《後漢書》 作者:范曄年代:南朝宋1101

《後漢書》列傳 卷八 列傳·吳蓋陳臧列傳

吳漢字子顏,南陽宛人也。家貧,給事縣為亭長。王莽末,以賓客犯法,乃亡命至漁陽,資用乏,以販馬自業,往來燕、薊間,所至皆交結豪傑。更始立,使使者韓鴻徇河北。或謂鴻曰:"吳子顏,奇士也,可與計事。"鴻召見漢,其悅之,遂承製拜為安樂令。
吳漢字子顏,南陽郡宛縣人。家貧,供職為縣的亭長。王莽末年,因賓客犯法,就脫其名籍逃亡到漁陽。因資用缺乏,以販馬為業,往來於燕、薊之間,所到之處都交結豪傑。更始即位,派遣使者韓鴻去河北招降。有人對韓鴻說“:吳子顏,是位奇士,可以與他計事。”韓鴻召見吳漢,很高興,就以帝命拜他為安樂縣縣令。

會王郎起,北州擾惑。漢素聞光武長者,獨欲歸心。乃說太守彭寵曰:"漁陽、上穀突騎,天下所聞也。君何不合二郡精銳,附劉公擊邯鄲,此一時之功也。"寵以為然,而官屬皆欲附王郎,寵不能奪。漢乃辭出,止外亭,念所以譎眾,未知所出。望見道中有一人似儒生者,漢使人召之,為具食,問以所聞。生因言劉公所過,為郡縣所歸;邯鄲舉尊號者,實非劉氏。漢大喜,即詐為光武書,移檄漁陽,使生齎以詣寵,令縣以所聞說之,漢複隨後入。寵甚然之。於是遣漢將兵與上穀諸將並軍而南,所至擊斬王郎將帥。及光武於廣阿,拜漢為偏將軍。既拔邯鄲,賜號建策侯。
恰逢王郎興起,北州擾亂困惑。吳漢素來聽說光武是位長者,獨想歸心於光武。就對太守彭寵說:“漁陽、上穀突擊敵軍的騎兵,是天下聞名的。你為什麼不集合二郡的精銳,歸附劉公攻擊邯鄲呢,這是難得的功勞哩。”彭寵以為對,而下麵官屬都想歸附王郎,彭寵不能奪其誌。吳漢於是辭出,止於外亭,想設法訛詐眾人,還沒有想出辦法。看到路上有一個儒生模樣的人,吳漢使人把他召來,為他具備了食物,問他聽到了些什麼。儒生因此說劉公所過之處,郡縣都歸心於他;邯鄲那個妄自舉尊號的,確實不是劉氏宗室。吳漢大喜,即詐為光武親筆書信,移檄到漁陽,使儒生帶交彭寵,令他把所聽到的話去說服彭寵,吳漢也跟著到漁陽。彭寵很以為然。於是派遣吳漢率兵與上穀諸將會師南進,所到之處擊斬王郎將帥。追及光武於廣阿,拜吳漢為偏將軍。攻拔邯鄲以後,賜號建策侯。

漢為人質厚少文,造次不能以辭自達。鄧禹及諸將我知之。數相薦舉,及得召見,遂見親信,賞居門下。
吳漢為人秉性忠厚但少文采,倉卒之間不能以言詞表達其意。鄧禹及諸將多知道他,多次薦舉他,等到召見,光武就親信他了,常居於門庭之下。

光武將發幽州兵,夜召鄧禹,問可使行者。禹曰:"間數與吳漢言,其人勇鷙有智謀,諸將鮮能及者。"即拜漢大將軍,持節北發十郡突騎。更始幽州牧苗曾聞之,陰勒兵,敕諸郡不肯應調。漢乃將二十騎先馳至無終。曾以漢無備,出迎於路,漢即捴兵騎,收曾斬之,而奪其軍。北州震駭,城邑莫不望風弭從。遂悉發其兵,引而南,與光武會清陽。諸將望見漢還,士馬甚盛,皆曰:"是寧肯分兵與人邪?"及漢至莫府,上兵簿,諸將人人多請之。光武曰:"屬者恐不與人,今所請又何多也?"諸將皆慚。
光武將發幽州之兵,夜間召鄧禹,問誰可充當此任。鄧禹說“:我曾經多次與吳漢交談,他為人勇敢而有智謀,諸將很少有能趕得上他的。”即拜吳漢為大將軍,命他持符節到北麵發十郡突擊敵軍的騎兵。更始幽州牧苗曾聽說,暗中調兵,命令諸郡不要應調發兵。吳漢就率領二十騎先奔馳到無終。苗曾以為吳漢無防備,出迎於路途,吳漢即指揮兵騎,收苗曾而斬之,而奪取其軍馬。北州震動驚駭,各城邑莫不望風服從。於是發動其全部兵卒,引而向南,與光武會師清陽。諸將望見吳漢回來,士馬甚為強盛,都說“:他是否肯分兵與別人呢?”等到吳漢到了將帥治事之所,呈上軍士的名簿,諸將人人多請收其軍。光武說“:以前恐怕他不肯與人,現在提出請求的為什麼又這樣多呢?”諸將都感到很慚愧。

初,更始遣尚書令謝躬率六將軍攻王郎,不能下。會光武至,共定邯鄲,而躬裨將虜掠不相承稟,光武深忌之。雖俱在邯鄲,遂分城而處,然每有以慰安之。躬勤於職事,光武常稱曰"謝尚書真吏也",故不自疑。躬既而率其兵數萬,還屯於鄴。時光武南擊青犢,謂躬曰:"我追賊於射犬,必破之。尤來在山陽者,勢必當驚走。若以君威力,擊此散虜,必成禽也。"躬曰:"善。"及青犢破,而尤來果北走隆慮山,躬乃留大將軍劉慶、魏郡太守陳康守鄴,自率諸將軍擊之。窮寇死戰,其鋒不可當,躬遂大敗,死者數千人。光武因躬在外,乃使漢與岑彭襲其城。漢先令辯士說陳康曰:"蓋聞上智不處危以僥幸,中智能因危以為功,下愚安於危以自亡。危亡之至,在人所由,不可不察。今京師敗亂,四方雲擾,公所聞也。蕭王兵強士附,河北歸命,公所見也。謝躬內背蕭王,外失眾心,公所知也。公今據孤危之城,待滅亡之禍,義無所立,節無所成。不若開門內軍,轉禍為禍,免下愚之敗,收中智之功,此計之至者也。"康然之。於是康收劉慶及躬妻子,開門內漢等。及躬從隆慮歸鄴,不知康已反之,乃與數百騎輕入城。漢伏兵收之,手擊殺躬,其眾悉降。
起初,更始派遣尚書令謝躬率領六將軍攻王郎,不能攻下。剛好光武到,共同平定邯鄲,而謝躬裨將搶劫虜掠不請示報告,光武深為憎恨。雖都在邯鄲,還是分城而處,然而經常安慰他。謝躬勤於職事,光武常稱讚說:“謝尚書是個真正的官吏哩。”所以自己不懷疑。謝躬既而率其兵數萬,還屯於鄴。當時光武南擊青犢,對謝躬說:“我追擊賊兵於射犬,必破賊。尤來在山陽者,必定會驚走。如果以君的威力,攻擊這些散虜,必勝無疑。”謝躬說:“好。”到青犢被擊破,尤來果然北走隆慮山。謝躬就留大將軍劉慶、魏郡太守陳康守鄴,自己率領諸將軍攻擊青犢。窮寇奮力死戰,其鋒銳不可當,謝躬於是大敗,死者數千人。光武因謝躬在外,就遣吳漢與岑彭襲擊其城。吳漢先遣辯士說服陳康說“:我聽說上智之人不處危以求僥幸,中智之人能因危以為功,下愚之人安於危以自取滅亡。危亡之到來,是由於人所造成,不可不察。現在京師敗亂,四方紛紜擾亂,公是知道的。蕭王兵強士附,河北歸命於他,這是公看到的。謝躬內背蕭王,外失眾心,這是公所知道的。公現在據守孤危之城,等待滅亡之禍,忠義無所立,節氣無所成,不如開門迎接漢兵,轉禍為福,免下愚之敗,收中智之功,這是最好的計哩!”陳康以為然。於是陳康收劉慶及謝躬妻子,開門迎接漢兵入城。等到謝躬從隆慮回鄴,不知陳康已反,就與數百騎輕裝入城。漢伏兵將他拿下,以手擊殺謝躬,他的部眾全投降了。

躬字子張,南陽人。初,其妻知光武不平之,常戒躬曰:"君與劉公積不相能,而信其虛談,不為人備,終受製矣。"躬不納,故及於難。
謝躬字子張,南陽郡人。起初,他妻子知道光武不能與他和睦相處,常勸戒謝躬說:“你與劉公在一起不和睦,而你卻相信他的假話,不作準備,最終要受製於他的。”謝躬不接受,所以受了難。

光武北擊群賊,漢常將突騎五千為軍鋒,數先登陷陳。及河北平,漢與諸將奉圖書,上尊號。光武即位,拜為大司馬,更封舞陽侯。
光武北擊群賊,吳漢常常率領突擊騎兵五千為前鋒,幾次先登攻陷賊陣。等到河北平定,吳漢與諸將捧著地圖與書籍,敬上皇帝尊號。光武即帝位,拜吳漢為大司馬,更封為舞陽侯。

建武二年春,漢率大司空王梁,建義大將軍朱祐,大將軍杜茂,執金吾賈複,揚化將軍堅鐔,偏將軍王霸,騎都尉劉隆、馬武、陰識,共擊檀鄉賊於鄴東漳水上,大破之。降者十餘萬人。帝使使者璽書定封漢為廣平侯,食廣平、斥漳、曲周、廣年,凡四縣。複率諸將擊鄴西山賊黎伯卿等,及河內脩武,悉破諸屯聚。車駕親幸撫勞。複遣漢進兵南陽,擊宛、涅陽、酈、穰、新野諸城、皆下之。引兵南,與秦豐戰黃郵水上,破之。又與偏將軍馮異擊昌城五樓賊張文等,又攻銅馬、五幡於新安,皆破之。
建武二年(26)春,吳漢率大司空王梁、建義大將軍朱祐、大將軍杜茂、執金吾賈複、揚化將軍堅鐔、偏將軍王霸、騎都尉劉隆、馬武、陰識,共擊檀鄉賊於鄴東的漳水上,大破賊兵,投降的達十多萬人。帝派遣使者以璽書定封吳漢為廣平侯,食廣平、斥漳、曲周、廣年,共四縣。吳漢複率諸將擊鄴西山賊黎伯卿等,追到河內..武,攻破賊兵所有屯聚。光武親自趕來撫問慰勞。複遣吳漢進兵南陽郡,擊宛、涅、陽、酈、穰、新野諸城,都攻下了。引兵向南,與秦豐戰黃郵水上,破秦豐。又與偏將軍馮異擊昌城五樓賊張文等,又攻銅馬、五幡於新安,都攻破了。

明年春,率建威大將軍耿弇、虎牙大將軍蓋延,擊青犢於軹西,大破降之。又率驃騎大將軍杜茂、強弩將軍陳俊等,圍蘇茂於廣樂。劉永將周建別招聚收集得十餘萬人,救廣樂。漢將輕騎迎與之戰,不利,墮馬傷膝,還營,建等遂連兵入城。諸將謂漢曰:"大敵在前而公傷臥,眾心懼矣。"漢乃勃然裹創而起,椎牛饗士,令軍中曰:"賊眾雖多,皆劫掠群盜,'勝不相讓,敗不相救',非有仗節死義者也。今日封侯之秋,諸君勉之!"於是軍士激怒,人倍其氣。旦日,建、茂出兵圍漢。漢選四部精兵黃頭吳河等,及烏桓突騎三千餘人,齊鼓而進。建軍大潰,反還奔城。漢長驅追擊,爭門並入,大破之,茂、建突走。漢留杜茂、陳俊等守廣樂,自將兵助蓋延圍劉永於睢陽。永既死,二城皆降。
第二年春,吳漢率建威大將軍耿弇、虎牙大將軍蓋延,擊青犢於軹西,大破並迫其投降。又率驃騎大將軍杜茂、強弩將軍陳俊等,圍蘇茂於廣樂。劉永將周建另招聚收集得十餘萬人,救援廣樂。吳漢將輕騎迎與之戰,不利,從馬上墜落下來傷了膝部,回營,周建等於是連兵進城。諸將對吳漢說“:大敵在前而公因傷而臥,眾心害怕了。”吳漢乃發怒變色裹好膝部創傷而起,殺牛飽饗士卒,傳令軍中說“:賊眾雖多,都是些劫掠的群盜,勝了各不相讓,敗了各不相救,並非有仗忠節願為義而死的。今天是建功封侯的良機,諸君多加勉勵。”於是軍士激怒,士氣倍增。一早,周建、蘇茂出兵圍吳漢。吳漢挑選四部精兵黃頭吳河等,以及烏桓突騎三千多人,一齊鼓噪而進。周建軍大潰,反身奔回城中。吳漢長驅追擊,爭門並力而入,大破建、茂軍,蘇茂、周建突圍而走。吳漢留杜茂、陳俊等守廣樂,自己率兵助蓋延圍劉永於睢陽。劉永死後,二城都投降了。

明年,又率陳俊及前將軍王梁,擊破五校賊於臨平,追至東郡箕山,大破之。北擊清河長直及平原五裏賊,皆平之。時,鬲縣五姓共逐守長,據城而反。諸將爭欲攻之,漢不聽,曰:"使鬲反者,皆守長罪也。敢輕冒進兵者斬。"乃移檄告郡,使收守長,而使人謝城中。五姓大喜,即相率歸降。諸將乃服,曰:"不戰而下城,非眾所及也。"
第三年,又率領陳俊及前將軍王梁,擊破五校賊於臨平,追到東郡的箕山,大破賊軍。又北擊清河長直及平原五裏賊,都平定了。當時鬲縣五姓共同驅逐守長,占據縣城而反。諸將爭著要進攻,吳漢不聽,說:“使鬲謀反的,都是守長的罪過。敢輕率冒險進兵的當斬。”就移檄告郡,讓他們逮捕守長,而使人對城中表示感謝。五姓大喜,就相繼率眾歸降。諸將於是心服,說:“不戰而使全城歸降,不是他人所能做到的。”

冬,漢率建威大將軍耿弇、漢忠將軍王常等,擊富平、獲索二賊於平原。明年春,賊率五萬餘人夜攻漢營,軍中驚亂,漢堅臥不動,有頃乃定。即夜發精兵出營突擊,大破其眾。因追討餘黨,遂至無鹽,進擊勃海,皆平之。又從征董憲,圍朐城。明年春,拔朐,斬憲。事已見《劉永傳》。東方悉定,振旅還京師。
冬,吳漢率領建威大將軍耿弇、漢忠將軍王常等,攻擊富平、獲索二賊於平原。第四年春,賊率五萬餘人乘夜攻漢營,軍中驚亂,吳漢堅守不動,過了一陣子軍心才安定。隨即乘夜發精兵出營突擊,大破其部眾。因而進一步討伐餘黨,進到無鹽縣,進擊勃海,都得到平定。又從征董憲,圍朐城。第五年春,攻拔朐城。斬董憲。東方全部平定,整頓部隊回京師。

會隗囂畔,夏,複遣漢西屯長安。八年,從東駕上隴,遂圍隗囂於西城。帝敕漢曰:"諸郡甲卒但坐費糧食,若有逃亡,則沮敗眾心,宜悉罷之。"漢等貪並力攻囂,遂不能遣,糧食日少,吏士疲役,逃亡者多,及公孫述救至,漢遂退敗。
恰逢隗囂反叛,夏,再派遣吳漢西屯長安。建武八年(32),跟從光武上隴,於是圍困隗囂於西城。帝命令吳漢說“:各郡士卒徒費糧食,如果逃亡,就沮喪敗亂眾心,應全部遣散。”吳漢等卻貪著用這些人共同攻隗囂,於是不肯遣散,結果糧食日漸減少,官吏士卒疲於勞役,逃亡的增多,等到公孫述援救隗囂的兵到,吳漢於是敗退。

十一年春,率征南大將軍岑彭等伐公孫述。及彭破荊門,長驅入江關,漢留夷陵,裝露橈船,將南陽兵及弛刑募士三萬人溯江而上。會岑彭為刺客所殺,漢並將其軍。十二年春,與公孫述將魏黨、公孫永戰於魚涪津,大破之,遂圍武陽。述遣子婿史興將五千人救之。漢迎擊興,盡殄其眾,因入犍為界。諸縣皆城守。漢乃進軍攻廣都,拔之。遣輕騎燒成都市橋,武陽以東諸小城皆降。
建武十一年(35)春天,率征南大將軍岑彭等伐公孫述。等到岑彭破了荊門,長驅入江關,吳漢留在夷陵,建造短楫船隻,運載南陽兵及招募來的解除枷鎖的刑徒三萬人溯江而上。恰逢岑彭被刺客所殺,吳漢就兼率其軍。建武十二年(36)春天,與公孫述將領魏黨、公孫永戰於魚涪津,大破其軍,於是圍攻武陽。公孫述派遣子婿史興率領五千人相救。吳漢迎擊史興,全殲其眾,因而進入犍為地界。諸縣都據城而守。吳漢就進軍攻廣都,攻下了。派遣輕騎燒掉了成都市橋,武陽以東諸小城都投降了。光武訓戒吳漢說“:成都有十多萬部隊,不可輕視。隻要堅固地據守廣都,待他們來攻時,不要與他們爭鋒。如果他們不敢來攻,公轉營強迫他們接戰,必須等到他們精疲力竭,才可以發起攻擊。”吳漢乘勝率步騎二萬餘人進逼成都,離城十餘裏,據江北險要為營,作浮橋,派副將武威將軍劉尚率萬餘人屯兵於江南,兩營相二十餘裏。

帝戒漢曰:"成都十餘萬眾,不可輕也。但堅據廣都,待其來攻,勿與爭鋒。若不敢來,公轉營迫之,須其力廢,乃可擊也。"漢乘利,遂自將步騎二萬餘人進逼成都,去城十餘裏,阻江北為營,作浮橋,使副將武威將軍劉尚將萬餘人屯於江南,相去二十餘裏。帝聞大驚,讓漢曰:"比敕公千條萬端,何意臨事勃亂!既輕敵深入,又與尚別營,事有緩急,不複相及。賊若出兵綴公,以大眾攻尚,尚破,公即敗矣。幸無它者,急引兵還廣都。"詔書未到,述果使其將謝豐、袁吉將眾十許萬,分為二十餘營,並出攻漢。使別將將萬餘人劫劉尚,令不得相救。漢與大戰一日,兵敗,走入壁,豐因圍之。漢乃召諸將厲之曰:"吾共諸君逾越險阻,轉戰千裏,所在斬獲,遂深入敵地,至其城下。而今與劉尚二處受圍,勢既不接,其禍難量。欲潛師就尚於江南,並兵禦之。若能同心一力,人自為戰,大功可立;如其不然,敗必無餘。成敗之機,在此一舉。"諸將皆曰"諾"。於是饗士秣馬,閉門三日不出,乃多樹幡旗,使煙火不絕,夜銜枚引兵與劉尚合軍。豐等不覺,明日,乃分兵拒江北,自將攻江南。漢悉兵迎戰,自旦至晡,遂大破之,斬謝豐、袁吉,獲甲首五千餘級。於是引還廣都,留劉尚拒述,具以狀上,而深自譴責。帝報曰:"公還廣都,甚得其宜,述必不敢略尚而擊公也。若先攻尚,公從廣都五十裏悉步騎赴之,適當值其危困,破之必矣。"自是漢與述戰於廣都、成都之間,八戰八克,遂軍於其郭中。述自將數萬人出城大戰,漢使護軍高午、唐邯將數萬銳卒擊之。述兵敗走,高午奔陳刺述,殺之。事已見《述傳》。旦日城降,斬述首傳送洛陽。明年正月,漢振旅浮江而下。至宛,詔令過家上塚,賜穀二萬斛。
帝聽到消息大驚,責備吳漢說:“曆來對公下過許多指令,為什麼事到臨頭又亂套了呢?既輕敵深入,又與劉尚另建營壘,如事情急迫,就來不及了。賊如果出兵牽製你,而以大兵攻劉尚,劉尚被攻破了,公也就敗了。現在還幸虧沒有其他,令你急引兵回廣都。”詔書沒有到達,公孫述果使其將謝豐、袁吉率眾十多萬,分為二十多營,齊出攻擊吳漢。派遣別將率萬餘人劫劉尚,令二處彼此不能相救。吳漢與蜀兵大戰一天,兵敗,走入軍營中,謝豐因而圍住。吳漢就召諸將振奮地說“:我與諸君逾越險阻,轉戰千裏,所到都斬敵獲勝,於是深入敵境,到其城下。現在與劉尚二處受圍,勢不能相接,其後果難以估量。我想秘密出兵與劉尚會師江南,並力禦敵。如能同心協力,人自為戰,大功就可建立;否則必敗無疑。成敗之機,在此一舉。”諸將都說“:好。”於是讓兵士和馬匹吃得飽飽的,關閉營門三天不出,就多樹立旗幡,使煙火不絕,乘夜銜枚疾走引兵與劉尚合軍。謝豐等沒有察覺,第二天,就分兵拒江北,自己率軍攻江南。吳漢率全軍迎戰,自早至下午,大破蜀兵,斬謝豐、袁吉,獲甲士首級五千多級。於是引還廣都,留劉尚拒公孫述,上書報告光武,而且深深進行自我譴責。光武回答說“:你回廣都,很是適宜,公孫述必不敢忽略劉尚而攻擊你了。如果他先攻劉尚,你從廣都五十裏率全部步騎赴敵,剛好遇到他的危困,必可破蜀兵了。”自此以後吳漢與公孫述戰於廣都、成都之間,八戰八勝,於是進軍於外城。公孫述自己率軍數萬人出城大戰,吳漢使護軍高午、唐邯率領數萬精兵銳卒迎擊。公孫述敗走,高午快速奔向敵陣刺殺公孫述,把他殺了。次日晨成都開門投降,斬公孫述首傳送到洛陽。第二年正月,吳漢整頓軍旅浮江而下。到達宛城,詔令吳漢過家上塚祭祖,賜穀二萬斛。

十五年,複率揚武將軍馬成、捕虜將軍馬武北擊匈奴,徙雁門、代郡、上穀吏人六萬餘口,置居庸、常山關以東。
建武十五年(39),再率揚武將軍馬成、捕虜將軍馬武北擊匈奴,把雁門、代郡、上穀官吏人民六萬餘口,遷徙安置到居庸關、常山關以東。

十八年,蜀郡守將史歆反於成都,自稱大司馬,攻太守張穆,穆逾城走廣都,歆遂移檄郡縣,而宕渠楊偉、朐〈月忍〉徐容等,起兵各數千人以應之。帝以歆昔為岑彭護軍,曉習兵事,故遣漢率劉尚及太中大夫臧宮將萬餘人討之。漢入武都,乃發廣漢、巴、蜀三郡兵圍成都,百餘日城破,誅歆等。漢乃乘桴沿江下巴郡,楊偉、徐容等惶恐解散,漢誅其渠帥二百餘人,徙其黨與數百家於南郡、長沙而還。
建武十八年(42),蜀郡守將史歆在成都謀反,自稱大司馬,進攻太守張穆,張穆越過城牆逃奔廣都,史歆就移檄到郡縣,而宕渠楊偉、朐月忍徐容等,各起兵數千人以響應史歆。帝因史歆以前是岑彭的護軍,知道並演練過軍事,所以派遣吳漢率領劉尚及太中大夫臧宮率萬餘人前往討伐。吳漢進入武都,就發廣漢、巴、蜀三郡兵圍成都,百多天後城被攻破,殺了史歆等。吳漢乘筏沿江而下巴郡,楊偉、徐容等惶恐解散,吳漢殺其大帥二百多人,將其黨與百家遷徙到南郡、長沙。

漢性強力,每從征伐,帝未安,恒側足而言。諸將見戰陳不利,或多惶懼,失其常度。漢意氣自若,方整厲器械,激揚士吏。帝時遣人觀大司馬何為,還言方修戰攻之具,乃歎曰:"吳公差強人意,隱若一敵國矣!"每當出師,朝受詔,夕即引道,初無辦嚴之日。故能常任職,以功名終。及在朝廷,斤斤謹質,形於體貌。漢嚐出征,妻子在後買田業。漢還,讓之曰:"軍師在外,吏士不足,何多買田宅乎!"遂盡以分與昆弟外家。
而吳漢性格好強持力,每從征伐,帝頗不安,放心不下。往常諸將見戰陣不利,有的人惶恐畏懼,失去了常度。而吳漢意氣如常,正整治器械,激勵士吏。帝時常派人去看看大司馬在幹什麼,回報說他正在修理戰攻器具,帝歎道:“吳公比較使人滿意,其威重若一敵國了。”每當出師,早晨接受了命令,日落前就上路,連辦理行裝的時間都沒有。所以能夠常任要職,以功名終其一生。等到回到朝廷,慎重精察,形於體貌。吳漢曾在出征後,妻子在家購置田業。吳漢回後,責讓妻子說“:軍師在外,官吏士卒供養不足,何必多買田宅?”於是盡數分給昆弟們和外家。

二十年,漢病篤。車駕親臨,問所欲言。對曰:"臣愚無所知識,惟願陛下慎無亦攵而已。"及薨,有詔悼湣,賜諡曰忠侯。發北軍五校、輕車、介士送葬,如大將軍霍光故事。
建武二十年(44),吳漢病危。光武親臨看望,問吳漢有什麼話交代。吳漢說“:臣愚昧無知,隻願陛下慎重不要輕易赦免罪犯而已。”等到去世,有詔書悼憫,賜諡號忠侯。發北軍五校、兵車、甲士為其送葬,如大將軍霍光以前的喪禮一樣。

子哀侯成嗣,為奴所殺。二十八年,分漢封為三國:成子旦為灈陽侯,以奉漢嗣;旦弟盱為築陽侯;成弟國為新蔡侯。旦卒,無子,國除。建初八年,徙封盱為平春侯,以奉漢後。盱卒,子勝嗣。初,漢兄尉為將軍,從征戰死,封尉子彤為安陽侯。帝以漢功大,複封弟翕為褒親侯。吳氏侯者凡五國。
子哀侯吳成嗣位,為奴所殺。建武二十八年(52),劃分吳漢封地為三國,吳成兒子吳旦為氵瞿陽侯,以奉吳漢祭祀;吳旦弟吳盱,為築陽侯;吳成弟吳國為新蔡侯。吳旦死,因無子,封國撤除。建初八年(83),徙封吳盱為平春侯,以奉吳漢後嗣。吳盱死,子吳勝嗣位。

初,漁陽都尉嚴宣與漢俱會光武於廣阿,光武以為偏將軍,封建信侯。
起初,吳漢兄吳尉為將軍,跟從征伐戰死,封吳尉子吳彤為安陽侯。帝以吳漢功勞大,又封吳漢弟吳翕為褒親侯。吳氏一家封侯的有五個。起初,漁陽都尉嚴宣,與吳漢都與光武會於廣阿,光武以嚴宣為偏將軍,封建信侯。

論曰:吳漢自建武世,常居上公之位,終始倚愛之親,諒由質簡而強力也。子曰"剛毅木訥近仁",斯豈漢之方乎!昔陳平智有餘以見疑,周勃資樸忠而見信。夫仁義不足以相懷,則智者以有餘為疑,而樸者以不足取信矣。
史官評論道:吳漢自建武之世,官常居上公之位,始終得到光武的倚重親信,想必是由於他的忠誠簡樸而強勁有力吧。孔子說“:剛毅、樸實、遲鈍少言近於仁。”這豈不是吳漢的比方嗎?以前陳平足智多謀而見疑,周勃資質忠樸而見信。仁義不足以相依,則智者以多謀而見疑,而樸者以智不足而取信了。

蓋延字巨卿,漁陽要陽人也。身長八尺,彎弓三百斤。邊俗尚勇力,而延以氣聞,曆郡列掾、州從事,所在職辦。彭寵為太守,召延署營尉,行護軍。
蓋延字巨卿,漁陽郡要陽縣人。身長八尺,能挽弓三百斤。邊疆風俗崇尚勇力,而蓋延以勇氣聞名。並為郡列掾、州從事,所在都能盡職辦事。彭寵為太守,召蓋延署職營尉,代理護軍。

及王郎起,延與吳漢同謀歸光武。延至廣阿,拜偏將軍,號建功侯,從平河北。光武即位,以延為虎牙將軍。
王郎興起時,蓋延與吳漢一起設法歸光武。蓋延到廣阿,拜為偏將軍,號為建功侯,跟從平定河北。光武即位,以蓋延為虎牙將軍。

建武二年,更封安平侯。遣南擊敖倉,轉攻酸棗、封丘,皆拔。其夏,督駙馬都尉馬武、騎都尉劉隆、護軍都尉馬成、偏將軍王霸等南伐劉永,先攻拔襄邑,進取麻鄉,遂圍永於睢陽。數月,盡收野麥,夜梯其城入。永驚懼,引兵走出東門,延追擊,大破之。永棄軍走譙,延進攻,拔薛,斬其魯郡太守,而彭城、扶陽、杼秋、蕭皆降。又破永沛郡太守,斬之。永將蘇茂、佼彊、周建等三萬餘人救永,共攻延,延與戰於沛西,大破之。永軍亂,遁沒溺死者大半。永棄城走湖陵,蘇茂奔廣樂。延遂定沛、楚、臨淮,修高祖廟,置嗇夫、祝宰、樂人。
建武二年(26),更封為安平侯。派他南擊敖倉,轉攻酸棗縣、封丘縣,都攻拔了。當年夏天,督率駙馬都尉馬武、騎都尉劉隆、護軍都尉馬成、偏將軍王霸等南伐劉永,先攻下襄邑,進而攻取麻鄉縣,於是圍劉永於睢陽。數月,盡收田野之麥,乘夜以梯入其城。劉永驚懼,引兵逃出東門,蓋延追擊,大破劉永軍。劉永棄軍逃奔譙,蓋延進攻,攻薛縣,殺了他的魯郡太守,而彭城、扶陽、杼秋、蕭縣都投降了。又攻破劉永沛郡太守,把他殺了。劉永部將蘇茂、佼疆、周建等三萬餘人救劉永,共攻蓋延,蓋延與他們戰於沛西,大破其軍。劉永軍亂,落水溺死者大半。劉永棄城走湖陵,蘇茂奔廣樂。蓋延就平定了沛、楚、臨淮等地,修了高祖廟,設立嗇夫、祝宰、樂師,以主持廟祀。

三年,睢陽複反城迎劉永,延複率諸將圍之百日,收其野穀。永乏食,突走,延追擊,盡得輜重。永為其所殺,永弟防舉城降。
建武三年(27),睢陽再反,迎回劉永,蓋延再率諸將圍攻百日之久,收取田間麥子。劉永缺糧,突圍而走,蓋延追擊,盡獲其輜重。劉永被部將所殺,劉永弟劉防舉城投降。

四年春,延又擊蘇茂、周建於蘄,進與董憲戰留下,皆破之。因率平狄將軍龐萌攻西防,拔之。複追敗周建、蘇茂於彭城,茂、建亡奔董憲,董憲將賁休舉蘭陵城降。憲聞之,自郯圍休。時,延及龐萌在楚,請往救之。帝敕曰:"可直往搗郯,則蘭陵必自解。"延等以賁休城危,遂先赴之。憲逆戰而陽敗,延等逐退,因拔圍入城。明日,憲大出兵合圍,延等懼,遽出突走,因往攻郯。帝讓之曰:"間欲先赴郯者,以其不意故耳。今既奔走,賊計已立,圍豈可解乎!"延等至郯,果不能克,而董憲遂拔蘭陵,殺賁休。延等往來要擊憲別將於彭城、郯、邳之間,戰或日數合,頗有克獲。帝以延輕敵深入,數以書誡之。及龐萌反,攻殺楚郡太守,引軍襲敗延,延走,北渡泗水,破舟楫,壞津梁,僅而得免。帝自將而東,征延與大司馬吳漢、漢忠將軍王常、前將軍王梁、捕虜將軍馬武、討虜將軍王霸等會任城,討龐萌於桃鄉,又並從征董憲於昌慮,皆破平之。六年春,遣屯長安。
建武四年(28)春,蓋延又擊蘇茂、周建於蘄縣,進與董憲戰於留縣,都破敵。因此率平狄將軍龐萌攻西防縣,攻下了。再追擊擊敗周建、蘇茂於彭城,蘇茂、周建逃奔董憲,董憲部將賁休舉蘭陵城投降。董憲聽到,自郯圍賁休。當時蓋延及龐萌在楚,請求前往援救。帝命令說:“可直往搗郯,蘭陵之圍必解。”蓋延等以賁休城危,於是先赴。董憲迎戰而詐敗,蓋延等將其逐退,因而破圍入城。第二天,董憲大出軍合圍,蓋延軍畏懼,急忙出城突圍而走,因往攻郯。帝責備說:“原來令你先赴攻郯,是出敵不意。現在既已奔走,賊軍的計謀已立定了,蘭陵之圍豈可解嗎!”蓋延等到郯,果然攻不下,而董憲就攻拔了蘭陵,殺了賁休。蓋延等往來邀擊董憲別將於彭城、郯、邳之間,或者每天戰上數合,略有些收獲。帝以蓋延輕敵深入,幾次以詔書訓誡。等到龐萌謀反,攻殺楚都太守,引軍襲擊打敗蓋延,蓋延逃,北渡泗水,把舟楫破壞掉,把橋梁拆除掉,僅以身免。帝率軍東征,征召蓋延與大司馬吳漢、漢忠將軍王常、前將軍王梁、捕虜將軍馬武、討虜將軍王霸等會師任城,討伐龐萌於桃鄉,又一起從征董憲於昌慮,都攻破平定了。建武六年(30)春,派其屯兵長安。

九年,隗囂死,延西擊街泉、略陽、清水諸屯聚,皆定。
建武九年(33),隗囂死,蓋延西擊街泉、略陽、清水三縣諸屯聚,都平定了。

十一年,與中郎將來歙攻河池,未克,以病引還,拜為左馮翊,將軍如故。十三年,增封定食萬戶。十五年,薨於位。
建武十一年(35),與中郎將來歙攻河池,不克,以病引回,拜為左馮翊,領兵如故。建武十三年(37),增加封邑定食萬戶。建武十五年(39),病逝於位。

子扶嗣。扶卒,子側嗣。永平十三年,坐與舅王平謀反,伏誅,國除。永初七年,鄧太後紹封延曾孫恢為蘆亭侯。恢卒,子遂嗣。
子蓋扶嗣位。扶死,子蓋側嗣位。永平十三年(70),因與舅父王平謀反,被殺,封國廢除。永初七年(113),鄧太後繼封蓋延曾孫蓋恢為蘆亭侯。蓋恢死後,子蓋遂嗣位。

陳俊字子昭,西陽西鄂人也。少為郡吏,更始立,以宗室劉嘉為太常將軍,俊為長史。光武徇河北,嘉遣書薦俊,光武以為安集掾。
陳俊字子昭,是南陽郡西鄂。年輕時為郡吏。更始立,以宗室劉嘉為太常將軍,陳俊為長史。光武攻掠河北,劉嘉以書信推薦陳俊,光武以陳俊為安集掾。

從擊銅馬於清陽,進至蒲陽,拜強弩將軍。與五校戰於安次,俊下馬,手接短兵,所向必破,追奔二十餘裏,斬其渠帥而還。光武望而歎曰:"戰將盡如是,豈有憂哉!"五校引退入漁陽,所過虜掠。俊言於光武曰:"宜令輕騎出賊前,使百姓各自堅壁,以絕其食,可不戰而殄也。"光武然之,遣俊將輕騎馳出賊前。視人保壁堅完者,敕令固守;放散在野者,因掠取之。賊至無所得,遂散敗。及軍還,光武謂俊曰:"困此虜者,將軍策也。"及即位,封俊為列侯。
跟從光武擊銅馬於青陽,進到蒲陽,拜為強弩將軍。與五校戰於安次,陳俊下馬,手接短兵,所到之處賊必破,追奔二十餘裏,殺其大帥而回。光武望而歎道“:如果戰將都像他這樣,還有什麼可憂的呢!”五校引退入漁陽,所到之處虜劫搶。陳俊對光武說“:應令輕騎出現於賊軍之前,使百姓各自堅守壁壘,以斷絕賊軍糧食,就可以不戰而殲滅敵人了。”光武以為然,派遣陳俊率領輕騎馳出於賊前。見到百姓保守壁壘堅固完好的,就令其固守;放散在外的,就掠取過來。這樣賊兵到了一無所得,就散敗了。等到回師,光武對陳俊說:“困擾這些賊虜的。是將軍的策略哩。”光武即位,封陳俊為列侯。

建武二年春,攻匡賊,下四縣,更封新處侯。引擊頓丘,降三城。其秋,大司馬吳漢承製拜俊為強弩大將軍,別擊金門、白馬賊於河內,皆破之。四年,轉徇汝陽及項,又拔南武陽。是時,太山豪傑多擁眾與張步連兵,吳漢言於帝曰:"非陳俊莫能定此郡。"於是拜俊太山太守,行大將軍事。張步聞之,遣其將擊俊,戰於嬴下,俊大破之,追至濟南,收得印綬九十餘,稍攻下諸縣,遂定太山。五年,與建威大將軍耿弇共破張步。事在《弇傳》。
建武二年(26)春,攻匡賊,攻下四個縣,更封新處侯。引擊頓丘,三城投降。當年秋,大司馬吳漢承帝命拜陳俊為強弩大將軍,另擊金門、白馬賊於河內,都攻破了。建武四年(28),轉攻汝陽及項,又攻拔南武陽。這時太山豪傑多數擁有部眾與張步連兵,吳漢對光武說:“非陳俊莫能平定此郡。”於是拜陳俊為太山太守,代理大將軍事。張步聽說,派遣其部將攻擊陳俊,戰於嬴下,陳俊大破其軍,追到濟南,收得印綬九十多顆,隨著攻下諸縣,平定太山。建武五年(29),與建威大將軍耿弇共破張步。事載《耿弇傳》。

時,琅邪未平,乃徙俊為琅邪太守,領將軍如故。齊地素聞俊名,入界,盜賊皆解散。俊將兵擊董憲於贛榆,進破朐賊孫陽,平之。八年,張步畔,還琅邪,俊追討,斬之。帝美其功,詔俊得專征青、徐。俊撫貧弱,表有義,檢製軍吏,不得與郡縣相幹,百姓歌之。數上書自請,願奮擊隴、蜀。詔報曰:"東州新平,大將軍之功也。負海猾夏,盜賊之處,國家以為重憂,且勉鎮撫之。"
這時琅笽沒有平定,於是遷陳俊為琅笽太守,領將軍事一如過去。齊地素來聽到陳俊的威名,陳俊一到,盜賊都解散了。陳俊率軍攻擊董憲於贛榆縣,進軍攻破朐賊孫陽,琅笽平定了。建武八年(32),張步叛,回到琅笽,陳俊發兵追討,斬張步。帝讚美其功,詔令陳俊得以專征青、徐兩州。陳俊撫慰貧弱,表彰有義,約束軍吏,不得幹預郡縣的事情,百姓歌頌。幾次上書自請,願意奮擊隗囂和公孫述。詔書回答說:“東州剛剛平定,是大將軍的功勞。東州近海擾亂,是盜賊藏身之地,朝廷以此地為重憂,請暫且勉力鎮撫。”

十三年,增邑,定封祝阿侯。明年,征奉朝請。二十三年卒。
建武十三年(37),增加食邑,定封為祝阿侯。明年,征召回京奉朝請。建武二十三年(47)去世。

子浮嗣,徙封薪春侯。浮卒,子專諸嗣。專諸卒,子篤嗣。
子陳浮嗣位,徙封蘄春侯。浮死,子陳專諸嗣位。專諸死,子陳篤嗣位。

臧宮字君翁,潁川郟人也。少為縣亭長、遊徼,後率賓客入下江兵中為校尉,因從光武征戰,諸將多稱其勇。光武察宮勤力少言,甚親納之。及至河北,以為偏將軍,從破群賊,數陷陳卻敵。
臧宮字君翁,是潁川郡郟縣人。年輕時為縣亭長、遊徼,後來率領賓客加入下江兵中為校尉,因此跟從光武征戰,諸將多稱讚他的勇敢。光武考察臧宮勤勉出力少言,很親切地接待他。等到了河北,以他為偏將軍,跟從擊破群賊,多次攻陷敵陣擊退敵軍。

光武即位,以為侍中、騎都尉。建武二年,封成安侯。明年,將突騎與征虜將軍祭遵擊更始將左防、韋顏於涅陽、酈,悉降之。五年,將兵徇江夏,擊代鄉、鍾武、竹裏,皆下之。帝使太中大夫持節拜宮為輔威將軍。七年,更封期思侯。擊梁郡、濟陰,皆平之。
光武即位,以他為侍中、騎都尉。建武二年(26),封成安侯。第二年,率領突擊騎兵與征虜將軍祭遵攻擊更始將左防、韋顏於涅陽、酈,左、韋都投降了。建武五年(29),率領兵攻江夏,擊代鄉、鍾武、竹裏,都攻下了。帝使太中大夫持符節拜臧宮為輔威將軍。七月,更封期思侯。擊梁郡、濟陰都平定了。

十一年,將兵至中盧,屯駱越。是時,公孫述將田戎、任滿與征南大將軍岑彭相距於荊門,彭等戰數不利,越人謀畔從蜀。官兵少,力不能製。會屬縣送委輸車數百乘至,宮夜使鋸斷城門限,令車聲回轉出入至旦。越人候伺者聞車聲不絕,而門限斷,相告以漢兵大至。其渠帥乃奉牛、酒以勞軍營。宮陳兵大會,擊牛釃酒,饗賜慰納之,越人由是遂安。
建武十一年(35),率兵到中盧縣,屯兵駱越。這時公孫述部將田戎、任滿與征南大將軍岑彭相拒於荊州,岑彭等數戰都不利,越人準備謀反歸蜀。臧宮兵少,力不能製。恰好各屬縣送轉運車輛數百乘到,臧宮乘夜派人鋸斷城門門檻,推車出入,令車聲響到清晨。越人偵察者聽到車聲不斷,而城門門檻也斷了,互相通報說漢兵大隊伍到了。其大帥乃奉獻牛酒以慰勞軍營。臧宮陳兵大會,殺牛灑酒,饗賜慰勞接納,越人由此逐步安定下來。

宮與岑彭等破荊門,別至垂鵲山,通道出秭歸,至江州。岑彭下巴郡,使宮將降卒五萬,從涪水上平曲。公孫述將延岑盛兵於沈水,時宮眾多食少,轉輸不至,而降者皆欲散畔,郡邑複更保聚,觀望成敗。宮欲引還,恐為所反,會帝遣謁者將兵詣岑彭,有馬七百匹,宮矯製取以自益,晨夜進兵,多張旗幟,登山鼓噪,右步左騎,挾船而引,呼聲動山穀。岑不意漢軍卒至,登山望之,大震恐。宮因從擊,大破之。斬首溺死者萬餘人,水為之濁流。延岑奔成都,其眾悉降,盡獲其兵馬珍寶。自是乘勝追北,降者以十萬數。
臧宮與岑彭等破荊門,另到垂鵲山,通道出秭歸,到江州。岑彭攻下巴郡,使臧宮率領投降士卒五萬,從涪水上平曲。公孫述部將延岑以大軍陳於沈水,這時臧宮兵多糧少,運輸不到,五萬降卒都想散夥反叛,各郡邑都隻想自保,以觀望成敗。臧宮想引兵回去,恐為降卒所反。恰逢這時帝派謁者率兵到岑彭下,有馬七百匹,臧宮假托帝旨取來武裝自己,乘夜進兵,多張旗幟,登山擊鼓呼號,右是步兵左是騎兵,挾著船隻而進,呼號之聲震動山穀。延岑不意漢兵驟到,登山觀望,極為震恐。臧宮因而縱兵進擊,大破蜀兵,斬首及溺死者萬餘人,水都染紅了。延岑奔回成都,其部眾全部投降,全部俘獲了蜀的兵馬珍寶。自此乘勝追擊,蜀兵投降的達十萬人。

軍至平陽鄉,蜀將王元舉眾降。進拔綿竹,破涪城,斬公孫述弟恢,複攻拔繁、郫。前後收得節五,印綬千八百。是時,大司馬吳漢亦乘勝進營逼成都。宮連屠大城,兵馬旌旗甚盛,乃乘兵入小雒郭門,曆成都城下,至吳漢營,飲酒高會。漢見之甚歡,謂宮曰:"將軍向者經虜城下,震揚威靈,風行電照。然窮寇難量,還營願從它道矣。"宮不從,複路而歸,賊亦不敢近之。進軍鹹門,與吳漢並滅公孫述。
進軍到平陽鄉,蜀將王元舉眾投降。進軍攻拔綿竹,破涪城,斬公孫述弟公孫恢,再攻拔繁縣、郫縣。前後收得符節五,印綬一千八百。這時大司馬吳漢也乘勝進兵直逼成都。臧宮連克大城,兵馬旌旗都很強盛,就縱兵入小雒郭門,經巡成都城下,到吳漢營,飲酒大宴會。吳漢見他很歡喜,對臧宮說:“將軍來時經賊兵城下,震揚了威力,行走如風,照耀如電。然而窮寇難以估量,回去時希望你改行他道。”臧宮不聽,仍從原路而歸。賊兵也不敢接近。進軍鹹門,與吳漢共滅公孫述。

帝以蜀地新定,拜宮為廣漢太守。十三年,增邑,更封酂侯。十五年,征還京師,以列侯奉朝請,定封朗陵侯。十八年,拜太中大夫。
帝以蜀地新定,拜臧宮為廣漢太守。建武十三年(37),增加食邑,更封讚阝侯。武十五年(39),征召回京師,以列侯奉朝請,定封朗陵侯。建武十八年(42),拜太中大夫。

十九年,妖巫維汜弟子單臣、傅鎮等,複妖言相聚,入原武城,劫吏人,自稱將軍。於是遣宮將北軍及黎陽營數千人圍之。賊穀食多,數攻不下,士卒死傷。帝召公卿諸侯王問方略,皆曰"宜重其購賞"。時,顯宗為東海王,獨對曰:"妖巫相劫,勢無久立,其中必有悔欲亡者。但外圍急,不得走耳。宜小挺緩,令得逃亡,逃亡則一亭長足以禽矣。"帝然之,即敕宮徹圍緩賊,賊眾分散,遂斬臣、鎮等。宮還,遷城門校尉,複轉左中郎將。擊武溪賊,至江陵,降之。
建武十九年(43),妖巫維汜弟子單臣、傅鎮等,再次以妖言相聚,入原武城,劫掠官吏人民,自稱將軍。於是派遣臧宮率北軍及黎陽營數千人將單臣等圍住。賊糧食多,幾次都沒能攻下,士卒有死傷。帝召集公卿諸侯王問方略,都說:“應加重懸賞。”當時顯宗為東海王,獨回答說“:妖巫相劫,其勢不可久立,其中必有悔悟而想逃亡的。但外麵圍得緊,逃不出來。應稍為放鬆包圍,讓他們逃亡,逃亡得隻需一個亭長就可以活捉他們了。”帝以為然,即令臧宮撤圍緩賊,賊眾逃亡分散,於是斬單臣、傅鎮等。臧宮回,遷為城門校尉,又轉遷為左中郎將。擊武奚穀賊,到江陵,賊投降。

宮以謹信質樸,故常見任用。後匈奴饑疫,自相分爭,帝以問宮,宮曰:"願得五千騎以立功。"帝笑曰:"常勝之家,難與慮敵,吾方自思之。"二十七年,宮乃與楊虛侯馬武上書曰:"匈奴貪利,無有禮信,窮則稽首,安則侵盜,緣邊被其毒痛,中國憂其抵突。虜今人畜疫死,旱蝗赤地,疫困之力,不當中國一郡。萬裏死命,縣在陛下。福不再來,時或易失,豈宜固守文德而墮武事乎?今命將臨塞,厚縣購賞,喻告高句驪、烏恒、鮮卑攻其左,發河西四郡、天水、隴西羌胡擊其右。如此,北虜之滅,不過數年。臣恐陛下仁恩不忍,謀臣狐疑,令萬世刻石之功不立於聖世。"詔報曰:"《黃石公記》曰,'柔能製剛,弱能製強'。柔者德也,剛者賊也,弱者仁之助也,強者怨之歸也。故曰有德之君,以所樂樂人;無德之君,以所樂樂身。樂人者其樂長,樂身者不久而亡。舍近謀遠者,勞而無功;舍遠謀近者,逸而有終。逸政多忠臣,勞政多亂人。故曰務廣地者荒,務廣德者強。有其有者安,貪人有者殘。殘滅之政,雖成必敗。今國無善政,災變不息,百姓驚惶,人不自保,而複欲遠事邊外乎?孔子曰:'吾恐季孫之憂,不在顓臾。'且北狄尚強,而屯田警備傳聞之事,恒多失實。誠能舉天下之半以滅大寇,豈非至願;苟非其時,不如息人。"自是諸將莫敢複言兵事者。
臧宮因謹慎守信樸實,所以常見任用。後來匈奴發生饑荒病疫,內部自相紛爭,帝以此問臧宮,臧宮說“:願率五千騎以立功。”帝笑著說:常勝之家,難與謀劃敵國之事,我正自己考慮哩。”建武二十七年(51),臧宮與相虛侯馬武上書奏說“:匈奴貪利,沒有禮信,窮則以頭叩地稱臣,安定則向外侵盜,邊境被其荼毒創痛,中國憂其頂撞唐突。現在匈奴人畜疫死,旱蝗將地上之物食盡,病疫困頓,其力量抵不住中國的一個郡。萬裏垂死的生命,懸諸陛下之手。時機易失,福不再來,怎麼能固守文德而廢棄武事呢?現在派遣大將到塞北,重金懸賞,喻告高句麗、烏桓、鮮卑發兵攻其左,發河西四郡兵馬並天水、隴西羌胡攻其右。這樣,北虜之滅,不過數年即可成功。臣恐陛下仁恩不忍,謀臣疑惑,以至萬世刻石樹碑之功不立於當代聖世。”詔書回答說“:《黃石公記》上說‘:柔能製剛,弱能製強。’柔就是德,剛就是賊,弱者有仁為之幫助,強者是怨恨的歸宿。所以說有德之君,以其所樂者樂人;無德之君,以其所樂而獨樂其身。能樂人者其樂必長久,獨樂其身者不久而亡。舍近謀遠的,往往勞而無功;舍遠謀近的,往往安逸而有終局。政治安逸就多忠臣,政事勞苦就多亂人。所以說力求擴大地盤的反而荒蕪,力求推行德政的就會強盛。以自己所有為滿足的得到安寧,貪人家之所有的導致毀滅。殘暴之政,雖成於一時最終必敗。現在國家沒有良好的政治,災變不停息,百姓驚震惶恐,人民不能自保,而還想遠征邊外嗎?孔子說:‘我恐怕季孫的憂患,不在顓臾。’且北狄還很強大,而從屯田警備傳聞得來的情報,常片麵而失真實。果然能舉天下的一半而滅大寇,難道不是最大的願望嗎;但如果不得其時,那就不如讓人們休養生息。”自此以後諸將沒有哪個敢再談兵事的了。

宮永平元年卒,諡曰湣侯。子信嗣。信卒,子震嗣。震卒,子鬆嗣。元初四年,與母別居,國除。永寧元年,鄧太後紹封鬆弟由為郎陵侯。
臧宮於永平元年(58)去世,諡為湣侯。子臧信嗣位,信卒,子臧震嗣位。震卒,子臧鬆嗣位。元初四年(117),與母另居,封國被廢。永寧元年(120),鄧太後繼封臧鬆弟臧由為朗陵侯。

論曰:中興之業,誠艱難也。然敵無秦、項之強,人資附漢之思,雖懷璽紆紱,跨陵州縣,殊名詭號,千隊為群,尚未足以為比功上烈也。至於山西既定,威臨天下,戎竭喪其精膽,群帥賈其餘壯,斯誠雄心尚武之幾,先誌玩兵之日。臧宮、馬武之徒,撫鳴劍而抵掌,誌馳於伊吾之北矣。光武審《黃石》,存包桑,閉玉門以謝西域之質,卑詞幣以禮匈奴之使,其意防蓋已弘深。豈其顛沛平城之圍,忍傷黥王之陳乎?
史官評論道:中興的事業,真是很艱難的。然敵人沒有秦皇、項羽那樣強大,人們還懷抱著歸附漢朝的思想,雖懷玉璽官印,跨越州縣,假托各種名義或偽號,千隊為群,還不足以為與顯貴高官比功勞哩。等到山西平定,威臨天下,戎羯喪其精膽,群帥賈其餘勇,這真是雄心尚武之良機,乘勝習兵之時哩。臧宮、馬武之徒,撫劍抵掌,其誌馳於伊吾的北麵了。光武審識《黃石公記》,常自危懼而不安,關閉玉門以謝西域的人質,詞幣禮以答匈奴的使者,他的防禦意識已經很宏大深遠了,難道他是擔心像高祖一樣顛沛於平城之圍,不忍像高祖一樣親擊黥布時在陣上負傷嗎?

讚曰:吳公鷙強,實為龍驤。電掃群孽,風行巴、梁。虎牙猛力,功立睢陽。宮、俊休休,是亦鷹揚。

 
舉報收藏 0打賞 0

《後漢書》

《後漢書》列傳
卷一 列傳·劉玄劉盆子列傳 卷二 列傳·王劉張李彭盧列傳 卷三 列傳·隗囂公孫述列傳 卷四 列傳·宗室四王三侯列傳 卷五 列傳·李王鄧來列傳 卷六 列傳·鄧寇列傳 卷七 列傳·馮岑賈列傳 卷八 列傳·吳蓋陳臧列傳 卷九 列傳·耿弇列傳 卷十 列傳·銚期王霸祭遵列傳 卷十一 列傳·任李萬邳劉耿列傳 卷十二 列傳·朱景王杜馬劉傅堅馬列傳 卷十三 列傳·竇融列傳 卷十四 列傳·馬援列傳 卷十五 列傳·卓魯魏劉列傳 卷十六 列傳·伏侯宋蔡馮趙牟韋列傳 卷十七 列傳·宣張二王杜郭吳承鄭趙列傳 卷十八 列傳·桓譚馮衍列傳上 卷十九 列傳·桓譚馮衍列傳下 卷二十 列傳·申屠剛鮑永郅惲列傳 卷二十一 列傳·蘇竟楊厚列傳上 卷二十二 列傳·郎顗襄楷列傳下 卷二十三 列傳·郭杜孔張廉王蘇羊賈陸列傳 卷二十四 列傳·樊宏陰識列傳 卷二十五 列傳·朱馮虞鄭周列傳 卷二十六 列傳·梁統列傳 卷二十七 列傳·張曹鄭列傳 卷二十八 列傳·鄭範陳賈張列傳 卷二十九 列傳·桓榮丁鴻列傳 卷三十 列傳·張法滕馮度楊列傳 卷三十一 列傳·劉趙淳於江劉周趙列傳 卷三十二 列傳·班彪列傳上 卷三十三 列傳·班彪列傳下 卷三十四 列傳·第五鍾離宋寒列傳 卷三十五 列傳·光武十王列傳 卷三十六 列傳·朱樂何列傳 卷三十七 列傳·鄧張徐張胡列傳 卷三十八 列傳·袁張韓周列傳 卷三十九 列傳·郭陳列傳 卷四十 列傳·班梁列傳 卷四十一 列傳·楊李翟應霍爰徐列傳 卷四十二 列傳·王充王符仲長統列傳 卷四十三 列傳·孝明八王列傳 卷四十四 列傳·李陳龐陳橋列傳 卷四十五 列傳·崔駰列傳 卷四十六 列傳·周黃徐薑申屠列傳 卷四十七 列傳·楊震列傳 卷四十八 列傳·章帝八王列傳 卷四十九 列傳·張王種陳列傳 卷五十 列傳·杜欒劉李劉謝列傳 卷五十一 列傳·虞傅蓋臧列傳 卷五十二 列傳·張衡列傳 卷五十三 列傳·馬融列傳上 卷五十四 列傳·蔡邕列傳下 卷五十五 列傳·左周黃列傳 卷五十六 列傳·荀韓鍾陳列傳 卷五十七 列傳·李杜列傳 卷五十八 列傳·吳延史盧趙列傳 卷五十九 列傳·皇甫張段列傳 卷六十 列傳·陳王列傳 卷六十一 列傳·黨錮列傳 卷六十二 列傳·郭符許列傳 卷六十三 列傳·竇何列傳 卷六十四 列傳·鄭孔荀列傳 卷六十五 列傳·皇甫嵩朱俊列傳 卷六十六 列傳·董卓列傳 卷六十七 列傳·劉虞公孫瓚陶謙列傳 卷六十八 列傳·袁紹劉表列傳上 卷六十九 列傳·袁紹劉表列傳下 卷七十 列傳·劉焉袁術呂布列傳 卷七十一 列傳·循吏列傳 卷七十二 列傳·酷吏列傳 卷七十三 列傳·宦者列傳 卷七十四 列傳·儒林列傳上 卷七十五 列傳·儒林列傳下 卷七十六 列傳·文苑列傳上 卷七十七 列傳·文苑列傳下 卷七十八 列傳·獨行列傳 卷七十九 列傳·方術列傳上 卷八十 列傳·方術列傳下 卷八十一 列傳·逸民列傳 卷八十二 列傳·列女傳 卷八十三 列傳·東夷列傳 卷八十四 列傳·南蠻西南夷列傳 卷八十五 列傳·西羌傳 卷八十六 列傳·西域傳 卷八十七 列傳·南匈奴列傳 卷八十八 列傳·烏桓鮮卑列傳
 
更多>同類經典
網站首頁  |  關於我們  |  聯繫方式  |  使用協議  |  隐私政策  |  版權隱私  |  網站地圖  |  排名推廣  |  廣告服務  |  積分換禮  |  網站留言  |  RSS訂閱  |  違規舉報