武王問太公曰:“敵人深入長驅,侵掠我地,驅我牛馬,其三軍大至,薄我城下,吾士卒大恐,人民係累,為敵所虜,吾欲以守則固,以戰則勝,為之奈何?”
武王問太公說:“敵兵長驅直入,侵占我土地,搶奪我牛馬,敵人大軍蜂湧而來,迫近我城下。我軍士兵大為恐懼,民眾被拘禁成為俘虜。在這種情況下,我想要做到防守穩固,隻要進行戰鬥就能勝利,該怎麼辦呢?”
太公曰:“如此者,謂之突兵。其牛馬必不得食,士卒絕糧,暴擊而前,令我遠邑別軍,選其銳士,疾擊其後;審其期日,必會於晦,三軍疾戰,敵人雖眾,其將可虜。”
太公答道:“像這類敵軍,叫做突襲性的敵軍。它的牛馬一定缺乏飼料,它的士卒一定沒有糧食,所以一直凶猛地向我軍發動進攻。在這種情況下,應命令我駐紮在遠方的其他部隊,挑選精銳的士兵,迅猛地襲擊敵人的後方,計算好會攻的時間,務必使其在夜色昏暗的時候與我會合,然後全軍迅速猛烈地同敵戰鬥。這樣,就算敵人人數眾多,敵將也可以被我俘虜。”
武王曰:“敵人分為三四,或戰而侵掠我地,或止而收我牛馬,其大軍未盡至,而使寇薄我城下,至吾三軍恐懼,為之奈何?”
武王問:“如果敵軍分為三、四部分,以一部向我發動進攻以侵占我方土地,以一部駐止以掠奪我牛馬財物,其主力部隊尚未完全到達,而使一部兵力進逼我城下,以致我全軍恐懼,應該怎麼辦?”
太公曰:“謹候敵人未盡至,則設備而待之。去城四裏而為壘,金鼓旌旗,皆列而張,別隊為伏兵;令我壘上多積強弩,百步一突門,門有行馬,車騎居外,勇力銳士,隱伏而處。敵人若至,使我輕卒合戰而佯走;令我城上立旌旆,擊鼙鼓,完為守備。敵人以我為守城,必薄我城下。發吾伏兵,以衝其內,或擊其外;三軍疾戰,或擊其前,或擊其後。勇者不得鬥,輕者不及走。名曰突戰。敵人雖眾,其將必走。”武王曰:“善哉!”
太公答道:“應仔細觀察情況,在敵人尚未完全到達前就完善守備,嚴陣以待。在離城四裏的地方構築營壘,把金鼓旌旗都布設、張揚起來,並另派一隊人馬為伏兵。令我方營壘上的部隊多集中強弩,每百步設置一個供部隊出擊的暗門,門前安放拒馬等障礙物,戰車、騎兵配置在營壘外側,勇銳士兵隱蔽埋伏起來。敵人如果到來,可先派我輕裝部隊迎戰,隨即佯裝不敵敗退,並令我守軍在城上豎立旗幟,敲擊鼙鼓,充分做好防守準備。敵人因此將認為我方主力在防守城邑,其軍必定進逼到我城下。這時我方應突然出動伏兵,或突擊敵軍中樞,或攻擊敵人的外圍。同時再令我全軍迅猛出擊,奮勇戰鬥,既攻擊敵人的正麵,又攻擊敵人的後方。使敵人中勇猛的無法戰鬥,輕快的來不及逃跑。這種戰法稱為突戰。敵人人數眾多,他們的將領也必定由於戰敗而逃走。”武王說:“說得真好啊!”