《晉書》 作者:房玄齡年代:唐朝3525   

《晉書》列傳 列傳·第三章

王祥(王覽)鄭衝何曾(何劭何遵)
王祥(王覽)鄭衝何曾(何劭何遵)

石苞(石崇歐陽健孫鑠)
石苞(石崇歐陽健孫鑠)

王祥,字休徵,琅邪臨沂人,漢諫議大夫吉之後也。祖仁,青州刺史。父融,公府辟不就。
王祥字休徵,琅邪臨沂人,是漢朝諫議大夫王吉的後代。祖父王仁,是青州刺史。父親王融,官府征召他,他不去做官。王祥生性極孝順。早年死了母親,繼母朱氏沒有慈愛之心,屢次說他壞話,因此失去了父愛。經常讓他打掃牛圈,王祥更為恭敬謹慎。父母有了病,他衣不解帶,湯藥一定要親自先嚐。繼母曾經想吃活魚,當時天寒冰凍,王祥脫下衣服將要破冰捕魚,冰忽然自己裂開,兩條鯉魚跳了出來,他拿著魚回家。繼母又想吃烤黃雀。又有幾十隻黃雀飛進他的帳幕,又拿去給繼母。鄉親們驚歎,認為這是孝心感化所造成的。有紅沙果樹結了果實,繼母命令他看守,每當有風雨,王祥就抱著樹哭泣。他的孝心到了這樣的地步。

祥性至孝。早喪親,繼母硃氏不慈,數譖之,由是失愛於父。每使掃除牛下,祥愈恭謹。父母有疾,衣不解帶,湯藥必親嚐。母常欲生魚,時天寒冰凍,祥解衣將剖冰求之,冰忽自解,雙鯉躍出,持之而歸。母又思黃雀灸,複有黃雀數十飛入其幕,複以供母。鄉裏驚歎,以為孝感所致焉。有丹柰結實,母命守之,每風雨,祥輒抱樹而泣。其篤孝純至如此。
漢朝末年戰亂,他攙扶著母親拉著弟弟王覽躲避到廬江,隱居二十多年,不答應州郡的任命。母親去世,居喪過於哀痛而生病,拄著拐杖才能站立。徐州刺史呂虔征他為別駕,王祥年近六十,堅決推辭不接受。王覽勸他,為他準備了牛車,王祥這才應召,呂虔把州中事務交給他。當時到處是強盜賊人,王祥統率激勵兵士,多次討伐破敵。州中清靜,政令教化通行無阻。當時的人歌唱道:“海沂的安樂,實在靠的是王祥。封國不窮,是別駕的功勞。”

漢未遭亂,扶母攜弟覽避地廬江,隱居三十餘年,不應州郡之命。母終,居喪毀瘁,杖而後起。徐州刺史呂虔檄為別駕,祥年垂耳順,固辭不受。覽勸之,為具車牛,祥乃應召,虔委以州事。於時寇盜充斥,祥率勵兵士,頻討破之。州界清靜,政化大行。時人歌之曰:“海沂之康,實賴王祥。邦國不空,別駕之功。”
薦舉王祥為秀才,授官為溫令,多次升遷至大司農。高貴鄉公即位,參與定計有功,被封為關內侯,官拜光祿勳,又轉任司隸校尉。跟從討伐母丘儉,增加食邑四百戶,又升任太常,封為萬歲亭侯。天子駕臨太學,命令王祥為三老。王祥麵向南靠幾案持手杖,以師道自居。天子麵向北討教,王祥陳述聖明帝王君臣政治教化的要點來訓導他,聽到此事的人無不受到激勵。

舉秀才,除溫令,累遷大司農。高貴鄉公即位,與定策功,封關內侯,拜光祿勳,轉司隸校尉。從討毌丘儉,增邑四百戶,遷太常,封萬歲亭侯。天子幸太學,命祥為三老。祥南麵幾杖,以師道自居。天子北麵乞言,祥陳明王聖帝君臣政化之要以訓之,聞者莫不砥礪。
高貴鄉公被殺時,朝中大臣舉行哀悼,王祥號哭著說“老臣沒臉見人”,一把鼻涕一把眼淚,眾人麵有愧色。不久,官拜司空,轉任太尉,加任侍中。立五等爵位,被封為睢陵侯,食邑一千六百戶。

及高貴鄉公之弑也,朝臣舉哀,祥號哭曰“老臣無狀”,涕淚交流,眾有愧色。頃之,拜司空,轉太尉,加侍中。五等建,封睢陵侯,邑一千六百戶。
到了文帝為晉王時,王祥與荀頻前去拜見。荀頡對王祥說:“相王地位尊重,何侯對他已經恭敬了,如今應當跪拜。”王祥說:“相國的確尊貴,然而他是魏國的宰相。我們是魏國的三公,公和王的差距,僅是一級而已,位次相同,哪有天子的三司動不動就給人下拜的呢!有損魏朝的威望,有傷晉王的名聲,君子以禮儀待人,我是不會下拜的。”進去以後,荀頡跪拜,而王祥一人行長揖禮。文帝說:“今天才知你被賞識的原因了!”

及武帝為晉王,祥與荀顗往謁,顗謂祥曰:“相王尊重,何侯既已盡敬,今便當拜也。”祥曰:“相國誠為尊貴,然是魏之宰相。吾等魏之三公,公王相去,一階而已,班例大同,安有天子三司而輒拜人者!損魏朝之望,虧晉王之德,君子愛人以禮,吾不為也。”及入,顗遂拜,而祥獨長揖。帝曰:“今日方知君見顧之重矣!”
武帝登皇位,授王祥為太保,爵位進為公,加授七官的職權。武帝即位不久,虛心去征求正直的言論。王祥與何曾、鄭衝等高齡老臣,希望再次朝見,皇帝派遣侍中任愷詢問得失,及政治教化的首要舉措。王祥以年老體衰為由,多次請求退職,皇帝不準許。禦史中丞侯史光以王祥長久患病不能朝會為由,請求免去王祥的官職。皇帝下詔書說:“太保資格老德行高,是朕依靠治政的老臣。前後多次謙遜退讓,朕都沒有順從他的意願,這不是官吏們所能議論的。”於是扣下了堡皇光的奏章。型芒堅決請求辭官,下詔聽任睢陵公回宅第,官位與保傅等同,在三司之上,俸祿如同以前。詔書說:“古代人退休,不再事奉王侯。如今雖然以國公留住在京城,不應使他因朝請再受辛苦。賜他幾案手杖,不必上朝,大事向他請教。賜他安車四馬,宅院一座,錢一百萬,絹五百匹,床帳席褥,讓舍人六名為睢陵公的舍人,設置官騎二十人。任命王祥的兒子騎都尉王肇為給事中,使他時常有閑暇給王祥請安。又因太保品行高潔清素,家中沒有宅院,暫時留住本府,等賜他的宅第建成後再搬出。”

武帝踐阼,拜太保,進爵為公,加置七官之職。帝新愛命,虛己以求讜言。祥與何曾、鄭衝等耆艾篤老,希複朝見,帝遣侍中任愷諮問得失,及政化所先。祥以年老疲耄,累乞遜位,帝不許。禦史中丞侯史光以祥久疾,闕朝會禮,請免祥官。詔曰:“太保元老高行,朕所毗倚以隆政道者也。前後遜讓,不從所執,此非有司所得議也。”遂寢光奏。祥固乞骸骨,詔聽以睢陵公就第,位同保傅,在三司之右,祿賜如前。詔曰:“古之致仕,不事王侯。今雖以國公留居京邑,不宜複苦以朝請。其賜幾杖,不朝,大事皆諮訪之。賜安車駟馬,第一區,錢百萬,絹五百匹,床帳簟褥,以舍人六人為睢陵公舍人,置官騎二十人。以公子騎都尉肇為給事中,使常優遊定省。又以太保高潔清素,家無宅宇,其權留本府,須所賜第成乃出。”
到了病危時,寫下遺囑訓誡子孫說:“有生就有死,這是自然的道理。我年紀八十五歲,辭世有什麼遣憾。不留遺言,將使你們無所遵循。我生在末世,被選拔重用,沒有輔佐的功勳,死了無法報答。斷氣後衹須洗手腳,不必沐浴,不要纏屍,衹穿洗遇的舊衣服,隨季節而穿。所賜我的山玄玉佩、衛氏玉塊、綬笥都不要入殮。西芒上的土本來就堅實幹淨,不要磚石,不要墳頭。挖坑深兩丈,槨的大小能放棺材就可以。不要修建前堂、設置祭筵、設置書箱鏡奩之類,棺材前設床榻就行。幹糧肉脯各一盤,玄酒一杯,作為早晚的祭奠。家人大小不必送葬,周年和兩周年才設特牲。不要違背我的命令!高柴哭泣三年,孔夫子說他愚。閔子除去喪服出來見人,悲戚哀傷地撫琴,孔夫子說他孝。因而以哭泣表示悲哀,隨時間推移而減少,飲食的祭祀,自有製度。言行能一致,是信的極點;把美名推讓給別人而自己承擔過失,是德的極點;傳播好名聲使親人顯赫,是孝的極點;兄弟和樂,宗族歡欣,是悌的極點;在財物麵前沒有比謙讓更好的了:這五條,是立身的根本。顏子所發表的言論,沒有經過深思,輿這五條相去不遠。”兒子們奉命照辦。

及疾篤,著遺令訓子孫曰:“夫生之有死,自然之理。吾年八十有五,啟手何恨。不有遺言,使爾無述。吾生值季末,登庸曆試,無毗佐之勳,沒無以報。氣絕但洗手足,不須沐浴,勿纏屍,皆浣故衣,隨時所服。所賜山玄玉佩、衛氏玉玦、綬笥皆勿以斂。西芒上土自堅貞,勿用甓石,勿起墳隴。穿深二丈,槨取容棺。勿作前堂、布幾筵、置書箱鏡奩之具,棺前但可施床榻而已。糒脯各一盤,玄酒一杯,為朝夕奠。家人大小不須送喪,大小祥乃設特牲。無違餘命!高柴泣血三年,夫子謂之愚。閔子除喪出見。援琴切切而哀,仲尼謂之孝。故哭泣之哀,日月降殺,飲食之宜,自有製度。夫言行可覆,信之至也;推美引過,德之至也;揚名顯親,孝之至也;兄弟怡怡,宗族欣欣,悌之至也;臨財莫過乎讓:此五者,立身之本。顏子所以為命,未之思也,夫何遠之有!”其子皆奉而行之。
泰始四年去世,下詔賜貴族用棺木,朝服一套,衣一套,錢三十萬,布帛一百匹。當時文明皇太後去世剛一個月。這之後下韶書說:“對睢墜公表示哀悼,事情拖到了今天。雖然常為他感傷,總是沒能專門地敘述哀情。今天就哭他。”第二年,策封謐號元。

泰始五年薨,詔賜東園秘器,朝服一具,衣一襲,錢三十萬,布帛百匹。時文明皇太後崩始逾月,其後詔曰:“為睢陵公發哀,事乃至今。雖每為之感傷,要未得特敘哀情。今便哭之。”明年,策諡曰元。
王祥去世時,奔喪的人不是朝廷中的賢臣,就是親戚或舊時屬吏,家門中沒有閑雜的吊喪客人。族孫王戎感歎說:“太保可以稱得上是清廉曠達了!”又說:“王祥在正始年間,不在善言的名流之列。和他談話,道理清新深遠,難道不是以他的美德遮掩了他的善言嗎!”王祥有五個兒子:王肇、王夏、王馥、王烈、王芬。

祥之薨,奔赴者非朝廷之賢,則親親故吏而已,門無雜吊之賓。族孫戎歎曰:“太保可謂清達矣!”又稱:“祥在正始,不在能言之流。及與之言,理致清遠,將非以德掩其言乎!”祥有五子:肇、夏、馥、烈、芬。
王肇是庶子,王夏死得早,王馥繼承了爵位。鹹寧初年,因王祥家很貧困,賜絹三百匹,任王馥為上洛太守,死後謐號孝。他兒子王根繼承爵位,任散騎郎。王肇宮至始平太守。王肇的兒子王俊,任太子舍人,封為永世侯。王俊的兒子王遐,任鬱林太守。王烈、王芬都在年少時就出了名,被王祥喜愛。兩個兒子又是同時去世。快死時,王烈想歸葬故鄉,王芬想留葬在京城。王祥流著淚說:“不忘故鄉,這是仁;不留戀本土,這是曠達。仁與達,我逭兩個兒子具備了。”

肇孽庶,夏早卒,馥嗣爵。鹹寧初,以祥家甚貧儉,賜絹三百匹,拜馥上洛太守,卒諡曰孝。子根嗣,散騎郎。肇仕至始平太守。肇子俊,守太子舍人,封永世侯。俊子遐,鬱林太守。烈、芬並幼知名,為祥所愛。二子亦同時而亡。將死,烈欲還葬舊土,芬欲留葬京邑。祥流涕曰:“不忘故鄉,仁也;不戀本土,達也。惟仁與達,吾二子有焉。”
王覽字玄通。母親朱氏,對待王祥不慈仁。王覽幾歲時,見王祥被枝條抽打,就哭泣著抱住王祥。成為大兒童,經常勸諫他母親,他母親稍稍收斂凶虐。朱氏屢次無理驅使王祥,王覽就與王祥一起去。又虐待指使王祥的妻子,王覽的妻子也一起去做。朱氏有了顧慮,遣才罷休。王祥死了父親後,逐漸有了聲譽。朱氏深深忌恨,密用毒酒毒殺王祥。王覽知道了此事,自己起來拿酒。王祥懷疑酒有毒,爭搶不給他。朱氏趕快奪過酒倒掉。這以後朱氏給王樣食物,王覽總先嚐。朱氏怕王覽先被毒死,於是罷休。

覽字玄通。母硃,遇祥無道。覽年數歲,見祥被楚撻,輒涕泣抱持。至於成童,每諫其母,其母少止凶虐。硃屢以非理使祥,覽輒與祥俱。又虐使祥妻,覽妻亦趨而共之。硃患之,乃止。祥喪父之後,漸有時譽。硃深疾之,密使鴆祥。覽知之,徑起取酒。祥疑其有毒,爭而不與,硃遽奪反之。自後硃賜祥饌,覽輒先嚐。硃懼覽致斃,遂止。
王覽在孝順友善恭敬方麵,名聲低於王祥。等到王祥任官,王覽也應本郡的征召,逐漸升遷任司徒西曹掾、清河太守。立五等爵位後,被封為即丘子,食邑六百戶。泰始末年,任弘訓少府。在省中任職,轉任太中大夫,俸祿賞賜與卿相同。鹹寧初年,下韶書說:“王覽自幼有好品行,做事仁義,貞潔的操行年長後更穩固。任命王覽為宗正卿。”不久,以疾病為由上書請求辭官。下韶書準許,以太中大夫的身份回去養老,賜錢二十萬,床帳席褥,派遣宮中的醫生給他治病送藥。之後轉為光祿大夫,門前設置阻攔人馬通行的木架。

覽孝友恭恪,名亞於祥。及祥仕進,覽亦應本郡之召,稍遷司徒西曹掾、清河太守。五等建,封即丘子,邑六百戶。泰始末,除弘訓少府。職省,轉太中大夫,祿賜與卿同。鹹寧初,詔曰:“覽少篤至行,服仁履義,貞素之操,長而彌固。其以覽為宗正卿。”頃之,以疾上疏乞骸骨。詔聽之,以太中大夫歸老,賜錢二十萬,床帳薦褥,遣殿中醫療疾給藥。後轉光祿大夫,門施行馬。
鹹寧四年去世,時年七十三歲,謐號貞。有六個兒子:王裁、王基、王會、王正、王彥、王琛。

鹹寧四年卒,時年七十三,諡曰貞。有六子:裁、基、會、正、彥、琛。
王裁字士初,任撫軍長史。王基字士先,任治書禦史。王會字士和,任侍禦史。王正字士則,任尚書郎。王彥字士治,任中護軍。王琛字士瑋,任國子祭酒。

裁字士初,撫軍長史。基字士先,治書禦史。會字士和,侍禦史。正字士則,尚書郎。彥字士治,中護軍。琛字士瑋,國子祭酒。
當初,呂虔有一把佩刀,工匠看了,認為一定是位在三公的人,可以佩此刀。呂虔對王祥說:“假如不是如此,這刀或許是禍害。你有公輔的氣量,因此把刀給你。”王祥堅決推辭,呂虔堅持他才接受。王祥臨死,把刀交給王覽,說:“你的後人必定興旺,足以與此刀相稱。”王覽的後人一代一代賢才很多,在江左興旺。王裁的兒子王導,本書另有傳。

初,呂虔有佩刀,工相之,以為必登三公,可服此刀。虔謂祥曰:“苟非其人,刀或為害。卿有公輔之量,故以相與。”祥固辭,強之乃受。祥臨薨,以刀授覽,曰:“汝後必興,足稱此刀。”覽後奕世多賢才,興於江左矣。裁子導,別有傳。
鄭衝字文和,榮陽開封人。出身貧寒低下,超越常人樹立節操,清恬寡欲,酷愛玩味經史,對儒學及百家之言有廣博的研究。有姿貌聲望,舉動必定遵循禮儀,真率自守,不求鄉人的美譽,因此州郡很久沒有發現他的才能。

鄭衝,字文和,滎陽開封人也。起自寒微,卓爾立操,清恬寡欲,耽玩經史,遂博究儒術及百家之言。有姿望,動必循禮,任真自守,不要鄉曲之譽,由是州郡久不加禮。及魏文帝為太子,搜揚側陋,命衝為文學,累遷尚書郎,出補陳留太守。衝以儒雅為德,蒞職無幹局之譽,簞食縕袍,不營資產,世以此重之。大將軍曹爽引為從事中郎,轉散騎常侍、光祿勳。嘉平三年,拜司空。及高貴鄉公講《尚書》,衝執經親授,與侍中鄭小同俱被賞賜。俄轉司徒。常道鄉公即位,拜太保,位在三司之上,封壽光侯。衝雖位階台輔,而不預世事。時文帝輔政,平蜀之後,命賈充、羊祜等分定禮儀、律令,皆先諮於衝,然後施行。
魏文帝為太子時,搜求提拔微賤的人才,任命鄭衝為文學,多次升遷為尚書郎,又出京補任陳留太守。鄭衝以儒雅為美德,在職位上沒有有才幹有氣度的聲譽,吃飽穿暖即可,不營求資產,世上以此看重他。大將軍曹爽引薦他任從事中郎,轉任散騎常侍、光祿勳。嘉平三年,任司空。高貴鄉公講習《尚書》時,鄭衝拿著經書親自講授,與侍中鄭小同一起被賞賜。不久轉任司徒。常道鄉公即位,授他為太保,位在三司之上,封為壽光侯。鄭衝雖然官級同宰相,但他不幹預世事。當時文帝輔政,平定蜀國以後,命令賈充、羊祜等人分別製定禮儀、法律條令,都先向鄭衝詢問,然後再施行。

及魏帝告禪,使衝奉策。武帝踐阼,拜太傅,進爵為公。頃之,司隸李憙、中丞侯史光奏衝及何曾,荀顗等各以疾病,俱應免官。帝不許。衝遂不視事,表乞骸骨。優詔不許,遣使申喻。衝固辭,上貂蟬印綬,詔又不許。泰始六年,詔曰:“昔漢祖以知人善任,克平宇宙,推述勳勞,歸美三俊。遂與功臣剖符作誓,藏之宗廟,副在有司,所以明德庸勳,籓翼王室者也。昔我祖考,遭世多難,攬授英俊,與之斷金,遂濟時務,克定大業。太傅壽光公鄭衝、太保郎陵公何曾、太尉臨淮公荀顗各尚德依仁,明允篤誠,翼亮先皇,光濟帝業。故司空博陵元公王沈、衛將軍钜平侯羊祜才兼文武,忠肅居正,朕甚嘉之。《書》不雲乎:‘天秩有禮,五服五章哉!’其為壽光、郎陵、臨淮、博陵、钜平國置郎中令,假夫人、世子印綬,食本秩三分之一,皆如郡公侯比。”
魏帝宣告禪讓時,派鄭衝捧策書。武帝登上皇位,任他為太傅,爵位進升為公。不久,司隸李意、中丞侯史光上奏書說鄭衝、何曾、荀顥等人各自因為疾病,都應該免去官職。皇帝不準許。鄭衝於是不再處理政事,上表請求辭官。下詔美言勸阻,又派人申明曉諭。鄭衝堅決推辭,交上貂蟬印綬,詔書又不準許。泰始六年,下韶書說:“過去漢高祖憑藉知人善任,因而能平定天下,追述功勳,把美名歸於三俊。於是與功臣將符節分拿立下誓言,收藏在宗廟中,副本留在有關部門,以此昭明美德任用勳勞,從而保護輔翼王室。過去我的祖輩,遇上了世道艱難,招攬任用英俊人才,與他們同心協力,於是成就了世事,得以奠定國家大業。太傅壽光公鄭衝、太保朗陵公何曾、太尉臨淮公荀顥各自崇尚德行仁義,明智公允忠誠,輔佐先皇,光大帝業。前司空博陵元公王沈、衛將軍钜平侯羊祜才能兼及文武,忠誠恭敬正直,朕很賞識他們。《尚書》不是說過嗎:‘上天的秩次是有禮的,以五等服色區別尊卑!’為壽光、朗陵、臨淮、博陵、钜平國設置郎中令,給夫人、世子印綬,受原官職俸祿的三分之一,一切如同郡國公侯。”

九年,衝又抗表致仕。詔曰:“太傅韞德深粹,履行高潔,恬遠清虛,確然絕世。艾服王事,六十餘載,忠肅在公,慮不及私。遂應眾舉,曆登三事。仍荷保傅之重,綢繆論道之任,光輔奕世,亮茲天工,迪宣謀猷,弘濟大烈,可謂朝之俊老,眾所具瞻者也。朕昧於政道,庶事未康,挹仰耆訓,導揚厥蒙,庶賴顯德,緝熙有成。而公屢以年高疾篤,致仕告退。惟從公誌,則朕孰與諮謀?譬彼涉川,罔知攸濟。是用未許,迄於累載。而高讓彌篤,至意難違,覽其盛指,俾朕憮然。夫功成弗有,上德所隆,成人之美,君子與焉。豈必遂朕憑賴之心,以枉大雅進止之度哉!今聽其所執,以壽光公就第,位同保傅,在三司之右。公宜頤精養神,保衛太和,以究遐福。其賜幾杖,不朝。古之哲王,欽祗國老,憲行乞言,以彌縫其闕。若朝有大政,皆就諮之。又賜安車駟馬,第一區,錢百萬,絹五百匹,床帷簟褥,置舍人六人,官騎二十人,以世子徽為散騎常侍,使常優遊定省。祿賜所供,策命儀製,一如舊典而有加焉。”
九年,鄭衝又上表直言辭官。下詔書說:“太傅蘊含美德,品行高潔,超凡脫俗,真是舉世無雙。從政於王事,六十餘年,對公忠誠,不考慮私利。根據大家的推舉,曾經登上三公之位。現在仍然擔負著保傅的重位,殷勤於論道的重任,輔佐一代又一代,完成了上天交付的職責,進獻計謀,成就偉業,可以說是朝中的傑出老臣,是大家都敬仰的人。朕對於政道昏昧,很多事情尚未辦好,汲取仰仗老臣的訓誡,開導啟迪朕,希望依賴臣下的美德,大事可定。而公屢次以年高病重為由,辭官告退。若依從了公的誌願,那麼我向誰去詢問計策呢?就像徒步過河,不知從何處下水。因此我不準許,到現在已經好幾年了。然而辭官願望越來越堅決,懇切的心意難於違背,看著他的美意,使我悵然若失。建成了功業而不享受,這是品德高尚人的表現,成全別人的好事,是君子所要做的。難道一定要順從朕憑藉依賴的心願,而違背了才德之人辭官的要求嗎?如今聽從他的意願,以壽光公身份回宅第,地位如同太保太傅,在三司之上。公應當保養精神,保護陰陽調和,以享天年。賜給幾案手杖,不必上朝。古代的聖明君王,欽佩恭敬國中老臣,效法他們的行動,征求他們的意見,以彌補缺漏。如果朝中有大事,都去向他們詢問。再賜安車四匹馬,宅院一座,錢一百萬,絹五百匹,床帷席褥,設置舍人六名,騎兵二十人。任命長子鄭徽為散騎常侍,使他常有閑暇給鄭衝請安。俸祿賞賜供給,策命儀式製度,都按照舊有的典章而更周全。”

明年薨。帝於朝堂發哀,追贈太傅,賜秘器,朝服,衣一襲,錢三十萬,布百匹。諡曰成。鹹寧初,有司奏,衝與安平王孚等十二人皆存銘太常,配食於廟。
第二年去世。皇帝在朝堂致哀,追贈鄭衝為太傅,賜貴族用棺材,朝服,衣服一套,錢三十萬,布一百匹。謐號成。鹹寧初年,有關官吏奏報,鄭衝與安平王司馬孚等十二人都在太常寺設碑銘,在廟中附祭。

初,衝與孫邕、曹羲、荀顗、何晏共集《論語》諸家訓注之善者,記其姓名,因從其義,有不安者輒改易之,名曰《論語集解》。成,奏之魏朝,於今傳焉。
當初,鄭衝與孫邕、曹羲、荀顥、何晏共同收集《論語》各家注釋,挑出好的記下他們的姓名,依從他們的見解,有不恰當的地方就改換注釋,稱為《論語集解》。書成後,向魏朝奏報,流傳到今天。

衝無子,以從子徽為嗣,位至平原內史。徽卒,子簡嗣。
鄭衝沒有兒子,讓他的侄子鄭徽繼承爵位,官至平原內史。鄭徽死,兒子鄭簡繼承爵位。

何曾,字穎考,陳國陽夏人也。父夔,魏太仆、陽武亭侯。曾少襲爵,好學博聞,與同郡袁侃齊名。魏明帝初為平原侯,曾為文學。及即位,累遷散騎侍郎、汲郡典農中郎將、給事黃門侍郎。上疏曰:“臣聞為國者以清靜為基,而百姓以良吏為本。今海內虛耗,事役眾多,誠宜恤養黎元,悅以使人。郡守之權雖輕,猶專任千裏,比之於古,則列國之君也。上當奉宣朝恩,以致惠和,下當興利而除其害。得其人則可安,非其人則為患。故漢宣稱曰:“百姓所以安其田裏,而無歎息愁恨之心者,政平訟理也。與我共此者,其惟良二千石乎!”此誠可謂知政之本也。方今國家大舉,新有發調,軍師遠征,上下劬勞。夫百姓可與樂成,難與慮始。愚惑之人,能厭目前之小勤,而忘為亂之大禍者,是以郡守益不可不得其人。才雖難備,猶宜粗有威恩,為百姓所信憚者。臣聞諸郡守,有年老或疾病,皆委政丞掾,不恤庶事。或體性疏怠,不以政理為意。在官積年,惠澤不加於人。然於考課之限,罪亦不至詘免。故得經延歲月,而無斥罷之期。臣愚以為可密詔主者,使隱核參訪郡守,其有老病不隱親人物,及宰牧少恩,好修人事,煩撓百姓者,皆可征還,為更選代。”頃之,遷散騎常侍。
何曾字穎考,陳國陽夏人。父親何夔,是魏太仆、陽武亭侯。何曾年少時繼承了爵位,好學習見識廣,與同郡的袁侃都有名聲。魏明帝起初為平原侯,何曾為文學。等到皇帝即位,多次升遷至散騎侍郎、汲郡典農中郎將、給事黃門侍郎。何曾上疏說:“我聽說治國以清靜為本,而百姓以好官吏為本。如今天下空虛損耗,徭役眾多,實在應該體恤百姓,讓民眾樂於賦役。郡守的權力雖輕,但掌管了千裏地界,和古代相比,就是列國的國君。對上應當恭奉宣揚朝廷的恩典,以求得和順,對下應當興利除害。用人恰當就能安定,不恰當就會產生禍患。因此漢宣帝說:‘百姓所以能安居樂業,而沒有怨恨之心,是因為政治清平訴訟講理。與我共同創業的,靠的是那些俸祿兩千石的好官!’這實在可以說是知道為政之本。如今國家大力舉用人才,常有派遣調動,軍旅遠征,上下勞苦。百姓可以和朝廷一起享受成功,難於一起考慮開端。愚蠢的人,能滿足目前小的辛勞,而忘了造成動亂的大禍害,因此郡守更不能任用不恰當的人。有才能者難找,還是應該任用稍有威嚴,被百姓信賴又敬畏的人。我聽說那些郡守,有的年老或有病,都把政事交給屬官,不為政事操心。有的本性閑散怠懈,不把政務事理放在心上。在職多年,對百姓沒有恩惠。然而在考核官吏時,罪過也不至於被罷免。因此能年複一年,而沒有被罷免。我認為可以密派主事的人,讓他們暗中考核察訪郡守,那些年老患病不能主事,以及官吏中缺少恩澤,喜歡搞人事關係,煩擾百姓的,都可以征召回京,選派人替代。”不久,升為散騎常侍。

及宣帝將伐遼東,曾上疏魏帝曰:“臣聞先王製法,必全於慎。故建官受任,則置副佐;陳師命將,則立監貳;宣命遣使,則設介副;臨敵交刃,又參禦右,蓋以盡思謀之功,防安危之變也。是以在險當難,則權足相濟;隕缺不豫,則才足相代。其為國防,至深至遠。及至漢氏,亦循舊章,韓信伐趙,張耳為貳;馬援討越,劉隆副軍。前世之跡,著在篇誌。今太尉奉辭誅罪,精甲銳鋒,步騎數萬,道路迥阻,且四千裏。雖假天威,有征無戰,寇或潛遁,消引日月。命無常期,人非金石,遠慮詳備,誠宜有副。今北軍諸將及太尉所督,皆為僚屬,名位不殊,素無定分統禦之尊,卒有變急,不相鎮攝。存不忘亡,聖達所裁。臣愚以為宜選大臣名將威重宿著者,成其禮秩,遣詣北軍,進同謀略,退為副佐。雖有萬一不虞之變,軍主有儲,則無患矣。”帝不從。出補河內太守,在任有威嚴之稱。征拜侍中,母憂去官。
宣帝將要討伐遼東,何曾上疏魏帝說:“我聽說先王製定法規,必定慎重周全。因此立官任命,設置副職助手;出師命將,就設立監軍副職;宣布命令派遣使者,就設置副手;對敵作戰,又設置禦右,都是為了謀慮周到,防止安危有變。因而在危險困難時,權力足以相互製約;有了傷病缺員,則足以替補。造對於國防,有極深遠的意義。到了漢朝,也是遵循舊典章,韓信征伐齟,乸是副手;驢討伐齟,腿是副帥。前世的事,寫在史書上。如今太尉奉命誅罰罪人,兵士精勇武器鋒利,步兵騎兵數萬人,道路曲折險阻,而且有四千裏。雖然憑藉天威,有征無戰,敵人或許會潛逃,消磨時間。軍命沒有固定的日期,人不是金石,為周全深遠考慮,實在應有副職。如今北軍的眾將以及太尉所率領的人,都是下屬,名位沒有差別,一向沒有名分及統領軍隊的威望,突然有了緊急變故,不能鎮攝。勝利時應擔心失敗,是聖明國君的決策。我認為應挑選大臣名將中有威望的重臣老臣,排定官位,派遣到北軍,進軍一同謀略,退軍作為副手。即便萬一出現了變故,軍隊統帥還有副職,這樣就沒有憂患了。”皇帝不聽從。出京補任河內太守,在任有威嚴的名聲。征召他為侍中,因母親去世辭官。

嘉平中,為司隸校尉。撫軍校事尹模憑寵作威,奸利盈積,朝野畏憚,莫敢言者。曾奏劾之,朝廷稱焉。時曹爽專權,宣帝稱疾,曾亦謝病。爽誅,乃起視事,魏帝之廢也,曾預其謀焉。
嘉平年間,任司隸校尉。撫軍校事尹模憑受寵而逞威,非法獲利很多,朝廷內外畏懼他,沒有敢說話的人。坦獸上奏彈劾他,朝廷稱讚這件事。當時曹爽專權,宣帝宣稱有病,何曾也因病引退。曹爽被殺,才出來做官。魏帝的被廢,何曾參與了謀劃。

時步兵校尉阮籍負才放誕,居喪無禮。曾麵質籍於文帝座曰:“卿縱情背禮,敗俗之人,今忠賢執政,綜核名實,若卿之曹,不可長也。”因言於帝曰:“公方以孝治天下,而聽阮籍以重哀飲酒食肉於公座。宜擯四裔,無令汙染華夏。”帝曰:“此子羸病若此,君不能為吾忍邪!”曾重引據,辭理甚切。帝雖不從,時人敬憚之。
當時步兵校尉阮籍仗著有才而放蕩怪誕,服喪時不講究禮。魚獸在塞童麵前當麵質問醫籍說:“你放縱而違背禮製,是敗壞風俗的人,如今忠賢執掌政權,綜合名實考察,像你這類人,不能長久。”又對文帝說:“公以孝治理天下,而聽任阮籍在服重孝時在您座前喝酒吃肉。應該把他排斥到境外,不讓他汙染華夏。”文帝說:“這個人毛病就是這樣,你不能為我忍耐嗎!”何曾又引經據典,言辭說理很是激切。文帝雖未聽從,當時的人卻敬畏何曾。

毌丘儉誅,子甸、妻荀應坐死。其族兄顗、族父虞並景帝姻通,共表魏帝以丐其命。詔聽離婚,荀所生女芝為潁川太守劉子元妻,亦坐死,以懷妊係獄。荀辭詣曾乞恩曰:“芝係在廷尉,顧影知命,計日備法。乞沒為官婢,以贖芝命。”曾哀之,騰辭上議。朝廷僉以為當,遂改法。語在《刑法誌》。
毌丘儉被誅殺,他兒子母丘甸的妻子荀氏應連坐死罪。族兄荀顓、族父荀虞都與景帝有姻親關係,一起給魏帝上表乞求她能活命。詔書說聽任他們離婚。苟氏所生的女兒母丘芝是穎川太守劉子元的妻子,也連坐死罪,因懷孕被投入獄中。荀氏傳話給何曾乞求開恩說:“母丘芝收押在獄,顧影自憐,數著日子準備受刑。乞求沒籍為官奴,來贖母丘芝的命。”何曾哀憐她,使人傳書上議。朝廷都認為恰當,於是修改了法律。奏章見本書《刑法誌》。

曾在司隸積年,遷尚書,正元年中為鎮北將軍、都督河北諸軍事、假節。將之鎮,文帝使武帝、齊王攸辭送數十裏。曾盛為賓主,備太牢之饌。侍從吏騶,莫不醉飽。帝既出,又過其子劭。曾先敕劭曰:“客必過汝,汝當豫嚴。”劭不冠帶,停帝良久,曾深以譴劭。曾見崇重如此。遷征北將軍,進封潁昌鄉侯。鹹熙初,拜司徒,改封郎陵侯。文帝為晉王,曾與高柔、鄭衝俱為三公,將入見,曾獨致拜盡敬,二人猶揖而已。
何曾在司隸的職位上多年,升任尚書。正元年問任鎮北將軍、都督河北諸軍事、假節。將要赴任,文帝派武帝、齊王司馬攸送行幾十裏。何曾隆重地行賓主之禮,準備了牛、羊、豬等飯食。侍從隨行沒有不吃飽喝醉的。武帝離開後,又順路拜訪何曾的兒子何劭。何曾事先告誡何劭說:“客人必定順路去看望你,你應當事先準備,隆重待客。”何劭不戴冠不係帶,讓武帝停留了很久,何曾嚴厲地責備何劭。何曾就是這樣被器重。升任征北將軍,進封穎昌鄉侯。鹹熙初年,任司徒,改封朗陵侯。文帝為晉王時,何曾與高柔、鄭衝一起為三公,將入宮拜見,何曾行最恭敬的跪拜禮,那二人僅行拱手禮而已。

武帝襲王位,以曾為晉丞相,加侍中。與裴秀、王沈等勸進。踐阼,拜太尉,進爵為公,食邑千八百戶。泰始初,詔曰:“蓋謨明弼諧,王躬是保,所以宣崇大訓,克鹹四海也。侍中、太尉何曾,立德高峻,執心忠亮,博物洽聞,明識弘達,翼佐先皇,勳庸顯著。朕纂洪業,首相王室。迪惟前人,施於朕躬。實佐命興化,光讚政道。夫三司之任,雖左右王事,若乃予違汝弼,匡獎不逮,則存平保傅。故將明袞職,未如用乂厥辟之重。其以曾為太保,侍中如故。”久之,以本官領司徒。曾固讓,不許。遣散騎常侍諭旨,乃視事。進位太傅。曾以老年,屢乞遜位。詔曰:“太傅明朗高亮,執心弘毅,可謂舊德老成,國之宗臣者也。而高尚其事,屢辭祿位。朕以寡德,憑賴保佑,省覽章表,實用憮然。雖欲成人之美,豈得遂其雅誌,而忘翼佐之益哉!又司徒所掌務煩,不可久勞耆艾。其進太宰,侍中如故。朝會劍履乘輿上殿,如漢相國蕭何、田千秋、魏太傅鍾繇故事。賜錢百萬,絹五百匹及八尺床帳簟褥自副。置長史掾屬祭酒及員吏,一依舊製。所給親兵官騎如前。主者依次按禮典,務使優備。”後每召見,敕以常所飲食服物自隨,令二子侍從。
武帝繼承王位,任命何曾為晉丞相,加侍中。何曾與裴秀、王沈等人勸晉王登帝位。登帝位後,拜何曾為太尉,爵位進為公,食邑一千八百產。泰始初年,詔書說:“謀劃精明輔佐和諧,保衛王室,從而宣揚教誨,能遍及到四海。侍中、太尉何曾,品德高尚,忠誠亮直,博學多知,見識深遠,輔佐先皇,功勞卓著。朕繼承大業,他首先出任王室丞相。正像古人一樣,對朕加以輔佐。實在是佐助了天命興盛了教化,讚佑了政道。三司的職位,雖然能左右王朝政事,假如我違背了你的輔佐,三司匡正獎勵有不足之處,則有保傅負責。因此輔佐君王,最好是用有才德之人,把他放在重要的位置上。任命何曾為太保,侍中的職位照舊。”很長一段時間後,在本職之外又兼任司徒。何曾堅決推讓,武帝不允許。派散騎常侍曉諭旨意,這才就任。進位為太傅。

鹹寧四年薨,時年八十。帝於朝堂素服舉哀,賜東園秘器,朝服一具,衣一襲,錢三十萬,布百匹。將葬,下禮官議諡。博士秦秀諡為“繆醜”,帝不從,策諡曰孝。太康末,子劭自表改諡為元。
何曾以年老為由,屢次乞求退職。詔書說:“太傅光明磊落高風亮節,剛強果斷,可以說是德高望重,是國家名臣。為了國事,屢次辭讓俸祿官位。朕德行不高,憑仗保佑,看了表章,實在讓朕悵然。雖然朕想成人之美,可怎麼能順遂了他高雅的誌向,而忘了他輔佐的好處呢!然而司徒掌管的事情繁重,不能長久地使老人勞累。進升他為太宰,侍中照舊。朝會時佩劍穿鞋乘車上殿,如同漠相國蕭何、田千秋、魏太傅鍾繇一樣。賜錢百萬,絹五百匹及八尺床帳席褥兩套。設置長史掾屬祭酒及隨員,一概依照舊規定。所給的親兵官騎同以前。主事的人依次按照禮典,務必要豐厚齊備。”以後每逢召見,令他隨身帶著平常的飲食衣著,讓他的兩個兒子跟從侍奉。

曾性至孝,閨門整肅,自少及長,無聲樂嬖幸之好。年老之後,與妻相見,皆正衣冠,相待如賓。己南向,妻北麵,再拜上酒,酬酢既畢便出。一歲如此者不過再三焉。初,司隸校尉傅玄著論稱曾及荀顗曰:“以文王之道事其親者,其潁昌何侯乎,其荀侯乎!古稱曾、閔,今日荀、何。內盡其心以事其親,外崇禮讓以接天下。孝子,百世之宗;仁人,天下之命。有能行孝之道,君子之儀表也。《詩》雲:“高山仰止,景行行止。”令德不遵二夫子之景行者,非樂中正之道也。”又曰:“荀、何,君子之宗也。”又曰:“潁昌侯之事親,其盡孝子之道乎!存盡其和,事盡其敬,亡盡其哀,予於潁昌侯見之矣。”又曰:“見其親之黨,如見其親,六十而孺慕,予於潁昌侯見之矣。”然性奢豪,務在華侈。帷帳車服,窮極綺麗,廚膳滋味,過於王者。每燕見,不食太官所設,帝輒命取其食。蒸餅上不坼作十字不食。食日萬錢,猶曰無下箸處。人以小紙為書者,敕記室勿報。劉毅等數劾奏曾侈忲無度,帝以其重臣,一無所問。
盛寧四年去世,時年八十歲。皇帝在朝堂素服致哀,賜貴族用棺材,朝服一套,衣服一套,錢三十萬,布百匹。將安葬,讓禮官議論謐號。博士台秀取的謐號是“繆醜”,皇帝不依從,策封謐號為孝。太康末年,兒子何劭上表改謐號為五。

都官從事劉享嚐奏曾華侈,以銅鉤紖車,瑩牛蹄角。後曾辟享為掾,或勸勿應,享謂至公之體,不以私憾,遂應辟。曾常因小事加享杖罰。其外寬內忌,亦此類也。時司空賈充權擬人主,曾卑充而附之。及充與庾純因酒相競,曾議黨充而抑純,以此為正直所非。二子:遵、劭。劭嗣。
何曾生性極孝,家門嚴肅莊重,從小到大,沒有歌舞或寵幸婢妾的愛好。年老以後,與妻子相見,都端正衣帽,相敬如賓。自己麵向南,妻子麵向北,拜兩拜進酒,敬酒應酬完畢就出去。一年當中像這樣的情況不過兩三次。當初,司隸校尉堡塞寫文章稱讚包獸及:塹題說:“按照塞王的道來事奉親人的,不正是穎昌何侯嗎,不正是苞堡嗎!古人稱道豐參與盟損,今天數得上苞、包。在家盡心事奉親人,在外推崇禮讓別人。孝子,是百世的宗師;仁人,是天下的傑出人才。能行孝道,就有了君子的儀表。《詩經》說:‘高山仰止,景行行止。,追求美德而不遵循兩位夫子之人,是不喜歡正直之道啊。”又說:“荀、何,君子的宗師。”又說:“穎昌侯事奉親人,不是盡了孝子之道嗎!省問盡可能和善,事奉盡可能恭敬,喪葬極盡其哀,我在穎昌侯身上看到了這些品德。”又說:“見到誌同道合者,如同見了親人,年雖六十而像幼童一樣仰望敬愛,我在穎昌侯身上看到了這樣的品德。”

劭字敬祖,少與武帝同年,有總角之好。帝為王太子,以劭為中庶子。及即位,轉散騎常侍,甚見親待。劭雅有姿望,遠客朝見,必以劭侍直。每諸方貢獻,帝輒賜之,而觀其占謝焉。鹹寧初,有司奏劭及兄遵等受故鬲令袁毅貨,雖經赦宥,宜皆禁止。事下廷尉。詔曰:“太保與毅有累世之交,遵等所取差薄,一皆置之。”遷侍中尚書。
然而何曾性情奢侈,一定要豪華鋪張。帷帳車服,要盡可能華麗,酒肉飯食,超過王室。每逢宴會朝見,不吃太官準備的食物,皇帝就命令他取自家的飯食。蒸餅上不裂開成十字他不吃。一天飲食耗用萬錢,還說無處下筷子。有人用小張紙寫的書信,他告訴門房不要上報。劉毅等人數次上奏彈劾何曾奢侈無度,皇帝因為他是重臣,一概不過問。

惠帝即位,初建東宮,太子年幼,欲令親萬機,故盛選六傅,以劭為太子太師,通省尚書事。後轉特進,累遷尚書左仆射。
都官從事劉享曾經奏報何曾奢華,用銅鉤絲帶做牛鼻繩,裝飾牛的蹄角。後來何曾征召劉享做屬官,有人勸劉享不答應。劉享認為這完全是公事,不卷入私人怨恨,於是應征。何曾常因小事對璽匣杖罰。所謂外表寬容內心忌恨,就是這一類事。當時司空賈充權力類似國君,何曾在賈立麵前謙抑而且依附他。等到買充與庾純因酒相爭,何獸偏向亙充而壓製座鍾,因此被正直的人非議。何曾有兩個兒子:何遵、何劭。何劭繼承了爵位。

劭博學,善屬文,陳說近代事,若指諸掌。永康初,遷司徒。趙王倫篡位,以劭為太宰。及三王交爭,劭以軒冕而遊其間,無怨之者。而驕奢簡貴,亦有父風。衣裘服玩,新故巨積。食必盡四方珍異,一日之供以錢二萬為限。時論以為太官禦膳,無以加之。然優遊自足,不貪權勢。嚐語鄉人王詮曰:“仆雖名位過幸,少無可書之事,惟與夏侯長容諫授博士,可傳史冊耳。”所撰《荀粲》、《王弼傳》及諸奏議文章並行於世。永寧元年薨,贈司徒,諡曰康。子岐嗣。
何劭字敬祖,年少時與武帝年歲相同,有自幼結下的交情。武帝為太子時,以何劭為中庶子。到了即位時,何劭轉任散騎常侍,很是被親近。何劭有姿貌聲望,遠方客人朝見,必定讓何劭陪同。每逢各地貢獻,皇帝就賞賜他,而觀看他吐辭道謝。鹹寧初年,官員奏報何劭及兄何遵接受原員令塞遨的財物,雖然經過了赦免,還是應該完全禁止。事情交給了廷尉。韶書說:“太保與塞塹有幾代人的交情,何遵等人所收受的較輕微,一概都免罪。”升任侍中尚書。

劭初亡,袁粲吊岐,岐辭以疾。粲獨哭而出曰:“今年決下婢子品。”王詮謂之曰:“知死吊死,何必見生!岐前多罪,爾時不下,何公新亡,便下岐品。人謂中正畏強易弱。”粲乃止。
惠帝即位,開始建立東宮,太子年紀幼小,想讓他親政因而隆重地選擇六傅,任命何劭為太子太師,兼理尚書事。以後轉特進,逐漸升遷為尚書左仆射。

遵字思祖,劭庶兄也。少有幹能。起家散騎黃門郎、散騎常侍、侍中,累轉大鴻臚。性亦奢忲,役使禦府工匠作禁物,又鬻行器,為司隸劉毅所奏,免官。太康初,起為魏郡太守,遷太仆卿,又免官,卒於家,四子,嵩、綏、機、羨。
何劭博學,善於寫文章,陳說近代的事情,了若指掌。永康初年,改任司徒。趙王司馬倫篡位,任命何劭為太宰。到了三王爭鬥,何劭乘軒戴冕周旋在他們中間,沒有怨恨他的人。而驕橫奢侈,如同他父親的作風。服裝及服用玩物,新舊積存極多。吃飯一定要吃遍各地的珍稀異味,一天的供給以兩萬錢為限。當時的評論認為太官禦膳,也無法超過何劭的飯食。然而他優遊自足,不貪權勢。曾對同鄉人王詮說:“我雖名位過於幸運,年輕時沒有可以記錄下來的事,惟有和夏侯長容進諫授博士一事,可以流傳於史冊。”他所撰寫的《荀粲傳》、《王弼傳》及那些奏議文章都流傳在世上。永寧元年去世,贈司徒,謐號康。兒子何岐繼承。

嵩字泰基,寬弘愛士,博觀墳籍,尤善《史》、《漢》。少曆清官,領著作郎。
何劭剛去世,袁粲向何岐吊喪,何岐以生病為由推辭。袁粲哭著出來說:“今年決意把何岐降到奴婢的等級。”王詮對他說:“吊唁死者,何必要見活人!何岐以前罪過多,那時沒降等級,何公剛去世,就降他等級,人們會說你怕強欺弱。”袁粲這才罷休。

綏字伯蔚,位至侍中尚書。自以繼世名貴,奢侈過度,性既輕物,翰劄簡傲。城陽王尼見綏書疏,謂人曰:“伯蔚居亂而矜豪乃爾,豈其免乎!”劉輿、潘滔譖之於東海王越,越遂誅綏。初,曾侍武帝宴,退而告遵等曰:“國家應天受禪,創業垂統。吾每宴見,未嚐聞經國遠圖,惟說平生常事,非貽厥孫謀之兆也。及身而已,後嗣其殆乎!此子孫之憂也。汝等猶可獲沒。”指諸孫曰:“此等必遇亂亡也。”及綏死,嵩哭之曰;“我祖其大聖乎!”
何遵字思祖,是何劭的庶兄。年少時有才幹。初任散騎黃門郎、散騎常侍、侍中,逐漸升任大鴻臚。也奢侈過度,驅使禦府工匠做宮禁用品,又賣國君出行用的行裝器物,司隸劉毅參奏,被免官。太康初年,起用為魏郡太守,升遷為太仆卿,又被免官,死在家中。有四個兒子:何嵩、何綏、何機、何羨。

機為鄒平令。性亦矜傲,責鄉裏謝鯤等拜。或戒之曰:“禮敬年爵,以德為主。令鯤拜勢,懼傷風俗。”機不以為慚。
何嵩字泰基,寬弘愛士,博覽典籍,尤其精通《史記》、《漢書》。年輕時出任過地位顯貴政事不繁的官職,兼著作郎。

羨為離狐令。既驕且吝,陵駕人物,鄉閭疾之如仇。永嘉之末,何氏滅亡無遺焉。
何綏字伯蔚,官至侍中尚書。自認為世代名貴,奢侈過度,性情輕慢,文書高傲。城陽王尼看到何綏寫疏奏,對人說:“伯蔚處在戰亂還遣麼傲慢,怎麼能免於禍呢!”劉輿、潘滔在束海王司馬越前說他的壞話,司馬越便殺了何綏。起初,何曾侍奉武帝宴飲,回去後告訴何遵等人說:“國家順應天命接受禪讓,開創大業留傳子孫。我每次赴宴參見,沒有聽到過治國的長遠謀略,衹說些平常瑣事,這不是為子孫謀劃的兆頭。自己還能在位,後代恐怕危險了!這是子孫們的憂患。你們還能保全。”指著孫子們說:“這些人必定遇上亂世。”等到何綏死,何嵩哭他說:“我的祖父真是大聖人啊!”

石苞,字仲容,渤海南皮人也。雅曠有智局,容儀偉麗,不修小節。故時人為之語曰:“石仲容,姣無雙。”縣召為吏,給農司馬。會謁者陽翟郭玄信奉使,求人為禦,司馬以苞及鄧艾給之。行十餘裏,玄信謂二人曰:“子後並當至卿相。”苞曰:“禦隸也,何卿相乎?”既而又被使到鄴,事久不決,乃販鐵於鄴市。市長沛國趙元儒名知人,見苞,異之,因與結交。歎苞遠量,當至公輔,由是知名,見吏部郎許允,求為小縣。允謂苞曰;“卿是我輩人,當相引在朝廷,何欲小縣乎?”苞還歎息,不意允之知己乃如此也。
何機是鄒平令。性情也傲慢,責令同鄉人謝鯤等行跪拜禮。有人告誡他說:“禮是敬年齡爵位的,以德為主。讓謝餛拜的是權勢,恐怕有傷風俗。”何機不覺得慚愧。

稍遷景帝中護軍司馬。宣帝聞苞好色薄行,以讓景帝。帝答曰:“苞雖細行不足,而有經國才略。夫貞廉之士,未必能經濟世務。是以齊桓忘管仲之奢僭,而錄其匡合之大謀;漢高舍陳平之汙行,而取其六奇之妙算。苞雖未可以上儔二子,亦今日之選也。”意乃釋。徙鄴典農中郎將。時魏世王侯多居鄴下,尚書丁謐貴傾一時,並較時利。苞奏列其事,由是益見稱。曆東萊、琅邪太守,所在皆有威惠。遷徐州刺史。
何羨是離狐令。既驕橫又愛財,淩駕於別人之上,鄉人憎惡他如同仇人。永嘉末年,何氏家族一個不剩地全死光。

文帝之敗於東關也,苞獨全軍而退。帝指所持節謂苞曰:“恨不以此授卿,以究大事。”乃遷苞為奮武將軍、假節、監青州諸軍事。及諸葛誕舉兵淮南,苞統青州諸軍,督兗州刺史州泰、徐州刺史胡質,簡銳卒為遊軍,以備外寇。吳遣大將硃異、丁奉等來迎,誕等留輜重於都陸,輕兵渡黎水。苞等逆擊,大破之。泰山太守胡烈以奇兵詭道襲都陸,盡焚其委輸。異等收餘眾而退,壽春平。拜苞鎮東將軍,封東光侯、假節。頃之,代王基都督揚州諸軍事。苞因入朝。當還,辭高貴鄉公,留語盡日。既出,白文帝曰:“非常主也。”數日而有成濟之事。後進位征東大將軍,俄遷驃騎將軍。
石苞字仲容,渤海南皮人。文雅開朗有才智,容貌儀表漂亮,不注重小節。因而當時人們談到他時說:“石仲容,美無雙。”縣中召他為小吏,供農司馬差遣。適逢謁者陽翟郭玄信奉命出使,尋求駕車者,司馬把石苞及鄧艾給了他。走了十餘裏,玄信對他們兩人說:“你們日後都會官至卿相。”石苞說:“趕車的奴仆,怎麼能成卿相呢?”這以後又被差遣到鄴,事情長時間辦不完,於是在鄴地市麵上販賣鐵。市長沛國趙元儒以善於發現人才知名,見到石苞,感到驚異,與石苞結交。感歎石苞氣量遠大,當官至公輔,因此石苞出了名。見吏部郎許允,請求在一個小縣為縣令。許允對石苞說:“你是我們遣一輩人,應當相互在朝廷推薦,為什麼想要個小縣呢?”石苞回去後歎息,沒想到許允竟這麼知己。

文帝崩,賈充、荀勖議葬禮未定。苞時奔喪,慟哭曰:“基業如此,而以人臣終乎!”葬禮乃定。後每與陳騫諷魏帝以曆數已終,天命有在。及禪位,苞有力焉。武帝踐阼,遷大司馬,進封樂陵郡公,加侍中,羽葆鼓吹。
逐漸升遷為景帝中護軍司馬。宣帝聽說石苞好女色不注重品行,以此責備景帝。景帝回答說:“石苞雖然小節方麵不足,然而有治理國家的才略。貞潔廉正的人,未必能治理國家事務。因此齊桓公不顧忌管仲的奢侈僭越,而采納他一匡天下的大謀略;漢高祖不考慮陳平生活中的汙點,而用他六次奇妙的計謀。石苞雖然不能和他們相比,也算得上今天的人選了。”這才打消了顧忌。升他為鄴典農中郎將。當時魏朝王侯多數住在鄴下,尚書丁謐的權勢在當時無人可比,並計較一時的利益。石苞上奏陳列這些事,因此更被稱道。曆任東萊、琅邪太守,所就任之處都有威望恩惠。升為徐州刺史。

自諸葛破滅,苞便鎮撫淮南,士馬強盛,邊境多務,苞既勤庶事,又以威德服物。淮北監軍王琛輕苞素微,又聞童謠曰:“宮中大馬幾作驢,大石壓之不得舒。”因是密表苞與吳人交通。先時望氣者雲“東南有大兵起”。及琛表至,武帝甚疑之。會荊州刺史胡烈表吳人欲大出為寇,苞亦聞吳師將入,乃築壘遏水以自固。帝聞之,謂羊祜曰:“吳人每來,常東西相應,無緣偏爾,豈石苞果有不順乎?”祜深明之,而帝猶疑焉。會苞子喬為尚書郎,上召之,經日不至。帝謂為必叛,欲討苞而隱其事。遂下詔以苞不料賊勢,築壘遏水,勞擾百姓,策免其官。遣太尉義陽王望率大軍征之,以備非常。又敕鎮東將軍、琅邪王伷自下邳會壽春。苞用掾孫鑠計,放兵步出,住都亭待罪。帝聞之,意解。及苞詣闕,以公還第。苞自恥受任無效而無怨色。
文帝在東關戰敗時,衹有石苞全軍撤退。文帝指著所拿的符節對石苞說:“後悔未把它交給你,來完成大事。”於是升石苞為奮武將軍、假節、監青州諸軍事。到了諸葛誕在淮南起兵,石苞統率青州眾軍,督率兗州刺史州泰、徐州刺史胡質,挑選精銳士卒作為遊動部隊,抵禦外來敵寇。吳國派遣大將朱異、丁奉等來迎戰,諸葛誕等人把輜重留在都陸,輕兵渡過黎水。石苞等人迎擊,大敗敵軍。泰山太守胡烈出奇兵走隱蔽的途徑偷襲都陸,把敵軍的運輸物資全部焚燒,朱異等人收拾殘兵退卻。壽春平定,授石苞為鎮束將軍,封束光侯、假節。不久,代王基都督揚州諸軍事。石苞因而入朝。該返回任所時,向高貴鄉公告辭,留他說了一整天話。出來後,對文帝說:“他不是個恒久之主。”幾天後就發生了成濟殺高貴鄉公的事。此後升為征束大將軍,不久改為驃騎將軍。

時鄴奚官督郭暠上書理苞。帝詔曰:“前大司馬苞忠允清亮,才經世務,幹用之績,所曆可紀。宜掌教典,以讚時政。其以苞為司徒。”有司奏:“苞前有折撓,不堪其任。以公還第,已為弘厚,不宜擢用。”詔曰:“吳人輕脆,終無能為。故疆埸之事,但欲完固守備,使不得越逸而已。以苞計畫不同,慮敵過甚,故征還更授。昔鄧禹撓於關中,而終輔漢室,豈以一眚而掩大德哉!”於是就位。
文帝去世,賈充、荀勖商議葬禮未能決定。石苞當時奔喪,痛哭說:“有了這樣的基業,難道還要以人臣告終嗎!”葬禮這才定下來。此後常常與陳騫用氣數已盡,天命有所選擇的話婉言勸說魏帝。等到禪讓君位,石苞出了力。武帝登皇位,升他為大司馬,進封樂陵郡公,加侍中,用羽葆的車蓋及鼓吹一部。

苞奏:“州郡農桑未有賞罰之製,宜遣掾屬循行,皆當均其土宜,舉其殿最,然後黜陟焉。”詔曰:“農殖者,為政之本,有國之大務也。雖欲安時興化,不先富而教之,其道無由。而至今四海多事,軍國用廣,加承征伐之後,屢有水旱之事,倉庫不充,百姓無積。古道稼穡樹藝,司徒掌之。今雖登論道,然經國立政,惟時所急,故陶唐之世,稷官為重。今司徒位當其任,乃心王事,有毀家紓國,乾乾匪躬之誌。其使司徒督察州郡播殖,將委事任成,垂拱仰辦。若宜有所循行者,其增置掾屬十人,聽取王官更練事業者。”苞在位稱為忠勤,帝每委任焉。
自從諸葛誕被打敗,石苞就鎮守淮南,兵強馬壯,邊境多事,石苞既對各種事情盡力,又以威嚴恩德使人信服。淮北監軍王琛輕視石苞出身卑賤,又聽到童謠說:“宮中大馬成了驢,大石壓著不能舒。”於是秘密上表說石苞輿吳人勾結。先前算命的人說“東南方有大軍要來”。王琛的表章到了宮中,武帝很是懷疑。正趕上荊州刺史胡烈上表說吳人打算大規模入侵,石苞也聽說吳人將侵入,於是築壁壘阻攔水用以防守。武帝聽說此事,對羊祜說:“吳人每次入侵,常是東西相呼應,沒理由從一方出兵,難道石苞果真有心反叛嗎?”羊枯竭力解釋,而武帝還是懷疑石苞。適逢互蔓的兒子互賣任尚書郎,皇上召見,一整天不到。武帝認為必定是反叛,打算討伐石苞而不聲張。便下詔書說石苞對敵人缺乏估計,築壘阻水,辛勞打擾百姓,免去他的官職。派遣太尉義陽王司馬望率領大軍征召他回京,以防備緊急情況。又命令鎮東將軍、琅邪王司馬佃從下理向畫畫會師。互苞用屬官還鋰的計謀,不帶軍隊,步行出來,住在都亭等待責罰。武帝聽說後,消除了疑心。石苞到了朝廷,令他以公的身份返回宅第。石苞自認為沒有功勞感到羞恥而沒有抱怨的意思。

泰始八年薨。帝發哀於朝堂,賜秘器,朝服一具,衣一襲,錢三十萬,布百匹。及葬,給節、幢、麾、曲蓋、追鋒車、鼓吹、介士、大車,皆如魏司空陳泰故事。車駕臨送於東掖門外。策諡曰武。鹹寧初,詔苞等並為王功,列於銘饗。
當時鄴奚官督皇巨皇上書為石苞辯解。皇帝下韶書說:“前大司馬石苞忠誠公允清廉正直,才幹能治理世事,辦事的功績,所經曆之處都可以記載。宜於掌管教化,來佐助朝政。任命石苞為司徒。”官吏上奏:“石苞先前有過失,承擔不了這個重任。以公的身份離職回家,對他已經是厚待了,不宜提拔任用。”下韶說:“吳人力量薄弱,終究難有作為。因此在戰場上,僅打算完善守備,使敵人不能入侵而已。由於石苞計劃不同,對敵人過分擔心,所以征他回京重新授職。過去噩噩在邇中受挫,而最終輔佐了漢朝,怎麼能因為一點過失而掩蓋大的美德呢!”於是石苞就任。

苞豫為《終製》曰:“延陵薄葬,孔子以為達禮;華元厚葬,《春秋》以為不臣,古之明義也。自今死亡者,皆斂以時服,不得兼重。又不得飯含,為愚俗所為。又不得設床帳明器也。定窆之後,複土滿坎,一不得起墳種樹。昔王孫裸葬矯時,其子奉命,君子不譏,況於合禮典者耶?”諸子皆奉遵遺令,又斷親戚故吏設祭。有六子:越、喬、統、浚、俊、崇。以統為嗣。
石苞上奏:“州郡的農桑沒有賞罰的製度,應派遣下屬官吏巡視,都應當根據各地土壤和適宜種植的作物,確定政績最好與最差的,然後決定官吏升降。”詔書說:“農業養殖,是為政的根本,治國的大事。雖然想安定局麵推行教化,但不先富裕進而教育百姓,是行不通的。然而至今天下多戰爭,軍隊國家需求大,加上征伐之後。常有水旱災害,倉庫不充實,百姓無積蓄。古代種植收獲,是由司徒掌管。如今雖主管教化,然而治理國家確立政務,衹能依據當時的急需,因而迪盧時代,農宮最為重要。如今司徒處在這個職位上,一心忠於朝廷,有毀家救國自強不息的誌向。派司徒督察州郡農耕,將把事交給他辦成,朕垂衣拱手仰望成功。如果應派人巡梘,增置屬官十人,聽任他選取官吏中有農事經驗的人。”石苞在職位上被稱為忠誠勤奮,皇帝常把重任交給他。

統字弘緒,曆位射聲校尉、大鴻臚。子順,為尚書郎。
泰始八年去世。皇帝在朝堂上致哀,賜棺材,朝服一套,衣服一套,錢三十萬,布一百匹。下葬時,用節、幢、麾、曲蓋、追鋒車、鼓吹、武士、大車,都按魏司空陳泰的舊例,皇帝送喪到束掖門外。策封謐號武。鹹寧初年,詔告石苞等人一並享受王的喪製,存銘附祭。

越字弘倫,早卒。
石苞事先寫好了《終製》說:“延陵薄葬,壬迂認為達禮;華元厚葬,《春秋》認為他不忠,這是古代彰明的教義。從現在開始死亡的人,都以應時的衣服入殮,不能穿兩套。也不能把珠玉貝米等納入死者口中,做俗人做的事。也不能設床帳祭器。棺材入土後,填土滿坑,一概不能起墳種樹。過去楊王孫以裸葬矯正時弊,他兒子按父命執行,君子不譏諷,更何況對於符合禮儀典章的人呢廠兒子們都遵從遣命,又拒絕親戚及過去的下屬設祭。石苞有六個兒子:石越、石喬、石統、石浚、石俊、石崇。石統繼承爵位。

喬字弘祖,曆尚書郎、散騎侍郎。帝既召喬不得,深疑苞反。及苞至,有慚色,謂之曰“卿子幾破卿門”。苞遂廢之,終身不聽仕。又以有穢行,徙頓丘,與弟崇同被害。二子超、熙亡走得免。成都王穎之起義也,以超為折衝將軍,討孫秀,以功封侯。又為振武將軍,征荊州賊李辰。穎與長沙王乂相攻,超常為前鋒,遷中護軍。陳等挾惠帝北伐,超走還鄴。穎使超距帝於蕩陰,王師敗績,超逼帝幸鄴宮。會王浚攻穎於鄴,穎以超為右將軍以距浚,大敗而歸。從駕之洛陽,西遷長安。河間王顒以超領北中郎將,使與穎共距東海王越。超於滎陽募兵,右將軍王闡與典兵中郎趙則並受超節度,為豫州刺史劉喬繼援。範陽王虓逆擊斬超,而熙得走免。永嘉中,為太傅越參軍。
石統字弘緒,曆任射聲校尉、大鴻臚。兒子石順,任尚書郎。

浚字景倫,清儉有鑒識,敬愛人物。位至黃門侍郎,為當世名士,早卒。
石越字弘倫,死得早。

俊字彥倫,少有名譽,議者稱為令器。官至陽平太守,早卒。

 
舉報收藏 0打賞 0

《晉書》

《晉書》列傳
列傳·第一章 列傳·第二章 列傳·第三章 列傳·第四章 列傳·第五章 列傳·第六章 列傳·第七章 列傳·第八章 列傳·第九章 列傳·第十章 列傳·第十一章 列傳·第十二章 列傳·第十三章 列傳·第十四章 列傳·第十五章 列傳·第十六章 列傳·第十七章 列傳·第十八章 列傳·第十九章 列傳·第二十章 列傳·第二十一章 列傳·第二十二章 列傳·第二十三章 列傳·第二十四章 列傳·第二十五章 列傳·第二十六章 列傳·第二十七章 列傳·第二十八章 列傳·第二十九章 列傳·第三十章 列傳·第三十一章 列傳·第三十二章 列傳·第三十三章 列傳·第三十四章 列傳·第三十五章 列傳·第三十六章 列傳·第三十七章 列傳·第三十八章 列傳·第三十九章 列傳·第四十章 列傳·第四十一章 列傳·第四十二章 列傳·第四十三章 列傳·第四十四章 列傳·第四十五章 列傳·第四十六章 列傳·第四十七章 列傳·第四十八章 列傳·第四十九章 列傳·第五十章 列傳·第五十一章 列傳·第五十二章 列傳·第五十三章 列傳·第五十四章 列傳·第五十五章 列傳·第五十六章 列傳·第五十七章 列傳·第五十八章 列傳·第五十九章 列傳·第六十章 列傳·第六十一章 列傳·第六十二章 列傳·第六十三章 列傳·第六十四章 列傳·第六十五章 列傳·第六十六章 列傳·第六十七章 列傳·第六十八章 列傳·第六十九章 列傳·第七十章
 
更多>同類經典
網站首頁  |  關於我們  |  聯繫方式  |  使用協議  |  隐私政策  |  版權隱私  |  網站地圖  |  排名推廣  |  廣告服務  |  積分換禮  |  網站留言  |  RSS訂閱  |  違規舉報