宰我問於孔子曰:“昔者吾聞諸榮伊曰:‘黃帝三百年。’請問:黃帝者,人也?抑非人也?何以能至三百年乎?”孔子曰:“禹、湯、文、武、周公,不可勝以觀也。而上世黃帝之問,將謂先生難言之故乎?”宰我曰:“上世之傳,隱微之說,卒采之辯,暗忽之意,非君子之道者,則子之問也固矣。”孔子曰:“可也。吾略聞其說,黃帝者,少皞之子,曰軒轅。生而神靈,弱而能言,幼齊睿莊,敦敏誠信。長聰明,治五氣,設五量,撫萬民,度四方,服牛乘馬,擾馴猛獸,以與炎帝戰於阪泉之野,三戰而後克之。始垂衣裳,作為黼黻,治民,以順天地之紀,知幽明之故,達死生存亡之說。播時百穀,嚐味草木,仁厚及於鳥獸昆蟲。考日月星辰,勞耳目,勤心力,用水火財物以生民。民賴其利,百年而死;民畏其神,百年而亡;民用其教,百年而移。故曰:黃帝三百年。”
宰我問孔子說:“以前我聽榮伊說過‘黃帝統治了三百年’,請問黃帝是人抑或不是人?其統治的時間怎麼能達到三百年呢?”孔子說:“大禹、湯、周文王、周武王、周公,尚且無法說得盡,道得清,而你關於上古之世的黃帝的問題,是老前輩也難以說得清的問題吧。”宰我說:“先代的傳言,隱晦的說法,已經過去的事還爭論,晦澀飄忽的含義,這些都是君子不譴或不為的,所以我一定要問個清楚明白。”孔子說:“好吧,我略略聽說過這種說法。黃帝,是少昊的兒子,名叫軒轅,出生時就非常神奇、精靈,很小就能說話。童年的時候,他伶俐、機敏、誠實、厚道。長大成人時,就更加聰明,能治理五行之氣,設置了五種量器,而且還遊曆全國各地,安撫民眾。他騎著牛坐著馬,馴服了猛獸,跟炎帝在阪泉之野大戰,三戰後打敗了炎帝。從此,天下民眾個個穿著繡有花紋的禮服,天下太平,無為而治。他遵循天地的綱紀統治著人民,既明白晝夜陰陽之道,又通曉生死存亡之理。按季節播種百穀,栽培花草樹木,他的仁德遍及鳥獸昆蟲。他觀察日月星辰,費盡心思和勞力,用水火財物養育百姓。他活著的時候,人民受其恩惠利益一百年;他死了以後,人民敬服他的精靈一百年;之後,人民還運用他的教導一百年。所以說黃帝統治了三百年。”
宰我曰:“請問帝顓頊。”孔子曰:“五帝用說,三王有度。汝欲一日徧聞遠古之說,躁哉予也!”宰我曰:“昔予也聞諸夫子曰:‘小子毋或宿。’故敢問。”孔子曰:“顓頊,黃帝之孫,昌意之子,曰高陽。淵而有謀,??通以知遠,養財以任地,履時以象天,依鬼神而製義,治氣性以教眾,潔誠以祭祀,巡四海以寧民。北至幽陵,南暨交趾,西扺流沙,東極蟠木,動靜之類,小大之物,日月所照,莫不底屬。”
宰我請教孔子說:“請老師講一講帝顓頊的事。”孔子說:“五帝已經非常久遠了,所以用(據)說;三王呢,比較近還留有法度。你想要在一天時間內把遠古的事都聽完嗎,你太性急了吧!”宰我說:“我曾經聽先生您說過:‘你們學生們有要問的盡管問,不要等一等或者隔天再問’,所以我就大膽請教了。”孔子說:“顓頊是黃帝的孫子,昌意的兒子,叫高陽。他的思想深邃而富有謀略。博古通今而富有遠見,因地製宜創造財富,取法天道、順應時令地開展各項活動,依順鬼和神的意誌裁定適宜與否,陶冶性情以教化民眾,心靈純潔、虔誠地祭祀。他經常巡查四方來安定百姓,往北到過幽陵,往南到過交阯,往西到過流沙,往東到過蟠木。各種動物植物,大大小小的物件,凡是日月照臨的地方,全都平定了,沒有不歸服的。”
宰我曰:“請問帝嚳。”孔子曰:“玄枵之孫,喬極之子,曰高辛。生而神異,自言其名。博施厚利,不於其身。聰以知遠,明以察微。仁而威,惠而信,以順天地之義。知民所急,修身而天下服,取地之財而節用之,撫教萬民而誨利之,曆日月之生朔而迎送之,明鬼神而敬事之。其色也和,其德也重,其動也時,其服也衷。春夏秋冬,育護天下,日月所照,風雨所至,莫不從化。”
宰我說:“請問帝嚳是怎樣的一個人?”孔子說:“他是玄枵的孫子,喬極的兒子,名叫高辛。他生下來就很神異,能說出自己的名字。他廣泛地施行厚利,不考慮自身的利益。他聰明而有遠見,明敏而能體察細微的事物。仁慈而有威望,恩惠而又誠信,以順應天地的規律。他知道民眾急需什麼,修養自身而令天下人信服。從土地中獲取財物而節儉使用,安撫教育民眾而使他們受益。觀察日月的出沒來加以迎送,明白冬神的存在來加以恭敬侍奉。他神情和悅,品德高尚,使民有時,用民憐愛。春夏秋冬,培育護衛著天下萬物。日月照耀的地方,風雨所及的地方,沒有不被感化的。”
宰我曰:“請問帝堯。”孔子曰:“高辛氏之子,曰陶唐。其仁如天,其智如神,就之如日,望之如雲。富而不驕,貴而能降。伯夷典禮,龍夔典樂,舜時而仕,趨視四時,務先民始之,流四凶而天下服。其言不忒,其德不回,四海之內,舟輿所及,莫不夷說。”
宰我說:“請問帝堯是怎樣的人?”孔子說:“他是高辛氏的兒子,名叫陶唐。他仁慈如天,智慧如神。靠近他如太陽般溫暖,望著他如雲彩般柔和。他富而不驕,貴而能謙。他讓伯夷主管禮儀,讓夔、龍執掌舞樂。推舉舜來做官,到各地巡視四季農作物生長情況,把民眾的事放在首位。他流放了共工、驩兜、三苗,誅殺了鯀,天下的人都信服。他的話從不出錯,他的德行從不違背常理。四海之內,車船所到之處,人們沒有不喜愛他的。”
宰我曰:“請問帝舜。”孔子曰:“喬牛之孫,瞽瞍之子也,曰有虞。舜孝友聞於四方,陶魰事親,寬裕而溫良,敦敏而知時,畏天而愛民,恤遠而親近。承受大命,依於二女。睿明智通,為天下帝。命二十二臣,率堯舊職,躬己而已。天平地成,巡狩四海,五載一始。三十年在位,嗣帝五十載。陟方嶽,死於蒼梧之野而葬焉。”
宰我說:“請問帝舜是怎樣的人?”孔子說:“他是喬牛的孫子,瞽瞍的兒子,名叫有虞。舜因孝順父母、善待兄弟而聞名四方,用製陶和捕魚來奉養雙親。他寬容而溫和,機敏而知時,敬天而愛民,撫恤遠方的人又親近身邊的人。他承受重任,依靠兩位妻子的幫助。聖明睿智,成為天下帝王。任命二十二位大臣,都是帝堯原有的舊職,他隻是身體力行而已。天下太平,地有收成,巡狩四海,五年一次。他三十歲被任用,接續帝位五十年。登臨四嶽,死在蒼梧之野並安葬在那裏。”
宰我曰:“請問禹。”孔子曰:“高陽之孫,鯀之子也,曰夏後。敏給克齊,其德不爽,其仁可親,其言可信。聲為律,身為度。亹亹穆穆,為紀為綱。其功為百神主,其惠為民父母。左準繩,右規矩,履四時,據四海,任皋繇、伯益以讚其治,興六師以征不序。四極,民莫敢不服。”孔子曰:“予!大者如天,小者如言,民悅至矣。予也非其人也。”宰我曰:“予也不足以戒。敬承矣。”
宰我說:“請問禹是怎樣一個人?”孔子說:“他是高陽的孫子,鯀的兒子,名叫夏後。他機敏能成就事業,行為沒有差失,仁德可親,言語可信。發聲合乎音律,行為舉止合乎度數。勤勉不倦,容止莊重,成為人們的榜樣。他的功德使他成為百神之主,他的恩惠使他成為百姓父母。日常行動都有準則和規矩,不違背四時,安定了四海。任命皋繇、伯益幫助他治理百姓,率領軍隊征伐不服從者,四方的民眾沒有不服從的。”
他日,宰我以語子貢,子貢以複孔子。子曰:“吾欲以顏狀取人也,則於滅明改之矣;吾欲以辭言取人也,則於宰我改之矣;吾欲以容貌取人也,則於子張改之矣。”宰我聞之懼,弗敢見焉。
孔子說:“宰予啊,禹的功德大的方麵像天一樣廣闊,小的方麵即使是一句話,民眾都非常喜歡。我也不能完全說清他的功德啊。”宰我說:“我也不足以敬肅地接受您這樣的教導。”