者之心期待他,這就是所說的開門請強盜進來啊。可惜啊,這城內的人現在成為俘虜了!”
梁人有亡奔真定,以其謀告鎔者,鎔大懼,又不敢先自絕;但遣使詣洛陽,訴稱“燕兵已還,與定州講和如故,深、冀民見魏博兵入,奔走驚駭,乞召兵還。”上遣使詣真定慰諭之。未幾,廷隱等閉門盡殺趙戍兵,乘城拒守。鎔始命石公立攻之,不克,乃遣使求援於燕、晉。鎔使者至晉陽,義武節度使王處直使者亦至,欲共推晉王為盟主,合兵攻梁。晉王會將佐謀之,皆曰:“鎔久臣硃溫,歲輸重賂,結以婚姻,其交深矣,此必詐也,宜徐觀之。”王曰:“彼亦擇利害而為之耳。王氏在唐世猶或臣或叛,況肯終為硃氏之臣乎?彼硃溫之女何如壽安公主!今救死不贍,何顧婚姻!我若疑而不救,正墮硃氏計中。宜趣發兵赴之,晉、趙葉力,破梁必矣。”乃發兵,遣周德威將之,出井陘,屯趙州。鎔使者至幽州,燕王守光方獵,幕僚孫鶴馳詣野謂守光曰:“趙人來乞師,此天欲成王之功業也。”守光曰:“何故?”對曰:“比常患其與硃溫膠固。溫之誌非盡吞河朔不已,今彼自為仇敵,王