《晉書》 作者:房玄齡年代:唐朝2080   

《晉書》列傳 列傳·第十四章

鄭袤,字林叔,滎陽開封人也。高祖眾,漢大司農。父泰,揚州刺史,有高名。袤少孤,早有識鑒。荀攸見之曰:“鄭公業為不亡矣。”隨叔父渾避難江東。時華歆為豫章太守,渾往依之,歆素與泰善,撫養袤如己子。年十七,乃還鄉裏。性清正。時濟陰魏諷為相國掾,名重當世,袤同郡任覽與結交。袤以諷奸雄,終必為禍,勸覽遠之。及諷敗,論者稱焉。
鄭袤,字林叔,是滎陽開封人。高祖鄭眾,漢時任大司農。父親鄭泰,漢時任揚州刺史,有好名聲。鄭袤年少喪父,很早就有見地和能識別人才。荀攸見到他說:“鄭公業好像還活著呢。”鄭袤隨叔父鄭渾避難江東。當時華歆任豫章太守,鄭渾前往投靠他,華歆一向與鄭泰友善,撫養鄭袤如同自己的兒子。鄭袤十七歲時,才回故裏。為人清正。當時濟陰人魏諷任相國掾,名氣很大,和鄭袤同郡的任覽與他結交。鄭袤認為魏諷是奸雄之人,終究要釀成禍害,勸任覽遠離他。等到魏諷事發兵敗,議論的人都稱賞鄭袤。

魏武帝初封諸子為侯,精選賓友,袤與徐幹俱為臨淄侯文學,轉司隸功曹從事。司空王朗辟為掾,袤舉高陽許允、扶風魯芝、東萊王基,朗皆命之,後鹹至大位,有重名。袤遷尚書郎。出為黎陽令,吏民悅服。太守班下屬城,特見甄異,為諸縣之最。遷尚書右丞。轉濟陰太守,下車旌表孝悌,敬禮賢能,興立庠序,開誘後進。調補大將軍從事中郎,拜散騎常侍。會廣平太守缺,宣帝謂袤曰:“賢叔大匠垂稱於陽平、魏郡,百姓蒙惠化。且盧子家、王子雍繼踵此郡,使世不乏賢,故複相屈。”袤在廣平,以德化為先,善作條教,郡中愛之。征拜侍中,百姓戀慕,涕泣路隅。遷少府。高貴鄉公即位,袤與河南尹王肅備法駕奉迎於元城,封廣昌亭侯。徙光祿勳,領宗正。
魏武帝當初封兒子為諸侯時,為他們精心選擇門客朋友,鄭袤和徐幹都擔任臨淄侯文學,後改任司隸功曹從事。司空王朗延請為屬官,鄭袤舉薦高陽人許允、扶風人魯芝、東萊人王基,王朗都任用他們,後來他們都做了高官,有很高的名望。鄭袤升任尚書郎。後外任為黎陽令,部下和百姓都心悅誠服。太守考核屬官,經過甄別,鄭袤尤為突出,為各縣縣令之首。升任尚書右丞。改任濟陰太守,到任就表彰孝悌之人,尊重賢才能人,興辦學校,教育後輩。調任大將軍從事中郎,任散騎常侍。正值廣平太守空缺,宣帝對鄭袤說:“你叔叔將作大匠鄭渾在陽平、魏郡任上留有好名聲,百姓得到恩惠感化。況且盧子塞、王子雍接著管理此郡,使該地世代不乏賢人,所以再次讓你去任職。”鄭袤在廣平,把教化放在首位,善於用法規管理人,百姓愛戴他。征召為侍申,百姓敬仰他,舍不得他走,在路旁哭泣相送。升任少府。高貴鄉公即位,鄭袤和河畝尹王盛備好車馬儀仗在元球迎接他,封盧旦台侯。改任光祿勳,領宗正。

毌丘儉作亂,景帝自出征之,百官祖送於城東,袤疾病不任會。帝謂中領軍王肅曰:“唯不見鄭光祿為恨。”肅以語袤,袤自輿追帝,及於近道。帝笑曰:“故知侯生必來也。”遂與袤共載,曰:“計將何先?”袤曰:“昔與儉俱為台郎,特所知悉。其人好謀而不達事情,自昔建勳幽州,誌望無限。文欽勇而無算。今大軍出其不意,江、淮之卒銳而不能固,深溝高壘以挫其氣,此亞夫之長也。”帝稱善。轉太常。高貴鄉公議立明堂辟雍,精選博士,袤舉劉毅、劉寔、程鹹、庾峻,後並至公輔大位。及常道鄉公立,與議定策,進封安城鄉侯,邑千戶。景元初,疾病失明,屢乞骸骨,不許。拜光祿大夫。五等初建,封密陵伯。
毌丘儉作亂,景帝親自征討,百官在城束為他祭路神相送,鄭袤有病沒能到。景帝對中領軍王肅說:“衹是沒見到鄞袤很遺憾。”王肅告訴了鄭袤,鄭袤親自駕車追趕景帝,沒多遠就追上了。景帝笑著說:“本來就知道你像侯生一樣必定會來的。”於是和鄭袤共同乘車,問他:“先用什麼計謀?”鄭袤答:“過去我和裏丘儉同為尚書郎,特別了解他。此人喜愛謀略而不明事理,自過去在幽州立功以來,誌向和欲望無限。文欽勇而無謀。如今王師出其不意,江、淮士兵有銳氣而不能堅守,我們挖深溝築高壘以挫傷其銳氣,這是亞夫去最擅長的。”景帝很讚同。改任太常。高貴經公讓大臣議論建立明堂辟雍,精心挑選博士,塑產推舉劉毅、劉寔、程鹹、庾峻,他們後來都做到三公和輔相的高位。等到常道鄉公為君主,因參與商議擁立之事,進封安城鄉侯,封邑一千戶。景元初年,病重失明,多次請求退休,未準。任光祿大夫。建立五等封爵時,封為密陵伯。

武帝踐阼,進爵為侯。雖寢疾十餘年,而時賢並相推薦。泰始中,詔曰:“光祿密陵侯袤,履行純正,守道衝粹,退有清和之風,進有素絲之節,宜登三階之曜,補袞職之闕。今以袤為司空。”天子臨軒,遣五官中郎將國坦就第拜授。袤前後辭讓,遣息稱上送印綬,至於十數。謂坦曰:“魏以徐景山為司空,吾時為侍中,受詔譬旨。徐公語吾曰:‘三公當上應天心,苟非其人,實傷和氣,不敢以垂死之年,累辱朝廷也。’終於不就。遵大雅君子之跡,可不務乎!”固辭,久之見許,以侯就第,拜儀同三司,置舍人官騎,賜床帳簟褥、錢五十萬。
武帝即位,進爵為侯。雖臥病十餘年,但卻被當時賢人爭相推薦。泰始年間,詔書說:“光祿密陵侯袤,為人中和純正,退有清靜平和的風度,進有潔白無暇的節操,應當登三公之位,補上公之缺。任命鄭袤為司空。”武帝走到殿前,派五宮中郎將國坦到鄭袤家宣旨。鄭袤一再推辭,派兒子送回官印,來回十多次。對國坦說:“魏以徐景山為司空,當時我是侍中,受韶如聖旨。途公對我說:‘三公應當上合天意,如果任非其人,的確很傷和氣,不敢以快死之人,連累辱沒朝廷。,終於沒有接受任命。遵循高雅君子的足跡,是可以不接受的吧!”堅決推辭,很久才被允許,以侯爵退休,授儀同三司,設置屬官守衛,賞賜床上用品、錢五十萬。

九年薨,時年八十五。帝於東堂發哀,賜秘器、朝服一具、衣一襲、錢三十萬、絹布各百匹,以供喪事。諡曰元。有子六人,長子默嗣,次質、舒、詡、稱、予,位並列卿。
九年去世,終年八十五歲。皇帝在束堂發喪,賞賜棺材、朝服一套、常服一件、錢三十萬、絹布各百匹,用來辦喪事。謐號元。有六個兒子,長子鄭默繼嗣,次子鄭質、鄭舒、鄭詡、鄭稱、鄭予,官位都到卿。

默字思元。起家秘書郎,考核舊文,刪省浮穢。中書令虞鬆謂曰:“而今而後,硃紫別矣。”轉尚書考功郎,專典伐蜀事,封關內侯,遷司徒左長史。武帝受禪,與太原郭奕俱為中庶子。朝廷以太子官屬宜稱陪臣。默上言:“皇太子體皇極之尊,無私於天下。宮臣皆受命天朝,不得同之籓國。”事遂施行。出為東郡太守,值歲荒人饑,默輒開倉振給,乃舍都亭,自表待罪。朝廷嘉默憂國,詔書褒歎,比之汲黯。班告天下,若郡縣有此比者,皆聽出給。入為散騎常侍。
鄭默字思元。初為秘書郎,考訂舊文,刪除多餘汙穢之語。中書令虞鬆對他說:“從今以後,紅紫有區別了。”改任尚書考功郎,專管討伐蜀國之事,封關內侯,升任司徒左長史。晉武帝接受魏帝揮讓時,鄭默與太原人郭奕同為中庶子。朝廷認為太子官屬應當稱陪臣,鄭默上疏說:“皇太子體現帝王的高貴,對天下無私。宮臣皆受命於朝廷,不能與封國等同。”建議被采納。出任塞登太守,正值年荒人饑,塑麩開倉賑濟百姓,然後住在郡縣治所,上表請求處分。朝廷認為此是憂國之舉,下韶褒獎他,把他比作汲黯。朝廷還布告天下,如郡縣有這種情況的,都照此辦理。召入任散騎常侍。

初,帝以貴公子當品,鄉裏莫敢與為輩,求之州內,於是十二郡中正僉共舉默。文帝與袤書曰:“小兒得廁賢子之流,愧有竅賢之累。”及武帝出祀南郊,詔使默驂乘,因謂默曰:“卿知何以得驂乘乎?昔州裏舉卿相輩,常愧有累清談。”遂問政事,對曰:“勸穡務農,為國之基。選人得才,濟世之道。居官久職,政事之宜。明慎黜陟,勸戒之由。崇尚儒素,化導之本。如此而已矣。”帝善之。
當初,武帝認為宗室子弟應當定等級,鄉裏人不敢與他們為同等級,向州裹尋求,於是十二郡中正都共同推舉鄭默。文帝給鄭袤寫信說:“小兒得以躋身賢德之流,實在慚愧。”等到武帝在南郊祭天時,下詔讓鄭默陪乘,對鄭默說:“你知道為什麼讓你陪乘嗎?原來州中推舉你同等級,常愧連累公正的評價。”於是問到政事,塹邀說:“勤耕務農是國家的根本,選用賢才是救世之道。任職期限長,有利於政事。慎重進退,以利勸戒。推崇儒家真義,是教化和引導的根本。如此而已。”武帝很讚同。

後以父喪去官,尋起為廷尉。是時鬲令袁毅坐交通貨賂,大興刑獄。在朝多見引逮,唯默兄弟以潔慎不染其流。遷太常。時仆射山濤欲舉一親親為博士,謂默曰:“卿似尹翁歸,令吾不敢複言。”默為人敦重,柔而能整,皆此類也。
後來因為父親的喪事辭官,不久起用為廷尉。當時朝廷因鬲令袁毅犯有賄賂罪,大興刑獄。在朝官員多受牽連,衹有鄭默兄弟潔身自好沒有事。升任太常。當時仆射山濤想要推舉一親戚任博士,對鄭默說:“你好像是尹翁歸,讓我不敢再說。”鄭默為人敦厚莊重,柔中有剛,事情大都如此。

及齊王攸當之國,下禮官議崇錫典製。博士祭酒曹誌等並立異議,默容過其事,坐免。尋拜大鴻臚。遭母喪,舊製,既葬還職,默自陳懇至,久而見許。遂改法定令,聽大臣終喪,自默始也。服闋,為大司農,轉光祿勳。
齊王司馬攸將去封國時,讓禮官議論崇賜的典章製度。博士祭酒曹誌等違背司馬攸的意思,鄭默沒有深究,因牽連有罪而免官。不久任大鴻臚。趕上母親去世,舊例,葬後就要回來供職,鄭默懇請不回,很久才獲準許。於是改定法令,聽任大臣服喪期滿,這是從鄭默開始的。服喪期滿,任大司農,改任光祿勳。

太康元年卒,時年六十八,諡曰成。尚書令衛瓘奏:“默才行名望,宜居論道,五升九卿,位未稱德,宜贈三司。”而後父楊駿先欲以女妻默子豫,默曰:“吾每讀《雋不疑傳》,常想其人。畏遠權貴,奕世所守。”遂辭之。駿深為恨。至此,駿議不同,遂不施行。默寬衝博愛,謙虛溫謹,不以才地矜物,事上以禮,遇下以和,雖僮豎廝養不加聲色,而猶有嫌怨,故士君子以為居世之難。子球。
太康元年去世,終年六十八歲,謐號成。尚書令衛罐上奏:“鄭默才高望重,應當擔任三公,卻五次擔任九卿,沒有盡顯其德,應追封三公。”皇後的父親楊駿原想把女兒嫁給鄭默的兒子鄭豫,鄭默說:“我每次讀《雋不疑傳》,常常尋思這個人。害怕並遠離位高權重的人,是我們世代要遵守的。”於是加以推辭。楊駿很忌恨。所以他不同意,此事就沒有實行。鄭默寬厚平和,充滿愛心,謙虛謹慎,不以才華和門第傲視別人,恭謹對上,謙和待下,即便對家奴廝役也不發火,但還有隔閡怨恨,所以士大夫們認為處世是很難的。鄭默的兒子鄭球。

球字子瑜。少辟宰府,入侍二宮。成都王為大將軍,起義討趙王倫,球自頓丘太守為右長史,以功封平壽公。累遷侍中、尚書、散騎常侍、中護軍、尚書右仆射,領吏部。永嘉二年卒,追贈金紫光祿大夫,諡曰元。球弟豫,永嘉末為尚書。
鄭球字子瑜。年少時被宰相府征用,在束宮侍奉。成都王任大將軍,起兵討伐趙王司馬倫,鄭球由頓丘太守改任右長史,因為有功封為平壽公。多次升官任侍中、尚書、散騎常侍、中護軍、尚書右仆射,領吏部。永嘉二年去世,追封為金紫光祿大夫,謐號元。鄭球的弟弟鄭豫,永嘉末年任尚書。

李胤,字宣伯,遼東襄平人也。祖敏,漢河內太守,去官還鄉裏,遼東太守公孫度欲強用之,敏乘輕舟浮滄海,莫知所終。胤父信追求積年,浮海出塞,竟無所見,欲行喪製服,則疑父尚存,情若居喪而不聘娶。後有鄰居故人與其父同年者亡,因行喪製服。燕國徐邈與之同州裏,以不孝莫大於無後,勸使娶妻。既生胤,遂絕房室,恆如居喪禮,不堪其憂,數年而卒。胤既幼孤,母又改行,有識之後,降食哀戚,亦以喪禮自居。又以祖不知存亡,設木主以事之。由是以孝聞。容貌質素,頹然若不足者,而知度沈邃,言必有則。
李胤字宣伯,是遼東襄平人。祖父李敏,漢時任河內太守,辭官回家鄉,遼東太守公孫度想逼他當官,他乘扁舟漂流大海,不知去向。兒子李信找他多年,渡大海走塞外,始終未找到,想要服喪,又懷疑他還活著,於是心情如同服喪不思婚娶。後來因鄰居故人與他父親同歲的人死了,便也開始服喪了。與他同鄉的燕國人徐邈以不孝有三無後為大為由,勸他娶妻。生下李胤後,就斷絕與妻來往,好像在服喪一樣,悲傷過度,幾年後去世。李胤幼年喪父,母又改嫁,成年以後,節食悲傷,也說自己在服喪。又因祖父生死不明,就設木製牌位以供奉。因此以孝聞名。外表不加修飾,弱不經風,卻知識淵博,寬宏大量,言而有信。

初仕郡上計掾,州辟部從事、治中,舉孝廉,參鎮北軍事。遷樂平侯相,政尚清簡。入為尚書郎,遷中護軍司馬、吏部郎,銓綜廉平。賜爵關中侯,出補安豐太守。文帝引為大將軍從事中郎,遷禦史中丞,恭恪直繩,百官憚之。伐蜀之役,為西中郎將、督關中諸軍事。後為河南尹,封廣陸伯。泰始初,拜尚書,進爵為侯。胤奏以為:“古者三公坐而論道,內參六官之事,外與六卿之教,或處三槐,兼聽獄訟,稽疑之典,謀及卿士。陛下聖德欽明,垂心萬機,猥發明詔,儀刑古式,雖唐、虞疇諮,周文翼翼,無以加也。自今以往,國有大政,可親延群公,詢納讜言。其軍國所疑,延詣省中,使侍中、尚書諮論所宜。若有疾病,不任覲會,臨時遣侍臣訊訪。”詔從之。遷吏部尚書仆射,尋轉太子少傅。詔以胤忠允高亮,有匪躬之節,使領司隸校尉。胤屢自表讓,忝傅儲宮,不宜兼監司之官。武帝以二職並須忠賢,故每不許。
李胤初為郡國上計掾,州中征用為部從事、治中,舉為孝廉,參與鎮北軍事。升任樂平侯相,為政崇尚清明簡約。召入任尚書郎,改任中護軍司馬、吏部郎,選拔官吏公正廉潔。賜爵關中侯,外任補為安豐太守。文帝用為大將軍從事中郎,改任禦史中丞,秉公執法,百官都怕他。伐蜀時任西中郎將、督關中諸軍事。後來任河南尹,封為廣陸伯。

鹹寧初,皇太子出居東宮,帝以司錄事任峻重,而少傅有旦夕輔導之務,胤素羸,不宜久勞之,轉拜侍中,加特進。俄遷尚書令,侍中、特進如故。胤雖曆職內外,而家至貧儉,兒病無以市藥。帝聞之,賜錢十萬。其後帝以司徒舊丞相之職,詔以胤為司徒。在位五年,簡亮持重,稱為任職。以吳會初平,大臣多有勳勞,宜有登進,乃上疏遜位。帝不聽,遣侍中宣旨,優詔敦諭,絕其章表。胤不得已,起視事。
泰始初年,任尚書,進爵為侯。李胤上奏認為:“古代三公坐而論道,在內參與六官之事,在外參預六軍之教,處於三公之位,兼聽斷案,考核疑難典章,和大臣商量。陛下聖明,日理萬機,多發詔令,遵循古法,雖唐、虞訪求,周文嚴謹,也趕不上啊。從今以後,國家有大事,可親自召見諸公,詢問采納正確之言。遇到疑難,可擴大到台省,讓侍中、尚書各抒己見。如果有病沒來,可臨時派近臣垂問。”皇帝下詔同意。升任吏部尚書仆射,不久改任太子少傅。因高風亮節領司隸校尉。李胤多次表示自己愧當太子師傅,不適合兼任監察官。武帝認為任此二職者都必須忠誠賢明,所以每次都不同意。

太康三年薨,詔遣禦史持節監喪致祠,諡曰成。皇太子命舍人王讚誄之,文義甚美。帝後思胤清節,詔曰:“故司徒李胤,太常彭灌,並履忠清儉,身沒,家無餘積,賜胤家錢二百萬、穀千斛,灌家半之。”三子,固、真長、修。固字萬基,散騎郎,先胤卒,固子誌嗣爵。誌字彥道,曆位散騎侍郎、建威將軍、陽平太守。真長位至太仆卿。修黃門侍郎、太弟中庶子。
鹹寧初年,皇太子到東宮居住,武帝認為司隸校尉事務繁重,而少傅又要早晚輔導太子,李胤向來身體羸弱,不應長期勞累,改任侍中,加特進。不久改任尚書令,侍中、特進照舊。李胤雖然當過朝內外官職,但家中卻很貧窮儉樸,兒子有病沒錢買藥。武帝聽說後,賞錢十萬。後來武帝認為以前丞相職位中有司徒一職,下韶以李胤為司徒。在任五年,清靜持重,很稱職。以吳會剛平定,大臣多有功勞,應當提拔為由,上疏請求辭官。武帝不聽,派侍中宣旨,拒絕其上疏,厚詔敦促。李胤不得已,出來處理政事。

盧欽,字子若,範陽涿人也。祖植,漢侍中。父毓,魏司空。世以儒業顯。欽清淡有遠識,篤誌經史,舉孝廉,不行,魏大將軍曹爽辟為掾。爽弟嚐有所屬請,欽白爽子弟不宜幹犯法度,爽深納之,而罰其弟。除尚書郎。爽誅,免官。後為侍禦史,襲父爵大利亭侯,累遷琅邪太守。宣帝為太傅,辟從事中郎,出為陽平太守,遷淮北都督、伏波將軍,甚有稱績。征拜散騎常侍、大司農,遷吏部尚書,進封大梁侯。武帝受禪,以為都督沔北諸軍事、平南將軍、假節,給追鋒軺臥車各一乘、第二駙馬二乘、騎具刀器、禦府人馬鎧等,及錢三十萬。欽在鎮寬猛得中,疆埸無虞。入為尚書仆射,加侍中、奉車都尉,領吏部。以清貧,特賜絹百匹。欽舉必以材,稱為廉平。
太康三年去世,武帝下詔派禦史持節監喪致哀,謐號成。皇太子令舍人王讚寫哀悼文章,文筆和內容都很美。武帝後來想起李胤高潔的節操,下韶說:“已故司徒李胤,太常彭灌,忠心耿耿,高潔儉樸,人死以後,家無餘財,賞李胤家錢二百萬、穀一千斛,彭灌家減半。”三個兒子:李固、李真長、李修。李固字萬基,擔任散騎郎,死於李胤前,兒子李誌繼承爵位。李誌字彥道,曆任散騎侍郎、建威將軍、陽平太守。李真長官至太仆卿。李修任黃門侍郎、太弟中庶子。

鹹寧四年卒,詔曰:“欽履道清正,執德貞素。文武之稱,著於方夏。入躋機衡,惟允庶事。肆勤內外,有匪躬之節。不幸薨沒,朕甚悼之。其贈衛將軍、開府儀同三司,賜秘器、朝服一具、衣一襲、布五十匹、錢三十萬。”諡曰元。又以欽忠清高潔,不營產業,身沒之後,家無所庇,特賜錢五十萬,為立第舍。複下詔曰:“故司空王基、衛將軍盧欽、領典軍將軍楊囂,並素清貧,身沒之後,居無私積。頃者饑饉,聞其家大匱,其各賜穀三百斛。”欽曆宰州郡,不尚功名,唯以平理為務。祿俸散之親故,不營貲產。動循禮典,妻亡,製廬杖,終喪居外。所著詩賦論難數十篇,名曰《小道》。子浮嗣。
盧欽字子若,是範陽涿人。祖父盧植,漢時任侍中。父親盧毓,魏時任司空。世代以儒學顯赫。盧欽淡泊有遠見,專攻經史,被舉為孝廉,不去,魏大將軍曹爽征用為屬官。曹爽的弟弟曾經有所囑托,盧欽告訴他們應依法辦事,曹爽非常讚同,懲罰了弟弟。擔任尚書郎。曹爽被殺,盧欽免官。後為侍禦史,繼承父親的大利亭侯爵位,多次升任琅邪太守。宣帝任太傅時,征用為從事中郎,外任陽平太守,升任淮北都督、伏波將軍,很有政績。征召為散騎常侍、大司農,升任吏部尚書,進封大梁侯。

浮字子雲,起家太子舍人。病疽截手,遂廢。然朝廷器重之,以為國子博士、祭酒、秘書監,皆不就。
武帝接受憚讓,以盧欽為都督沔北諸軍事、平南將軍、假節,給追鋒韜臥車各一乘、第二駙馬二乘、騎具刀器、禦府人馬鏡甲等以及錢三十萬。盧欽在軍鎮寬猛相濟,邊疆平安無事。召入任尚書仆射,加侍中、奉車都尉,領吏部。因為清貧,特被賞賜絹一百匹。盧欽惟才是舉,享有廉潔公平的美譽。

欽弟珽字子笏,衛尉卿。珽子誌。
鹹寧四年去世,詔書說:“盧欽遵循正道,清正廉潔。文武雙全,聞名華夏。入掌機要,處事公平。勤政於內外,鞠躬盡瘁。不幸去世,我很悲痛。追贈衛將軍、開府儀同三司,賜棺材、朝服各一套、常服一件、布五十匹、錢三十萬。”謐號元。因盧欽忠誠高潔,不經營產業,去世以後,家無房產,特賞錢五十萬,為蓋房舍。又下詔書說:“已故司空王基、衛將軍盧欽、領典軍將軍楊囂,都一向清貧,去世以後,家無餘財。近來閘饑荒,聽說這幾家尤其匱乏,各給穀三百斛。”盧欽曆任地方官,不崇尚功名,衹以公平治理為宗旨。俸祿分給親戚故舊,不經營家產。按禮儀典章辦事,妻子去世,蓋陋舍,在外舍服喪完畢。所著詩賦論難數十篇,書名《小道》。兒子盧浮繼嗣。

誌字子道,初辟公府掾、尚書郎,出為鄴令。成都王穎之鎮鄴也,愛其才量,委以心膂,遂為謀主。齊王冏起義,遣使告穎。穎召誌計事,誌曰:“趙王無道,肆行篡逆,四海人神,莫不憤怒。今殿下總率三軍,應期電發,子來之眾,不召自至。掃夷凶逆,必有征無戰。然兵事至重,聖人所慎。宜旌賢任才,以收時望。”穎深然之,改選上佐,高辟掾屬,以誌為諮議參軍,仍補左長史,專掌文翰。穎前鋒都督趙驤為倫所敗,士眾震駭,議者多欲還保朝歌。誌曰:“今我軍失利,敵新得勝,必有輕易陵轢之情,若頓兵不進,三軍畏衄,懼不可用。且戰何能無勝負,宜更選精兵,星行倍道,出賊不意,此用兵之奇也。”穎從之。及倫敗,誌勸穎曰:“齊王眾號百萬,與張泓等相持不能決,大王逕得濟河,此之大勳,莫之與比,而齊王今當與大王共輔朝政。誌聞兩雄不俱處,功名不並立,今宜因太妃微疾,求還定省,推崇齊王,徐結四海之心,此計之上也。”穎納之,遂以母疾還籓,委重於冏。由是穎獲四海之譽,天下歸心。朝廷封誌為武強侯,加散騎常侍。
盧浮,字子雲,初為太子舍人。手生毒瘡被截去,成了殘廢。但朝廷很器重他,讓他任國子博士、祭酒、秘書監,他都不肯。

及河間王顒納李含之說,欲內除二王,樹穎儲副,遣報穎,穎將應之,誌正諫,不從。及冏滅,穎遙執期權,遂懷觖望之心。以長沙王乂在內,不得恣其所欲,密欲去乂。時荊州有張昌之亂,穎表求親征,朝廷許之。會昌等平,乃回兵以討乂。誌諫曰:“公前有複皇祚之大勳,及事平,歸功於齊,辭九錫之賞,不當朝政之權,振陽翟饑人,葬黃橋白骨,皆盛德之事,四海之人莫不荷賴矣。逆寇縱肆,猾擾荊、楚,今公掃清群難,南土以寧,振旅而旋,頓軍關外,文服入朝,此霸王者之事也。”穎不納。
盧欽的弟弟盧珽,字子笏,任衛尉卿。盧埏的兒子盧盡。

及乂死,穎表誌為中書監,留鄴,參署相府事。乘與敗於蕩陰,穎遣誌督兵迎帝。及王浚攻鄴,誌勸穎奉天子還洛陽。時甲士尚萬五千人,誌夜部分,至曉,眾皆成列,而程太妃戀鄴不欲去,穎未能決。俄而眾潰,唯誌與子謐、兄子綝、殿中武賁千人而已,誌複勸穎早發。時有道士姓黃,號曰聖人,太妃信之。及使呼人,道士求兩杯酒,飲訖,拋杯而去,於是誌計始決。而人馬複散,誌於營陣間尋索,得數乘鹿車,司馬督韓玄收集黃門,得百餘人。誌入,帝問誌曰:“何故散敗至此?”誌曰:“賊去鄴尚八十裏,而人士一朝駭散,太弟今欲奉陛下還洛陽。”帝曰:“甚佳。”於是禦犢車便發。屯騎校尉郝昌先領兵八千守洛陽,帝召之,至汲郡而昌至,兵仗甚盛。誌喜於複振,啟天子宜下赦書,與百姓同其休慶。既達洛陽,誌啟以滿奮為司隸校尉。奔散者多還,百官粗備,帝悅,賜誌絹二百匹、綿百斤、衣一襲、鶴綾袍一領。
盧誌,字子道,最初征用為公府掾、尚書郎,外任鄴令。成都王司馬穎鎮守鄴時,喜歡他的才量,委以心腹,於是成為謀主。齊王司馬間起兵,派使臣告訴司馬穎。司馬穎召盧誌商議,盧誌說:“趙王暴虐,肆意謀反,普天神人,都很痛恨。現在殿下統率三軍,按期突發,一呼百應,不招自來。掃平謀反之人,必不戰而逃。然而軍事事關重大,是聖人謹慎的事情。應表彰賢明重用賢人,以孚眾望。”司馬穎非常讚同他,重新選擇幕僚,高聘下層屬官,以盧誌為諮議參軍,補任左長史,專掌文書。司馬穎前鋒都督趙驤被司馬倫打敗,士兵驚恐,多數人主張退保朝歌。盧誌說:“如今我軍失利,敵人剛勝,必定放鬆警惕而驕橫,如果按兵不動,三軍害怕失敗,我擔心不可用。況且打仗怎能無勝負,應選擇精兵星夜兼程,出其不意,這是用兵的奇謀。”司馬穎聽從了他。司馬倫被打敗,盧誌勸司馬穎說:“齊王號稱百萬,與張泓等相持不下,殿下徑直渡過黃河,這是大功,沒有人能與殿下相比,而齊王現在卻要與殿下共輔朝政。我聽說兩雄不能並處,功名不能並立,現在最好以太妃有小病,請求回去探望,推崇齊王,慢慢籠絡天下人心,這是上策。”司馬穎采納了他的建議,於是以母親有病為由回封國,把重任交給司馬同。由此獲得了廣泛讚譽,人心向往。朝廷封盧壺為達旦毖,加散騎常侍。

初,河間王顒聞王浚起兵,遣右將軍張方救鄴。方聞成都軍敗,頓兵洛陽,不敢進,縱兵虜掠,密欲遷都長安,將焚宗廟宮室,以絕人心。誌說方曰:“昔董卓無道,焚燒洛陽,怨毒之聲,百年猶存,何為襲之!”乃止。方遂逼天子幸其壘。帝垂泣就輿,唯誌侍側,曰:“陛下今日之事,當一從右將軍。臣駑怯,無所雲補,唯知盡微誠,不離左右而已。”停方壘三日便西,誌複從至長安。穎被黜,誌亦免官。
河間王司馬顯采納李含的建議,想要內除二王,立司馬穎為皇太子,派人報告司馬穎,司馬穎將要答應,盧誌進諫阻止,不聽。等到司馬岡被滅,司馬穎遙控朝政,於是有野心。因為長沙王司馬義在內,不能為所欲為,想秘密除掉他。當時荊州有張昌叛亂,司馬穎上表請求親征,朝廷同意。等到張昌等被滅,便回師討伐司墨叢。盧盡進諫說:“您過去有恢複國統的大功,等到事情平定,歸功於齊王,推掉九錫之賞,不要朝政大權,賑濟陽翟饑民,埋葬黃橋白骨,這都是大善之舉,四海之內沒有不仰仗您的。叛賊侵犯,擾亂荊、楚,現在您掃清他們,南方得以安寧,你凱旋歸來,駐兵關外,以文官之服入朝,這是霸王的事業。”司馬穎不聽。

及東海王越奉迎大駕,顒啟帝複穎還鄴,以誌為魏郡太守,加左將軍,隨穎北鎮。行達洛陽,而平昌公模遣前鋒督護馮嵩距穎。穎還長安,未至而聞顒斬張方,求和於越。穎住華陰,誌進長安,詣闕陳謝,即還就穎於武關。奔南陽,複為劉陶所驅,回詣河北。及穎薨,官屬奔散,唯誌親自殯送,時人嘉之。越命誌為軍諮祭酒,遷衛尉,永嘉末,轉尚書。洛陽沒,誌將妻子北投並州刺史劉琨。至陽邑,為劉粲所虜,與次子謐、詵等俱遇害於平陽。長子諶。
司馬義死後,穎上奏盧誌任中書監,留在鄴,參與相府的事情。皇帝敗於蕩陰,司馬穎派盧盡帶兵迎接皇帝。王浚攻打鄴,盧誌勸穎送皇帝回洛陽。當時士兵還有一萬五千人,盧誌夜裹重新組合,到天亮,都排列成隊,但程太妃留戀鄴不肯走,穎題不能決定。一會兒眾人潰散,衹有盧誌和兒子盧謐、侄子盧紼、殿中武賁一千人,盧誌再次勸司馬穎早出發。這時有道士姓童,號聖人,太妃相信他。等把他叫進來,他要了兩杯酒,喝完,扔杯而去,於是決定用盧盡的計謀。但人馬又散了,盧誌在營陣間尋找,得到幾乘鹿車,司馬督韓玄召集黃門,得一百多人。盧誌入見皇帝,皇帝間他:“什麼原因潰敗如此?”盧誌答:“賊離鄴還有八十裏,但士眾一時驚散,太弟現在想要送陛下回洛陽。”皇帝說:“很好。”於是駕牛車出發。屯騎校尉郝昌先領兵八千守盜匱,皇帝召他來,皇帝到汲郡時郝昌趕到,兵勢很盛。盧誌高興軍威重振,奏天子應下赦書,和百姓共慶。到了洛陽,盧誌又啟奏讓滿奮擔任司隸校尉。奔散者大多歸來,百官基本齊備,皇帝很高興,賞盧盡絹二百匹、綿百斤、衣一套、鶴綾袍一件。

諶字子諒,清敏有理思,好《老》《莊》,善屬文。選尚武帝女滎陽公主,拜駙馬都尉,未成禮而公主卒。後州舉秀才,辟太尉掾。洛陽沒,隨誌北依劉琨,與誌俱為劉粲所虜。粲據晉陽,留諶為參軍。琨收散卒,引猗盧騎還攻粲。粲敗走,諶得赴琨,先父母兄弟在平陽者,悉為劉聰所害。琨為司空,以諶為主薄,轉從事中郎。琨妻即諶之從母,既加親愛,又重其才地。
當初,河間王司馬顯聽說王浚起兵,派右將軍張方救鄴。張方聽說成都王司馬穎兵敗,駐兵洛陽,不敢前進,縱兵擄掠,秘密地想要遷都長安,將要焚毀宗廟宮室,堅定遷都之心。盧誌對張方說:“過去董卓暴虐,焚燒洛陽,怨恨之聲,百年猶存,你為何繼承他呢!”於是作罷。張方逼皇帝到他的營壘去。皇帝垂淚上車,僅有盧誌侍奉在旁,說:“陛下今天的事,應當聽從右將軍。我才劣膽怯,不知幫陛下什麼,惟知盡忠,不離左右而已。”在張方營中停了三天便往西去,盧誌又緊隨到了長安。司馬穎被廢,盧誌也免官。

建興末,隨琨投段匹磾。匹磾自領幽州,取諶為別駕。匹磾既害琨,尋亦敗喪。時南路阻絕,段末波在遼西,諶往投之。元帝之初,末波通使於江左,諶因其使抗表理琨,文旨甚切,於是即加吊祭。累徵諶為散騎中書侍郎,而為末波所留,遂不得南渡。末波死,弟遼代立,諶流離世故且二十載。石季龍破遼西,複為季龍所得,以為中書侍郎、國子祭酒、侍中、中書監。屬冉閔誅石氏,諶隨閔軍,於襄國遇害,時年六十七,是歲永和六年也。
等到東海王司馬越迎接皇帝,司馬頤啟奏皇帝讓司馬穎回鄴,以盧誌為魏郡太守,加左將軍,隨司馬穎鎮守北方。走到洛陽,卻遇平昌公司馬模派前鋒督護馮嵩抵禦司馬穎。司馬穎回長安,未到就聽說司馬腮斬了張方,向司馬越求和。司馬穎住在華陰,盧誌到了長安,進皇宮謝罪,又馬上到武關與司馬穎會麵。逃往南陽,又被劉陶驅趕,回到河北。等到司馬穎去世,官屬逃散,衹有盧誌親自送殯,當時人都誇獎他。司馬越任命盧誌為軍諮祭酒,升任衛尉。永嘉末年,改任尚書。洛陽陷落,盧誌帶領妻子兒女往北投奔並州刺史劉琨。到陽邑,被劉粲俘虜,與次子盧謐、盧就等同被害於平陽。長子盧諶。

諶名家子,早有聲譽,才高行潔,為一時所推。值中原喪亂,與清河崔悅、穎川荀綽、河東裴憲、北地傅暢並淪陷非所,雖俱顯於石氏,恆以為辱。諶每謂諸子曰:“吾身沒之後,但稱晉司空從事中郎爾。”撰《祭法》,注《莊子》,及文集,皆行於世。
盧諶字子諒,頭腦清晰敏捷有見解,喜歡《老》《莊》,擅長寫文章。娶武帝女兒榮陽公主,任駙馬都尉,還沒完婚公主就去世。後來州中舉為秀才,征用為太尉掾。洛陽陷落,跟隨盧誌北麵依附劉琨,與盧誌同被劉粲俘虜。劉粲占據晉陽,留盧諶任參軍。劉琨收羅散兵,領猗盧的騎兵回攻劉粲。劉粲敗走,盧諶得以回到劉琨處,原先父母兄弟在平陽的,都被劉聰殺害。劉琨任司空,以盧諶為主簿,改任從事中郎。劉琨的妻子是盧諶的伯母,既愛他又看重他的才幹和門第。

悅字道儒,魏司空林曾孫,劉琨妻子之侄也。與諶俱為琨司空從事中郎,後為末波佐史。沒石氏,亦居大官。其綽、憲、暢並別有傳。
建興末年,隨劉琨投奔段匹蟬。段匹殫獨占幽州,以盧諶為別駕。段匹彈害死劉琨後不久自己也敗亡。當時南方的路阻隔,段末波在遼西,盧諶前往投奔他。元帝初年,段末波和晉朝互通使臣,盧諶因使臣上奏替劉琨申訴,文意深切,於是朝廷加以吊唁祭祀。多次征召盧諶為散騎中書侍郎,卻被段末波留住,不得南渡。段末波死,弟弟段遼繼位,盧諶流落他鄉近二十年。石季龍攻破遼西,盧諶又被石季龍得到,以為中書侍郎、國子祭酒、侍中、中書監。冉閔殺死石氏,盧諶跟隨冉閔的軍隊,在襄國遇害,終年六十七歲,那年是永和六年。

華表,字偉容,平原高唐人也,父歆,清德高行,為魏太尉。表年二十,拜散騎黃門郎,累遷侍中。正元初,石苞來朝,盛稱高貴鄉公,以為魏武更生。時聞者流汗沾背,表懼禍作,頻稱疾歸下舍,故免於大難。後遷尚書。五等建,封觀陽伯。坐供給喪事不整,免。泰始中,拜太子少傅,轉光祿勳。遷太常卿。數歲,以老病乞骸骨。詔曰:“表清貞履素,有老成之美,久幹王事,靜恭匪懈。而以疾固辭,章表懇至。今聽如所上,以為太中大夫,賜錢二十萬,床帳褥席祿賜與卿同,門施行馬。”表以苦節垂名,司徒李胤、司隸王宏等並歎美表清澹退靜,以為不可得貴賤而親疏也。鹹寧元年八月卒,時年七十二,諡曰康,詔賜朝服。有六子:暠、岑、嶠、鑒、澹、簡。
盧諶是名家之子,早有聲譽,才高行潔,為當時人所推崇。正值中原戰亂,與清河人崔悅、頡川人荀綽、河東人裴憲、北地人傅暢都身陷異邦,雖然在後趙很顯赫,卻總引以為恥。盧諶總對兒子們說:“我死以後,衹稱晉司空從事中郎。”撰寫《祭法》,為《莊子》作注,加上文集,都流傳於世。

暠字長駿,弘敏有才義。妻父盧毓典選,難舉姻親,故暠年三十五不得調,晚為中書通事郎。泰始初,遷冗從仆射。少為武帝所禮,曆黃門侍郎、散騎常侍、前軍將軍、侍中、南中郎將、都督河北諸軍事。父疾篤輒還,仍遭喪舊例,葬訖複任,暠固辭,迕旨。
崔悅字道儒,是魏司空崔撻的曾孫,劉琨的內侄。和盧諶同為型璽司空從事中郎,後來任墾圭遮佐史。落入篷趙,也當大官。苞鍾、憲、暢本書另外有傳。

初,表有賜客在鬲,使暠因縣令袁毅錄名,三客各代以奴。及毅以貨賕致罪,獄辭迷謬,不複顯以奴代客,直言送三奴與暠,而毅亦盧氏婿也。又中書監荀勖先為中子求暠女,暠不許,為恨,因密啟帝,以袁毅貨賕者多,不可盡罪,宜責最所親者一人,因指暠當之。又綠暠有違忤之咎,遂於喪服中免暠官,削爵土。大鴻臚何遵奏暠免為庶人,不應襲封,請以表世孫混嗣表。有司奏曰:“暠所坐除名削爵,一時之製。暠為世子,著在名簿,不聽襲嗣,此為刑罰再加。諸侯犯法,八議平處者,褒功重爵也。嫡統非犯終身棄罪,廢之為重,依律應聽襲封。”詔曰:“諸侯薨,子逾年即位,此古製也。應即位而廢之,爵命皆去矣,何為罪罰再加?且吾之責暠,以肅貪穢,本不論常法也。諸賢不能將明此意,乃更詭易禮律,不顧憲度,君命廢之,而群下複之,此為上下正相反也。”於是有司奏免議者官,詔皆以贖論。混以世孫當受封,逃避,斷發陽狂,病喑不能語,故得不拜,世鹹稱之。
華表字偉容,是平原高唐人。父親華歆,品行高潔,任魏太尉。華表二十歲時,任散騎黃門郎,多次升任侍中。正元初年,石苞來朝,盛讚高貴鄉公,認為魏武再生。當時在場者都汗流浹背,華表害怕大難臨頭,一再說自己病重要回家,所以免於大難。後來升任尚書。立五等爵位,封為觀陽伯。因給喪事供應的東西不齊備,被免官。泰始年間,任太子少傅,改任光祿勳,升任太常卿。幾年後,以年老有病請求退休。詔書說:“清正而品行端正,有老成之美,多年處理政務,不敢懈怠。因病重請求退休,態度懇切。現在準其所求,以為太中大夫,賞錢二十萬,床帳褥席俸祿與九卿相同,門前設置攔阻人馬通行的木柵。”以守誌不渝聞名,司徒李胤、司隸王宏等都感慨莖晝淡泊寧靜,認為不可以貴賤來定遠近。鹹寧元年八月去世,終年七十二歲,謐號塵,詔令賜給朝服。有六個兒子:華度、華岑、華崤、華鑒、華澹、華簡。

暠棲遲家巷垂十載,教誨子孫,講誦經典。集經書要事,名曰《善文》,行於世。與陳勰共造豬闌於宅側,帝嚐出視之,問其故,左右以實對,帝心憐之。帝後又登陵雲台,望見廙苜蓿園,阡陌甚整,依然感舊。太康初大赦,乃得襲封。久之,拜城門校尉,遷左衛將軍。數年,以為中書監。惠帝即位,加侍中、光祿大夫、尚書令,進爵為公。暠應楊駿召,不時還,有司奏免官。尋遷太子少傅,加散騎常侍,動遵禮典,得傅導之義。後年衰病篤,詔遣太醫療病,進位光祿大夫、開府儀同三司。時河南尹韓壽因托賈後求以女配暠孫陶,暠距而不許,後深以為恨,故遂不登台司。年七十五卒,諡曰元。三子:混、薈、恆。
華暠,字長駿,才思敏捷。嶽父盧毓主持選舉,不舉姻親,所以華虞三十五歲都不得當官,很晚才任中書通事郎。泰始初年,升任冗從仆射。年少時被亙墮禮遇,曆任黃門侍郎、散騎常侍、前軍將軍、侍中、南中郎將、都督河北諸軍事。父親病重便返家,父親病故。舊例,下葬完畢就要回到任上,莖廛堅決不回,違背了皇帝的旨意。

混字敬倫,嗣父爵,清貞簡正,曆位侍中、尚書,卒官。子陶嗣,補鞏令,沒於石勒。
當初,有客三人在區,派華暠到縣令袁毅處登記姓名,三客均作奴用。等到袁毅以賄賂致罪,判決文書糊塗荒謬,不再體現以奴代客,而是直接說送三奴給莖虞,而袁毅也是盧家的女婿。再者中書監苞璽以前為兒子向華腐求其女兒為婚,因不同意便懷恨在心,於是密奏皇帝,認為行賄的人太多,不能都治罪,應當懲罰最親的一人,於是提出華虞合適。又因華糜有違旨的過失,於是就在華虞服喪期間免了他的官,剝奪了他的爵位和封地。大鴻臚何遵啟奏華廛應免為普通百姓,不應再繼承封爵,請求以華晝嫡孫莖退繼嗣。有關部門上奏說:“華虞犯罪被取消原有身份並剝奪爵位,衹是一時的規定。是嫡子,寫在名簿上,不讓繼嗣,這比刑罰還重。諸侯犯法,按八議公平處理,應當減免刑罰。嫡子繼承不是犯終身廢置罪的,廢爵就太過分了,依據法律應聽任他繼嗣。”詔書說:“諸侯去世,兒子過一年即位,這是古製。應即位而廢置他,爵位和性命全丟了,什麼叫比刑罰還重?況且我懲罰他,是為了整治貪財醜惡,本來就不按常規辦。你們不能明白我的意圖,反而偷換禮律,不顧法律,我命令廢掉他,你們又恢複他,這是上下不一致。”於是有關部門上奏免去異議者的官位,韶令予以贖罪論。華混以嫡孫應當受封,他逃避,斷發裝瘋,喑啞失音不能說話。因此得以不就任,人們都稱讚他。

薈字敬叔,為河南尹。與荀籓、荀組俱避賊,至臨穎,父子並遇害。
華皮隱居在家快十年了,教育子孫,講讀經典。收集經書要事,編成《善文》,流行於世。和陳勰一起在屋旁建豬欄,皇帝曾經外出看見,問原因,左右以實話相告,皇帝很同情他。後來皇帝又登陵雲台,望見華滇苜蓿園,阡陌縱橫,十分懷舊。

恆字敬則,博學以清素為稱。尚武帝女滎陽長公主,拜駙馬都尉。元康初,東宮建,恆以選為太子賓友,賜爵關內侯,食邑百戶。辟司徒王渾倉曹掾,屬除散騎侍郎,累遷散騎常侍、北軍中候,俄拜領軍,加散騎常侍。
太康初年大赦,華虞才得以繼承封爵。很久以後,任城門校尉,升任左衛將軍。幾年後,任中書監。惠帝即位,加侍中、光祿大夫、尚書令,進爵為公。楊駿召華糜回,他未按時到,有關部門上奏免官。不久升任太子少傅,加散騎常侍,按禮行事,得師傅教導的真義。後來年老病重,詔令命太臀給他治病,進位光祿大夫、開府儀同三司。造時河畝尹韓蠢托買後請求把女兒許配給華腐的孫子華陶,遭到華虞拒絕,買後非常恨他,所以不能登三公之位。七十五歲時去世,謐號元。三個兒子:華混、華蕾、華恒。

湣帝即位,以恆為尚書,進爵苑陵縣公。頃之,劉聰逼長安,詔出恆為鎮軍將軍,領潁川太守,以為外援。恆興合義軍,得二千人,未及西赴,而關中陷沒。時群賊方盛,所在州郡相繼奔敗,恆亦欲棄郡東渡,而從兄軼為元帝所誅,以此為疑。先書與驃騎將軍王導,導言於帝。帝曰:“兄弟罪不相及,況群從乎!”即召恆,補光祿勳。恆到,未及拜,更以為衛將軍,加散騎常侍、本州大中正。
華混,字敬倫,繼承父親爵位,清正簡樸,曆任侍中、尚書,死於任上。兒子華陶繼嗣,補任鞏令,落入互勤手中。

尋拜太常,議立郊祀。尚書刁協、國子祭酒杜彝議,須還洛乃修郊祀。恆議,漢獻帝居許,即便郊柴,宜於此修立。司徒荀組、驃騎將軍王導同恆議,遂定郊祀。尋以疾求解,詔曰:“太常職主宗廟,烝嚐敬重,而華恆所疾,不堪親奉職事。夫子稱‘吾不與祭,如不祭’,況宗伯之任職所司邪!今轉恆為廷尉。”頃之,加特進。
華薈,字敬叔,任河南尹。和荀籓、荀組一起避賊,到臨穎,父子同時遇害。

太寧初,遷驃騎將軍,加散騎常侍,督石頭水陸諸軍事。王敦表轉恆為護軍,疾病不拜。授金紫光祿大夫,又領太子太保。成帝即位,加散騎常侍,領國子祭酒。鹹和初,以湣帝時賜爵進封一皆削除,恆更以討王敦功封苑陵縣侯,複領太常。蘇峻之亂,恆侍帝左右,從至石頭,備履艱危,困悴逾年。
華恆,字敬則,博學以清白聞名。娶武帝女兒榮陽長公主,任駙馬都尉。五塵初年,立太子,莖恒因被選為太子賓友,賜爵關內侯,食邑一百戶。司徒工運征用為倉曹掾,接著任散騎侍郎,多次升任散騎常侍、北軍中候,不久任領軍,加散騎常侍。

初,恆為州大中正,鄉人任讓輕薄無行,為恆所黜。及讓在峻軍中,任勢多所殺害,見恆輒恭敬,不肆其虐。鍾雅、劉超之死,亦將及恆,讓盡心救衛,故得免。
湣帝即位,以華恆為尚書,進爵苑陵縣公。不久,劉聰逼近長安,詔令華恆外任鎮軍將軍,領穎川太守,以為外援。華恒集合義軍,得二千人,未來得及開往西邊,關中就失守了。當時群賊正強大,所在州郡相繼望風而逃,華恒也想棄郡束渡,而堂兄華軼被元帝殺死,因此猶豫。先給驃騎將軍王導寫信,王導報告元帝。元帝說:“兄弟罪不相連,何況是叔伯兄弟呢!”立即召回華恒,補任光祿勳。華恒到後,還沒來得及任命,又改任衛將軍,加散騎常侍、本州大中正。

及帝加元服,又將納後。寇難之後,典籍靡遺,婚冠之禮,無所依據。恆推尋舊典,撰定禮儀,並郊廟辟雍朝廷軌則,事並施用。遷左光祿大夫、開府,常侍如故,固讓未拜。會卒,時年六十九,冊贈侍中、左光祿大夫、開府,諡曰敬。
不久任太常,議論行郊祭。尚書刁協、國子祭酒杜彝認為必須回洛陽再行郊祭。華恒認為漠獻帝在許住,就在許郊祭,應當在本地行郊祭。司徒荀組、驃騎將軍王導與華恒意見一致,於是決定郊祭。不久以病重提出辭官,詔書說:“太常專管宗廟,祭祀很莊重,而華恒病重,不能親自主持。孔子說‘我不參加祭祀,就如同沒有祭祀,,何況這本身就是太常的職責呢!現在改任華恒為廷尉。”不久,加特進。

恆清恪儉素,雖居顯列,常布衣蔬食,年老彌篤。死之日,家無餘財,唯有書數百卷,時人以此貴之。子俊嗣,為尚書郎。俊子仰之,大長秋。
太寧初年,升驃騎將軍,加散騎常侍,督石頭水陸諸軍事。王敦上奏改任華恒為護軍,病重不就任。任金紫光祿大夫,又領太子太保。成帝即位,加散騎常侍,領國子祭酒。鹹和初年,因湣帝時賜爵進封全部取消,華恒另以討王敦功封苑陵縣侯,再領太常。蘇峻之亂,華恒侍奉在皇帝身邊,一起到石頭,備受艱辛,困窘一年以匕。

嶠字叔駿,才學深博,少有令聞。文帝為大將軍,辟為掾屬,補尚書郎,轉車騎從事中郎。泰始初,賜爵關內侯。遷太子中庶子。出為安平太守。辭親老不行,更拜散騎常侍,典中書著作,領國子博士,遷侍中。
當初,華恒任州大中正,同鄉任讓輕薄放縱,被華恒黜落。等到任讓在蘇峻軍中,有勢者多被他殺害,見到華恒則很恭敬,不胡作非為。鍾雅、劉超死後,也將輪到華恒,任讓盡心相救,所以得以脫險。

太康末,武帝頗親宴樂,又多疾病。屬小瘳,嶠與侍臣表賀,因微諫曰:“伏惟聖體漸就平和,上下同慶,不覺抃舞。臣等愚戇,竊有微懷,以為收功於所忽,事乃無悔;慮福於垂成,祚乃日新。唯願陛下深垂聖明,遠思所忽之悔,以成日新之福。衝靜和氣,嗇養精神,頤身於清簡之宇,留心於虛曠之域。無厭世俗常戒,以忽群下之言,則豐慶日延,天下幸甚!”帝手詔報曰:“輒自消息,無所為慮。”元康初,封宣昌亭侯。誅楊駿,改封樂鄉侯,遷尚書。
等到元帝加元服,又將立皇後。戰亂之後,典籍全毀,婚冠之禮,無所依據。華恒探尋舊典,撰定禮儀,加上郊廟辟雍朝廷禮製,全部得以實施。升任左光祿大夫、開府,常侍照舊,堅決推讓沒有就任。適逢去世,終年六十九歲,冊贈侍中、左光祿大夫、開府,謐號敬。

後以嶠博聞多識,屬書典實,有良史之誌,轉秘書監,加散騎常侍,班同中書。寺為內台,中書、散騎、著作及治禮音律,天文數術,南省文章,門下撰集,皆典統之。初,嶠以《漢紀》煩穢,慨然有改作之意。會為台郎,典官製事,由是得遍觀秘籍,遂就其緒,起於光武,終於孝獻,一百九十五年,為帝紀十二卷、皇後紀二卷、十典十卷、傳七十卷及三譜、序傳、目錄,凡九十七卷。嶠以皇後配天作合,前史作外戚傳以繼末編,非其義也,故易為皇後紀,以次帝紀。又改誌為典,以有《堯典》故也。而改名《漢後書》奏之。詔朝臣會議。時中書監荀勖、令和嶠、太常張華、侍中王濟鹹以嶠文質事核,有遷固之規,實錄之風,藏之秘府。後太尉汝南王亮、司空衛瓘為東宮傅,列上通講,事遂施行。嶠所著論議難駁詩賦之屬數十萬言,其所奏官製、太子宜還宮及安邊、雩祭、明堂辟雍、浚導河渠,巡禹之舊跡置都水官,修蠶宮之禮置長秋,事多施行。元康三年卒,追贈少府,諡曰簡。
華恒謹慎儉樸,雖居顥位,常布衣蔬食,年老尤其如此。死時家無餘財,祇有書敷百卷,人們因此很尊敬他。兒子華俊繼嗣,為尚書郎。莖魚兒子迎之,任大長秋。

嶠性嗜酒,率常沈醉。所撰書十典未成而終,秘書監何劭奏嶠中子徹為佐著作郎,使踵成之,未竟而卒。後監繆徵又奏嶠少子暢為佐著作郎,克成十典,並草魏、晉紀傳,與著作郎張載等俱在史官。永嘉喪亂,經籍遺沒,嶠書存者五十餘卷。
華崤字叔駿,學識淵博,年少有好名聲。文帝任大將軍,征用為屬官,補任尚書郎,改任車騎從事中郎。泰始初年,賜爵關內侯。升任太子中庶子,出任安平太守。以父母年老推辭不就,改任散騎常侍,負責中書著作,領國子博士,升任侍中。

嶠有三子:頤、徹、暢。頤嗣,官至長樂內史。暢有才思,所著文章數萬言。遭寇亂,避難荊州,為賊所害,時年四十。
太康末年,武帝沉湎於酒色,又多疾病。病稍好,華嬌和侍臣上表祝賀,乘機隱晦地進諫道:“聖體漸安,上下同慶,歡欣鼓舞。我等愚昧,私下以為,不放過任何細微之處,才能沒有後悔的事;勝利在望時想到幸福來之不易,國家才能日新月異。衹願陛下無限聖明,深思不經意處的後悔,來獲得常新的幸福。淡泊和氣,頤養精神,心胸開闊,不要厭惡世俗常規,不要忽視百官的話,那麼就會永遠富足幸福,天下幸運!”皇帝親自寫韶書說:“自己休養,不用考慮。”元康初年,封宣昌亭侯。殺楊駿後,改封樂鄉侯,升任尚書。

石鑒,字林伯,樂陵厭次人也。出自寒素,雅誌公亮。仕魏,曆尚書郎、侍禦史、尚書左丞、禦史中丞,多所糾正,朝廷憚之,出為並州刺史、假節、護匈奴中郎將。武帝受禪,封堂陽子。入為司隸校尉,轉尚書。時秦、涼為虜所敗,遣鑒都督隴右諸軍事,坐論功虛偽免官。後為鎮南將軍、豫州刺史,坐討吳賊虛張首級。詔曰:“昔雲中守魏尚以斬首不實受刑,武牙將軍田順以詐增虜獲自殺,誣罔敗法,古今所疾。鑒備大臣,吾所取信。往者西事,公欺朝廷,以敗為得,竟不推究。中間黜免未久,尋複授用,冀能補過,而乃與下同詐。所謂大臣,義得爾乎!有司奏是也,顧未忍耳。今遣歸田裏,終身不得複用,勿削爵土也。”久之,拜光祿勳,複為司隸校尉,稍加特進,遷右光祿大夫、開府,領司徒。前代三公冊拜,皆設小會,所以崇宰輔之製也。自魏末已後,廢不複行。至鑒,有詔令會,遂以為常。太康末,拜司空,領太子太傅。
後來以華崤博聞多識,著書考核,有良史之誌,改任秘書監,加散騎常侍,和中書並列。機構設在尚書省,中書、散騎、著作和製定禮儀、考校音律、天文算術、尚書和門下撰文,都歸他管。當初,華崤認為《漢紀》繁雜,感慨有改寫之誌。正趕上擔任尚書郎,專管官製,由此得以遍覽各種典籍,於是大體就緒。始於光武帝,終於孝獻帝,共一百九十五年,有帝紀十二卷、皇後紀二卷、十典十卷、傳七十卷及三譜、序傳、目錄,共九十七卷。華嬌認為皇後與皇帝為一體,前史將皇後放在外戚傳並放在最後不對,所以改為皇後紀,排在帝紀後麵。又改誌為典,因為有《堯典》的緣故。全書改名為《漢後書》上奏,韶令朝臣討論。當時中書監荀勖、中書令和崤、太常張華、侍中王濟都認為華崤文字質樸、史實真實,有司馬遷、班固的遣風,把它藏在專放秘籍的地方。後來太尉汝南王司馬亮、司空衛罐任太子師傅,上奏要給太子通講一遍,獲準施行。華崤所著議論、駁論、詩賦之類數十萬言,他所說的官製、太子應當回宮和安定邊疆、求雨的祭祀、明堂辟雍、疏導河流、巡訪禹的足跡設置都水官、撰寫皇後養蠶的禮儀設置長秋官,事情大多施行。元康三年去世,追贈少府,謐號簡。

武帝崩,鑒與中護軍張劭監統山陵。時大司馬、汝南王亮為太傅楊駿所疑,不敢臨喪,出營城外。時有告亮欲舉兵討駿,駿大懼,白太後令帝為手詔,詔鑒及張劭使率陵兵討亮。劭,駿甥也,便率所領催鑒速發,鑒以為不然,保持之,遣人密覘視亮,已別道還許昌,於是駿止,論者稱之。山陵訖,封昌安縣侯。元康初,為太尉。年八十餘,克壯慷慨,自遇若少年,時人美之。尋薨,諡曰元。子陋,字處賤,襲封,曆屯騎校尉。
華嬌酷愛喝酒,經常喝醉。撰寫十典還未完成就去世了,秘書監何劭上奏用華崤的兒子華徹為佐著作郎,讓他續完,未完成也去世了。後來秘書監繆征又上奏用華崤的小兒子華暢為佐著作郎,終於完成十典,並撰寫魏、晉紀傳,和著作郎張載同為史官。永嘉之亂,經籍遺失,華崤的書仍保存了三十餘卷。

溫羨,字長卿,太原祁人,漢護羌校尉序之後也。祖恢,魏揚州刺史。父恭,濟南太守。兄弟六人並知名於世,號曰“六龍”。羨少以朗寤見稱,齊王攸辟為掾,遷尚書郎。惠帝即位,拜豫州刺史,入為散騎常侍,累遷尚書。及齊王冏輔政,以羨攸之故吏,意特親之,轉吏部尚書。
華蝸有三個兒子:華頤、華徹、華暢。華頤繼嗣,官至長樂內史。華暢才思敏捷,所寫文章敷萬言。遭遇戰亂,避難荊州,被賊殺害,年僅四十。

先是,張華被誅,冏建議欲複其官爵。論者或以為非,羨駁之曰:“自天子已下,爭臣各有差,不得歸罪於一人也。故晏子曰:‘為已死亡,非其親昵,誰能任之?”裏克之殺二庶,陳乞之立陽生,漢朝之誅諸呂,皆積年之後乃得立事。未有事主見存,而得行其誌於數月之內者也。式乾之會,張華獨諫。上宰不和,不能承風讚善,望其指麾從命,不亦難乎!況今皇後譖害其子,內難不預,禮非所在。且後體齊於帝,尊同皇極,罪在枉子,事不為逆,義非所討。今以華不能廢枉子之後,與趙盾不討殺君之賊同,而貶責之,於義不經通也。”華竟得追複爵位。
石鑒,字林伯,是樂陵厭次人。出身寒門,誌趣高雅,處事公正。在魏做官時,曆任尚書郎、侍禦史、尚書左丞、禦史中丞,對時政人事多有糾正,皇帝都怕他,出任並州刺史、假節、護匈奴中郎將。

其後以從駕討成都王穎有勳,封大陵縣公,邑千八百戶。出為冀州刺史,加後將軍,範陽王虓敗於許昌也,自牧冀州,羨乃避之。惠帝之幸長安,以羨為中書令,不就。及帝還洛陽,征為中書監,加散騎常侍。未拜,會帝崩。懷帝即位,遷左光祿大夫、開府,領司徒。論者僉謂為速。在位未幾,病卒,贈司徒,諡曰元。有三子:祗、允、裕。
武帝接受魏帝禪讓,封石鑒為堂陽子。召入任司隸校尉,改任尚書。造時秦、涼被異族打敗,派石鑒都督隴右諸軍事,因虛報戰功被免官。後任鎮南將軍、豫州刺史,因討吳時虛報殺敵人數被治罪。詔書說:“從前雲中守魏尚以斬首人數不對被治罪,武牙將軍田順以多報俘虜人數而自殺,欺詐壞法,古今所痛恨。石鑒身為大臣,我很信任他。過去西邊戰事,公然欺騙朝廷,以敗報功,最後未追究。期間免官不久,再次啟用,希望能將功補過,但仍與部下共同欺詐。作為大臣,情義何在!有關部門上奏是對的,回頭想想又不忍心。現在遣返回家,終身不得再用,但不要剝奪爵位和封地。”很久以後,任光祿勳,再任司隸校尉,不久加特進,升任右光祿大夫、開府,領司徒。前代冊封三公,都要設宴會,以顯示三公的重要。自魏末以後,不再推行。到石鑒時,韶令恢複,於是成為製度。太康末年,任司空,領太子太傅。

祗字敬齊,太傅西曹掾。允字敬鹹,太子舍人。裕字敬嗣,尚武安長公主,官至左光祿大夫。
武帝去世,石鑒與中護軍張劭監管陵墓。當時大司馬、汝南王司馬亮被太傅楊駿懷疑,不敢前去吊唁,在城外駐紮。這時有人報告說司馬亮想出兵討伐楊駿,楊駿很害怕,讓太後命令皇帝親自寫韶書,令石鑒和張劭率守陵兵討伐司馬亮。張劭是楊駿的外甥,便率兵催石鑒快發兵,石鑒認為不會這樣,按兵不動,派人窺視司馬亮,司馬亮已從另外一條道回許昌,楊駿便停止行動,議論的人都稱讚石鑒。守陵完畢,封昌安縣侯。

史臣曰:晉氏中朝,承累世之資,建兼並之業,衣冠斯盛,英彥如林。此數公者,或以雅望處台槐,或以高名居保傅,自非一時之秀,亦曷能至於斯。惜其參緘於論道之辰,獨善於兼濟之日,良圖鯁議,無足多談。然退已進賢,林叔弘推讓之美;自家刑國,宣伯協恭孝之規。子若之儒素為基,偉容之苦節流譽,慶垂來葉,不亦宜哉!石鑒以公亮升,溫羨以明寤顯,屬於危亂,不隕其名。歲寒見鬆柏之後凋,斯人之謂矣。
元康初年,任太尉。八十多歲,慷慨激昂,把自己當成少年:人們都讚美他。不久去世,謐號元。兒子石陋字處賤,繼承封爵,擔任屯騎校尉。

讚曰:讓矣密陵,孝哉廣陸。欽既博雅,表亦貞肅。鑒績克宣,溫聲載穆。同鏘玉振,爭芬蘭鬱。
溫羨,字長卿,是太原祁人,漢護羌校尉溫序的後代。祖父溫恢,魏時任揚州刺史。父親溫恭,任濟南太守。兄弟六人同聞名於世,號稱“六龍”。溫羨年少時以聰明聞名,齊王司馬攸征用為屬官,升任尚書郎。惠帝即位,任豫州刺史,召入任散騎常侍,多次升官任尚書。等到齊王司馬間輔政,因溫羨是司馬攸的舊部,特別親近他,改任吏部尚書。

 
舉報收藏 0打賞 0

《晉書》

《晉書》列傳
列傳·第一章 列傳·第二章 列傳·第三章 列傳·第四章 列傳·第五章 列傳·第六章 列傳·第七章 列傳·第八章 列傳·第九章 列傳·第十章 列傳·第十一章 列傳·第十二章 列傳·第十三章 列傳·第十四章 列傳·第十五章 列傳·第十六章 列傳·第十七章 列傳·第十八章 列傳·第十九章 列傳·第二十章 列傳·第二十一章 列傳·第二十二章 列傳·第二十三章 列傳·第二十四章 列傳·第二十五章 列傳·第二十六章 列傳·第二十七章 列傳·第二十八章 列傳·第二十九章 列傳·第三十章 列傳·第三十一章 列傳·第三十二章 列傳·第三十三章 列傳·第三十四章 列傳·第三十五章 列傳·第三十六章 列傳·第三十七章 列傳·第三十八章 列傳·第三十九章 列傳·第四十章 列傳·第四十一章 列傳·第四十二章 列傳·第四十三章 列傳·第四十四章 列傳·第四十五章 列傳·第四十六章 列傳·第四十七章 列傳·第四十八章 列傳·第四十九章 列傳·第五十章 列傳·第五十一章 列傳·第五十二章 列傳·第五十三章 列傳·第五十四章 列傳·第五十五章 列傳·第五十六章 列傳·第五十七章 列傳·第五十八章 列傳·第五十九章 列傳·第六十章 列傳·第六十一章 列傳·第六十二章 列傳·第六十三章 列傳·第六十四章 列傳·第六十五章 列傳·第六十六章 列傳·第六十七章 列傳·第六十八章 列傳·第六十九章 列傳·第七十章
 
更多>同類經典
網站首頁  |  關於我們  |  聯繫方式  |  使用協議  |  隐私政策  |  版權隱私  |  網站地圖  |  排名推廣  |  廣告服務  |  積分換禮  |  網站留言  |  RSS訂閱  |  違規舉報