《晉書》 作者:房玄齡年代:唐朝1497   

《晉書》列傳 列傳·第七章

◎宗室安平獻王孚(子邕邕弟義陽成王望望子河間平王洪洪子威洪弟隨穆王整整弟竟陵王楙望弟太原成王輔輔弟翼翼弟下邳獻王晃晃弟太原烈王瑰瑰弟高陽元王珪珪弟常山孝王衡衡弟沛順王景)彭城穆王權(曾孫紘紘子俊)高密文獻王泰(子孝王略略兄新蔡武哀王騰範陽康王綏子虓)濟南惠王遂(曾孫勳)譙剛王遜(子閔王承等高陽王睦任城景王陵弟順)
◎宗室安平獻王孚(子邕邕弟義陽成王望望子河間平王洪洪子威洪弟隨穆王整整弟竟陵王楙望弟太原成王輔輔弟翼翼弟下邳獻王晃晃弟太原烈王瑰瑰弟高陽元王珪珪弟常山孝王衡衡弟沛順王景)彭城穆王權(曾孫紘紘子俊)高密文獻王泰(子孝王略略兄新蔡武哀王騰範陽康王綏子虓)濟南惠王遂(曾孫勳)譙剛王遜(子閔王承等高陽王睦任城景王陵弟順)

安平獻王孚,字叔達,宣帝次弟也。初,孚長兄朗字伯達,宣帝字仲達,孚弟馗字季達,恂字顯達,進字惠達,通字雅達,敏字幼達,俱知名,故時號為“八達”焉。孚溫厚廉讓,博涉經史。漢末喪亂,與兄弟處危亡之中,簞食瓢飲,而披閱不倦。性通恕,以貞白自立,未嚐有怨於人。陳留殷武有名於海內,嚐罹罪譴,孚往省之,遂與同處分食,談者稱焉。
安平獻王司馬孚字叔達,是宣帝的次弟。當初,司馬孚的長兄司馬朗字伯達,宣帝字仲達,司馬孚弟司馬馗字季達,司馬恂字顯達,司馬進字惠達,司馬通字雅達,司馬敏字幼達,都有名氣,因而當時號稱“八達”。司馬孚溫和敦厚正直謙讓,廣泛閱讀經典史籍。漢朝末年喪亡動亂,與兄弟處於危亡之中,粗茶淡飯,而披閱不知疲倦。性格開通寬容,以貞潔清白作為立身之本,從沒與別人結怨。陳留人殷武在國內聞名,曾經遭受刑罰,司馬孚去探望他,於是就與他同吃同住,談論的人稱道此事。

魏陳思王植有俊才,清選官屬,以孚為文學掾。植負才陵物,孚每切諫,初不合意,後乃謝之。遷太子中庶子。魏武帝崩,太子號哭過甚,孚諫曰:“大行晏駕,天下恃殿下為命。當上為宗廟,下為萬國,奈何效匹夫之孝乎!”太子良久乃止,曰:“卿言是也。”時群臣初聞帝崩,相聚號哭,無複行列。孚厲聲於朝曰:“今大行晏駕,天下震動,當早拜嗣君,以鎮海內,而但哭邪!”孚與尚書和洽罷群臣,備禁衛,具喪事,奉太子以即位,是為文帝。
魏陳思王曹植有超人的才幹,精選官屬,任命司馬孚為文學掾。曹植仗著才幹淩駕於人,司馬孚常常誠懇地勸諫,起初不合曹植的心意,後來才向他認錯。遷任太子中庶子。魏武帝去世,太子號哭得太厲害,司馬孚勸諫說:“皇帝去世,天下仗著殿下您來發布命令。應當上為宗廟,下為各封國,為什麼效仿平民的孝道呢!”太子好一會兒才止住哭,說:“你說得對。”當時群臣剛聽說皇帝去世,聚在一起號哭,不再成行列。司馬孚在朝廷上厲聲說:“如今皇帝去世,天下震動,應該及早拜繼位的國君,來鎮撫海內,祇是哭就行了嗎!”司馬孚與尚書和洽解散群臣,設置禁衛,完成喪事,擁戴太子即位,也就是文帝。

時當選侍中、常侍等官,太子左右舊人頗諷諭主者,便欲就用,不調餘人。孚曰:“雖有堯舜,必有稷契。今嗣君新立,當進用海內英賢,猶患不得,如何欲因際會自相薦舉邪!官失其任,得者亦不足貴。”遂更他選。轉孚為中書郎、給事常侍,宿省內,除黃門侍郎,加騎都尉。
當時正在選侍中、常侍等官,太子身邊的舊人不時地暗示主事的人,打算就任用他們自己,不再征調其他人。司馬孚說:“雖然有了堯舜,還一定少不了稷契。如今新君才即位,應該進用海內英才賢士,尚且還怕得不到,怎能想利用時機來自相推薦舉用呢做官不稱職,得到官位也不足以令人尊重。”於是另外推選。轉授司馬孚為中書郎、給事常侍,住宿在官署內,又拜任黃門侍郎,加任騎都尉。

時孫權稱籓,請送任子,當遣前將軍於禁還,久而不至。天子以問孚,孚曰:“先王設九服之製,誠以要荒難以德懷,不以諸夏禮責也。陛下承緒,遠人率貢。權雖未送任子,於禁不至,猶宜以寬待之,畜養士馬,以觀其變。不可以嫌疑責讓,恐傷懷遠之義。自孫策至權,奕世相繼,惟強與弱,不在一禁,禁之未至,當有他故耳。”後禁至,果以疾遲留,而任子竟不至。大軍臨江,責其違言,吳遂絕不貢獻。後出為河內典農,賜爵關內侯,轉清河太守。初,魏文帝置度支尚書,專掌軍國支計,朝議以征討未息,動須節量。及明帝嗣位,欲用孚,問左右曰:“有兄風不?”答雲:“似兄。”天子曰:“吾得司馬懿二人,複何憂哉!”轉為度支尚書。
當時孫權對魏自稱屬國,請求送人質入魏,應當遣送魏的前將軍於禁回魏,很久人還不到。天子向司馬孚問此事,司馬孚說:“先王設下了九服的製度,是誠心用仁德的胸懷來要求荒遠的地域,而不用中原的禮去責求。陛下繼承帝位,遠方的人服從進貢。孫權雖沒送來人質,於禁也沒回來,可還是應該以寬厚對待他們。蓄積兵士馬匹,觀察事態的變化。不能因為嫌疑而責怪,那樣恐怕會有傷感懷遠方人的大義。從孫策到孫權,累世相繼承,力量的強輿弱,不在於一個於禁。於禁沒到,應當是有其他緣故。”後來於禁回到了魏。果然是因為有病而滯留,然而人質始終沒送來。大軍開到江邊,責備吳國違背諾言,吳於是斷絕關係不再貢獻。此後出任河內典農,賜爵位為關內侯,轉任清河太守。

孚以為擒敵製勝,宜有備預。每諸葛亮入寇關中,邊兵不能製敵,中軍奔赴,輒不及事機,宜預選步騎二萬,以為二部,為討賊之備。又以關中連遭賊寇,穀帛不足,遣冀州農丁五千屯於上邽,秋冬習戰陣,春夏修田桑。由是關中軍國有餘,待賊有備矣。後除尚書右仆射,進爵昌平亭侯,遷尚書令。及大將軍曹爽擅權,李勝、何晏、鄧颺等亂政,孚不視庶事,但正身遠害而已。及宣帝誅爽,孚與景帝屯司馬門,以功進爵長社縣侯,加侍中。
當初,魏文帝設置度支尚書,專門掌管軍隊國家的支出計劃,朝廷的議論認為征戰討伐沒有平息,舉措必須節約。等到明帝繼承君位,打算任用司馬孚,問左右的人說:“有他兄長的風範嗎?”回答說:“像他兄長。”天子說:“我得到兩個司馬懿,還有什麼憂慮呢!”司馬孚轉任度支尚書。司馬孚認為擒敵製勝,應有所準備。每次諸葛亮入侵關中,邊境的軍隊不能製止敵人,後方軍隊奔赴邊境,就會趕不上戰機,應該事先挑選兩萬步兵騎兵,分成兩部分,作為討伐敵人的預備隊。司馬孚又認為關中連續遭受敵人進犯,穀物布帛不足,派遣冀州農夫五千人在上郢駐紮,秋天冬天演習戰陣,春季夏季治理田地桑園。從此關中軍隊國家有了富餘,預防入侵有了準備。此後拜任尚書右仆射,進封爵位為昌平亭侯,遷任尚書令。等到大將軍曹爽專權,李勝、何晏、鄧颺等人搞亂政治,司馬孚不過問日常政事,衹是端正自身遠離禍害而已。等到宣帝誅殺曹爽,司馬孚與景帝駐紮在司馬門,因為有功進封爵位為長社縣侯,加任侍中。

時吳將諸葛恪圍新城,以孚進督諸軍二十萬防禦之。孚次壽春,遣毌丘儉、文欽等進討。諸將欲速擊之,孚曰:“夫攻者,借人之力以為功,且當詐巧,不可力爭也。”故稽留月餘乃進軍,吳師望風而退。
當時吳將諸葛恪包圍新城,任命司馬孚督統諸軍二十萬人防禦敵軍。司馬孚駐紮在壽春,派遣母丘儉、文欽等人進軍討伐。諸將想快速進擊,司馬孚說:“進攻這種事,要藉對方的力量取得成功,而且應當狡詐巧妙,不能力爭。”故意滯留一個多月才進軍,吳國軍隊望風而逃。

魏明悼後崩,議書銘旌,或欲去姓而書魏,或欲兩書,孚以為:“經典正義,皆不應書。凡帝王皆因本國之名以為天下之號,而與往代相別耳,非為擇美名以自光也。天稱皇天,則帝稱皇帝,地稱後土,則後稱皇後。此乃所以同天地之大號,流無二之尊名,不待稱國號以自表,不俟稱氏族以自彰。是以《春秋》隱公三年《經》曰‘三月庚戌天王崩’,尊而稱天,不曰周王者,所以殊乎列國之君也。‘八月庚辰宋公和卒’,書國稱名,所以異乎天王也。襄公十五年《經》曰‘劉夏逆王後於齊’,不雲逆周王後薑氏者,所以異乎列國之夫人也。至乎列國,則曰‘夫人薑氏至自齊’,又曰‘紀伯姬卒’,書國稱姓,此所以異乎天王後也。由此考之,尊稱皇帝,赫赫無二,何待魏乎?尊稱皇後,彰以諡號,何待於姓乎?議者欲書魏者,此以為天皇之尊,同於往古列國之君也。或欲書姓者,此以為天皇之後,同於往古之夫人也。乖經典之大義,異乎聖人之明製,非所以垂訓將來,為萬世不易之式者也。”遂從孚議。
魏明悼後去世,議論如何書寫靈柩前的旗幡,有人打算去掉姓而寫魏,有人打算姓與魏都寫。司馬孚認為:“根據經典正義,都不應寫。凡是帝王都根據本國的名稱來作天下的稱號,從而與以往的各代相區別,不是為了選擇美名來為自己增光。天稱作皇天,則帝稱作皇帝;地稱作後土,則後稱作皇後。造就是與天地的大號相同,流傳世間沒有第二的尊貴名號,不用稱國號來自我表明,不用稱氏族來自我炫耀的原因。因此《春秋》隱公三年《經》說‘三月庚戌天王崩’,尊敬而稱天,不稱周王,是為了與列國的國君相區別。‘八月庚辰宋公和卒’,寫國號稱人名,是為了與天王相區別。襄公十五年《經》說‘劉夏在齊迎接王後,,不說迎接周王後薑氏,是為了與列國的夫人相區別。至於列國,則說‘夫人薑氏從齊來’,又說‘紀伯姬去世’,寫國名稱呼姓氏,為的是區別於天王後。由此考證,尊稱皇帝,顯赫無二,有什麼必要寫上魏呢?尊稱皇後,用謐號加以彰明,有什麼必要寫上姓呢?議論者中想寫上魏的人,自以為表現了天皇的尊貴,其實卻與古代列國的國君等同。想寫上姓氏的人,自以為表現了這是天皇的後妃,其實卻與古代的夫人等同。違背了經典大義,不同於聖人的明確製度,不能為將來留下成訓,不能成為萬世不變的法式。”於是依從了司馬孚的議論。

遷司空。代王淩太尉。及蜀將薑維寇隴右,雍州刺史王經戰敗,遣孚西鎮關中,統諸軍事。征西將軍陳泰與安西將軍鄧艾進擊維,維退。孚還京師,轉太傅。
遷任司空。代替王浚任太尉。等到蜀國將領薑維入侵隴右,雍州刺史王經打了敗仗,派遣司馬孚去西部鎮守關中,統率諸軍。征西將軍陳泰輿安西將軍鄧艾進軍攻打薑維,薑維退兵。司馬孚回京城,轉任太傅。

及高貴鄉公遭害,百官莫敢奔赴,孚枕屍於股,哭之慟,曰:“殺陛下者臣之罪。”奏推主者。會太後令以庶人禮葬,孚與群公上表,乞以王禮葬,從之。孚性至慎。宣帝執政,常自退損。後逢廢立之際,未嚐預謀。景文二帝以孚屬尊,不敢逼。後進封長樂公。
等到高貴鄉公被害,百官沒人敢去表示哀悼,司馬孚伏在屍體上,哭得很悲痛,說:“殺害陛下是我的罪過。”奏請追究主謀的人。適逢太後下令以庶民之禮下葬,司馬孚和群公上表,請求以王禮下葬,依從了他們。司馬孚生性非常謹慎。宣帝執政,司馬孚經常退讓謙抑。後來在廢置確立國君的那段時間,未曾參與謀劃。景、文兩朝皇帝因為司馬孚位尊,不敢逼迫他。後來進封為長樂公。

及武帝受禪,陳留王就金墉城,孚拜辭,執王手,流涕歔欷,不能自勝。曰:“臣死之日,固大魏之純臣也。”詔曰:“太傅勳德弘茂,朕所瞻仰,以光導弘訓,鎮靜宇內,願奉以不臣之禮。其封為安平王,邑四萬戶。進拜太宰、持節、都督中外諸軍事。”有司奏,諸王未之國者,所置官屬,權未有備。帝以孚明德屬尊,當宣化樹教,為群後作則,遂備置官屬焉。又以孚內有親戚,外有交遊,惠下之費,而經用不豐,奉絹二千匹。及元會,詔孚輿車上殿,帝於阼階迎拜。既坐,帝親奉觴上壽,如家人禮。帝每拜,孚跪而止之。又給以雲母輦、青蓋車。
等到武帝接受禪讓,陳留王去金墉城,司馬孚向他告辭,拉著王的手,流淚歎息,不能控製自己的情感。說:“到我死的那天,一定要成為大魏的忠臣。”詔書說:“太傅功勳道德宏大茂盛,是我所瞻仰的,用以光大輔導弘大的教誨,鎮撫清靜天下,願把不必稱臣的禮奉送給他。封他為安平王,采邑四萬戶。進升為太宰、持節、都督中外諸軍事。”官吏奏報,諸王沒有去所封國的,所設置的府衙中的輔吏,暫且還不完備。皇帝因為司馬孚有完美的德行尊貴的地位,應當宣揚樹立教化,為各王作出榜樣,於是為他備置府衙的輔吏。又因為司馬孚內有親戚,外有朋友,給下麵人好處的花費,用度不富裕,奉送兩千匹絹。等到元旦皇帝朝見群臣,詔書讓司馬孚乘坐小車上殿,皇帝在堂前台階迎拜。坐下以後,皇帝親自奉上酒杯祝壽,如同家庭中的禮節。每次皇帝行拜禮,司馬孚都要下跪而製止他。又給司馬孚雲母輦、青蓋車。

孚雖見尊寵,不以為榮,常有憂色。臨終,遺令曰:“有魏貞士河內溫縣司馬孚,字叔達,不伊不周,不夷不惠,立身行道,終始若一,當以素棺單槨,斂以時服。”泰始八年薨,時年九十三。帝於太極東堂舉哀三日。詔曰:“王勳德超世,尊寵無二,期頤在位,朕之所倚。庶永百齡,諮仰訓導,奄忽殂隕,哀慕感切。其以東園溫明秘器、朝服一具、衣一襲、緋練百匹、絹布各五百匹、錢百萬,穀千斛以供喪事。諸所施行,皆依漢東平獻王蒼故事。”其家遵孚遣旨,所給器物,一不施用。帝再臨喪,親拜盡哀。及葬,又幸都亭,望柩而拜,哀動左右。給鑾輅輕車,介士武賁百人,吉凶導從二千餘人,前後鼓吹,配饗太廟。九子:邕、望、輔、翼、晃、瑰、珪、衡、景。
司馬孚雖然被尊寵,但不以此為榮,常有憂愁的神色。臨終,遣令說:“魏朝守誌不移的人河內溫縣司馬孚,字叔達,不同於伊尹、周公,不同於伯夷、柳下惠,立身行道,始終如一。應當用不上漆的棺和單層的槨,用平時穿的衣服裝殮。”泰始八年去世,時年九十三歲。皇帝在太捶塞堂舉哀三天。詔書說:“王的功勳道德超越世人,尊貴寵幸沒人能比,期望他保養在官位上,作我的依靠。盼他長命百歲,谘詢景仰他的訓導,忽然去世,哀傷思慕深切感懷。用東園溫明秘器、朝服一套、衣一套、緋練百匹、絹布各五百匹、錢一百萬、穀一千斛供給喪事。各類事情的施行,都按照遠曲束平獻王型董的先例。”司馬孚的家人遵從司馬孚的遺言,所給的器物,一概不用。皇帝兩次去靈堂,親自拜別竭盡悲哀。等到下葬,又親臨都亭,向靈柩行拜禮,悲哀感動了左右。給鑾輅輕車,甲士武賁一百人,吉凶導從兩千多人,前後鼓吹,拊祭在太廟。旦馬孚有九個兒子:司馬邕、司馬望、司馬輔、司馬翼、司馬晃、司馬瓖、司馬珪、司馬衡、司馬景。

邕字子魁。初為世子,拜步兵校尉、侍中。先孚卒,追贈輔國將軍,諡曰貞。邕子崇為世孫,又早夭。泰始九年,立崇弟平陽亭侯隆為安平王。立四年,鹹寧二年薨,諡曰穆,無子,國絕。
司馬邕字子魁。起初作世子時,官拜步兵校尉、侍中。先於司馬孚而死,追贈輔國將軍,謐號是貞。司馬邕的兒子司馬崇是世孫,又死得早。泰始九年,立司馬崇的弟弟平陽亭侯司馬隆為安平王。四年後,在鹹寧二年去世,謐號是穆。沒有兒子,封國斷絕。

義陽成王望,字子初,出繼伯父朗,寬厚有父風。仕郡上計吏,舉孝廉,辟司徒掾,曆平陽太守、洛陽典農中郎將。從宣帝討王淩,以功封永安亭侯。遷護軍將軍,改封安樂鄉侯,加散騎常侍。時魏高貴鄉公好才愛士,望與裴秀、王沈、鍾會並見親待,數侍宴筵。公性急,秀等居內職,急有召便至。以望外官,特給追鋒車一乘,武賁五人。時景文相繼輔政,未嚐朝覲,權歸晉室。望雖見寵待,每不自安,由是求出,為征西將軍、持節、都督雍涼二州諸軍事。在任八年,威化明肅。先是蜀將薑維屢寇關中,及望至,廣設方略,維不得為寇,關中賴之。進封順陽侯。征拜衛將軍,領中領軍,典禁兵。尋加驃騎將軍、開府。頃之,代何曾為司徒。
義陽成王司馬望字子初,過繼給伯父司馬朗,寬厚有父親的風範。任郡中的上計吏,被薦舉為孝廉,征為司徒掾,曆任平陽太守、洛陽典農中郎將。跟隨宣帝討伐王波,因有功被封為永安亭侯。遷任護軍將軍,改封安樂鄉侯,加任散騎常侍。當時魏高貴鄉公好才愛士,司馬望和裴秀、王沈、鍾會都被親近對待,多次侍奉宴筵。公性急,裴秀等人在宮內任職,有緊急召喚馬上就到。因為司馬望任外職,特地給他一乘追鋒車,勇士五人。當時景帝、文帝相繼輔佐朝政,不曾朝見,權力歸於晉室。司馬望雖被寵幸,經常內心不安,因此請求出京城,任征西將軍、持節、都督雍涼二州諸軍事。在任八年,威嚴教化顯赫整肅。以前蜀將薑維屢次入侵關中,等到司馬望到任,廣泛製定謀略,薑維無法進犯,關中依賴他。進封順陽侯。征任衛將軍,兼中領軍,主管禁兵。不久加封為驃騎將軍、開設府署。不久,代替何曾任司徒。

武帝受禪,封義陽王,邑萬戶,給兵二千人。泰始三年,詔曰:“夫尚賢庸勳,尊宗茂親,所以體國經化,式是百辟也。且台司之重,存乎天官,故周建六職,政典為首。司徒、中領軍,以明德近屬,世濟其美;祖考創業,翼佐大命,出典方任,入讚朝政,文德既著,武功宣暢。逮朕嗣位,弼道惟明,宜登上司,兼統軍戎,內輔帝室,外隆威重,其進位太尉,中領軍如故。置太尉軍司一人,參軍事六人,騎司馬五人。又增置官騎十人,並前三十,假羽葆鼓吹。”
武帝接受禪讓,封司馬望為義陽王,采邑一萬戶,給兵士兩千人。耋始三年,詔書說:“崇尚賢能任用功臣,尊敬宗族昌盛親屬,以此治理國家宣揚教化,做出榜樣給百官看。再說台司的重要,存在於天官,因而周朝建立政、刑、事、治、教、禮六種官職,治國的典章最為重要。司徒、中領軍司馬望,因德行美好又是皇親,世人從他的那些美德上受益;祖先創業,輔佐天命,出京主管一方重任,入朝協助朝廷政治,既有顯著的文德,又有宣暢的武功。等到我繼承君位,輔弼之道英明,應該登上太尉的官位,兼管軍事,對內輔佐皇室,對外隆盛君主的威重。進位為太尉,中領軍依舊。設置太尉軍司一人,參軍事六人,騎司馬五人。又增置官騎十人,加上以前的共三十人,假羽葆鼓吹。”

吳將施績寇江夏,邊境騷動。以望統中軍步騎二萬,出屯龍陂,為二方重鎮,假節,加大都督諸軍事。會荊州刺史胡烈距績,破之,望乃班師。俄而吳將丁奉寇芍陂,望又率諸軍以赴之,未至而奉退。拜大司馬。孫皓率眾向壽春,詔望統中軍二萬,騎三千,據淮北。皓退,軍罷。泰始七年薨,時年六十七,賻贈有加,望性儉吝而好聚斂,身亡之後,金帛盈溢,以此獲譏。四子:弈、洪、整、楙。
吳國將領施績入侵江夏,邊境騷動。任命司馬望統率中軍步兵騎兵兩萬人,出外駐紮在龍陂,形成兩方重鎮,假節,加任大都督諸軍事。適逢荊州刺史胡烈抵禦施績,擊破敵軍,司馬望於是收兵回朝。不久吳國將領丁奉入侵芍陂,司馬望又率諸軍奔赴前線,還沒到丁奉就退兵了。拜為大司馬。孫皓率軍隊向壽春進犯,韶書令司馬望統率中軍兩萬人,騎兵三千人,占據淮北。孫皓退兵,晉軍作罷。泰始七年去世,時年六十七歲,對喪事的贈送超出常禮。司馬望生性儉樸吝嗇而且喜好聚斂,死了以後,金帛充溢,因此受到譏刺。有四個兒子:司馬弈、司馬洪、司馬整、司馬拚。

弈至黃門郎,先望卒。整亦早亡。以弈子奇襲爵。奇亦好畜聚,不知紀極,遣三部使到交廣商貨,為有司所奏,太康九年,詔貶為三縱亭侯。更以章武王威為望嗣。後威誅,複立奇為棘陽王以嗣望。
司馬弈官至黃門郎,比司馬望先死。司馬整也死得早。讓司馬弈的兒子司馬奇承襲爵位。司馬奇也喜好積蓄聚斂,沒有限度,派遣三部使到交廣做生意,被有關的官吏舉奏,太康九年,韶書下令貶司馬奇為三縱亭侯。改用章武王司馬威作為司馬望的繼承人。後來司馬威被殺,又立司馬奇為棘陽王來繼承司馬望。

河間平王洪,字孔業,出繼叔父昌武亭侯遺。仕魏,曆位典農中郎將、原武太守,封襄賁男。武帝受禪,封河間王。立十二年,鹹寧二年薨。二子:威、混。威嗣,徙封章武。其後威既繼義陽王望,更立混為洪嗣。混曆位散常侍,薨。
河間平王司馬洪字孔業,過繼給叔父昌武亭侯司馬遣。在魏做官,曆任典農中郎將、原武太守,封為襄賁男。武帝受禪讓,封他為河間王。十二年後,鹹寧二年去世。有兩個兒子:司馬威、司馬混。司馬威繼承爵位,改封到章武。後來司馬威繼承了義陽王司馬望,改立司馬混作為司馬洪的繼承人。司馬混曆任散騎常侍,去世。

及洛陽陷,混諸子皆沒於胡。而小子滔初嗣新蔡王確,亦與其兄俱沒。後得南還,與新蔡太妃不協。太興二年上疏,以兄弟並沒在遼東,章武國絕,宜還所生。太妃訟之,事下太常。太常賀循議:“章武、新蔡俱承一國不絕之統,義不得替其本宗而先後傍親。按滔既已被命為人後矣,必須無複兄弟,本國永絕,然後得還所生。今兄弟在遠,不得言無,道裏雖阻,複非絕域。且鮮卑恭命,信使不絕。自宜詔下遼東,依劉群、盧諶等例,發遣令還,繼嗣本封。謂滔今未得便委離所後也。”元帝詔曰:“滔雖出養,自有所生母。新蔡太妃相待甚薄,滔執意如此。如其不聽,終當紛紜,更為不可。今便順其所執,還襲章武。”
等到洛陽陷落,司馬混的幾個兒子都被胡人俘虜。而小兒子司馬滔剛繼承新蔡王司馬確,也和兄長一同被俘。後來得以回到南方,與新蔡太妃不和。太興二年上疏,認為兄弟都被擄到遼東,章武的封國被斷絕,自己應當回到出生地去。太妃為此爭辯,事情交付給太常。太常賀循評議說:“章武、新蔡都奉承一個封國不當滅絕的係統,按道義不能拋棄自己的宗族而先做旁支親屬的後人。考察司馬滔已經被定為別人的繼承人,必須不再另有兄弟,本國永遠絕後,這樣才能回到出生地。如今兄弟在遠方,不能說沒有,路途雖然阻隔,可也不是極遠的地域。再說鮮卑恭順聽命,信使不斷。自然應該向遼東下詔書,依照劉群、盧諶等人的先例,迫使他們放還,繼嗣原來的封國。我認為司馬滔現在不便離開他所繼嗣的地方。”元帝下韶說:“司馬滔雖然過繼,但自有生母。新蔡太妃對待他很薄情,司馬滔才堅持這樣。如果不聽他的,將始終有紛爭,更加不好。如今就順著他的意願,回去繼承章武。”

滔曆位散騎常侍,薨,子休嗣。休與彭城王雄俱奔蘇峻。峻平,休已戰死。弟珍年八歲,以小弗坐。鹹和六年襲爵,位至大宗正。薨,無嗣,河間王欽以子範之繼,位至遊擊將軍。薨,子秀嗣。義熙元年,為桂陽太守。秀妻桓振之妹,振作逆,秀不自安,謀反,伏誅,國除。
司馬滔曆任散騎常侍,去世,兒子司馬休繼嗣。司馬休和彭城王司馬雄都投奔了蘇峻。蘇峻被平定,司馬休已經戰死。弟弟司馬珍年方八歲,因為小沒獲罪。鹹和六年承襲爵位,位至大宗正。去世,沒有子孫。河間王司馬欽讓兒子司馬範之繼嗣,位至遊擊將軍。去世,兒子司馬秀繼嗣。義熙元年,任桂陽太守。司馬秀的妻子是桓振的妹妹,桓振叛逆,司馬秀自己不安,謀反,被殺,封國被廢除。

威字景曜,初嗣洪。鹹寧三年,徙封章武。太康九年,嗣義陽王望。威凶暴無操行,諂附趙王倫。元康末,為散騎常侍,倫將篡,使威與黃門郎駱休逼帝奪璽綬,倫以威為中書令。倫敗,惠帝反正,曰:“阿皮捩吾指,奪吾璽綬,不可不殺。”阿皮,威小字也。於是誅威。
司馬威宇景曜,起初繼嗣司馬洪。鹹寧三年,改封章武。太康九年,繼嗣義陽王司馬望。司馬威凶暴沒有好品行,諂媚依附趙王司馬倫。元康末年,任散騎常侍。司馬倫將篡位,派司馬威和黃門郎駱休逼迫皇帝爭奪璽綬,司馬倫任命司馬威為中書令。司馬倫失敗,惠帝恢複帝位,說:“阿皮扭轉我的手指,奪我的璽綬,不能不殺。”回座是司屋毖的小名。於是殺了司壓盛。

隨穆王整,兄弈卒,以整為世子。曆南中郎將,封清泉侯,先父望薨,追贈冠軍將軍。武帝以義陽國一縣追封為隨縣王。子邁嗣。太康九年,以義陽之平林益邁為隨郡王。
隨穆王司馬整,兄長司馬弈去世,以司馬整為世子。曆任南中郎將,封為遣星堡,比父親司馬望先死,追贈為冠軍將軍。武帝以義陽國一個縣追封他為隨縣王。兒子]星邁繼嗣。太康九年,用義陽的平林進升他為隨郡王。

竟陵王楙,字孔偉,初封樂陵亭侯,起家參相國軍事。武帝受禪,封東平王,邑三千九十七戶。入為散騎常侍、尚書。
竟陵王司馬拚字孔偉,起初封為樂陵亭侯,剛做官時任參相國軍事。武帝接受憚讓,封他為束平王,封邑三千零九十七戶。入京為散騎常侍、尚書。

楙善諂諛,曲事楊駿。及駿誅,依法當死,東安公繇與楙善,故得不坐。尋遷大鴻臚,加侍中。繇欲擅朝政,與汝南王亮不平。帝托以繇討駿顧望,免繇、楙等官,遣楙就國。楙殖財貨,奢僭逾製。趙王倫篡位,召還。及義兵起,倫以楙為衛將軍、都督諸軍事。倫敗,楙免官。齊王冏輔政,繇複為仆射,舉楙為平東將軍、都督徐州諸軍事,鎮下邳。成都王穎輔政,進楙為衛將軍。
司馬橋善於阿諛奉承,曲意事奉楊駿。等到楊駿被誅,依法該判死罪,束安公司馬繇與司馬拚關係好,因而沒獲罪。不久遷任大鴻臚,加任侍中。司馬繇想獨攬朝政,與汝南王司馬亮不和。司馬亮以司馬繇討伐楊駿不堅決為由,免了司馬繇、司馬拚等人的官職,打發司馬榊去所封國。司馬榊於是經營財貨,奢侈超越製度。趙王司馬倫篡位,召回司馬槨。等到義軍起兵,司馬倫任命司馬拚為衛將軍、都督諸軍事。司馬倫失敗,司馬槨被免官。齊王司馬同輔佐朝政,司馬繇又任仆射,推舉司馬柳任平東將軍、都督徐州諸軍事,鎮守下邳。成都王司馬穎輔佐朝政,提拔司馬拚為衛將軍。

會惠帝北征,即以楙為車騎將軍,都督如故,使率眾赴鄴。蕩陰之役,東海王越奔於下邳,楙不納,越乃還國。帝既西幸,越總兵謀迎大駕,楙甚懼。長史王修說曰:“東海宗室重望,今將興義,公宜舉徐州以授之,此克讓之美也。”楙從之,乃自承製都督兗州刺史、車騎將軍,表於天子。時帝在長安,遣使者劉虔即拜焉。
適逢惠帝向北征討,就令司馬榊為車騎將軍,都督職務依舊,派他率軍奔赴鄴。蕩陰之戰,東海王司馬越跑到下邳,司馬槨不接納,司馬越於是回到了自己的封國。皇帝巡視西部後,司馬越聚集軍隊準備迎接皇帝,司馬槨很是恐懼。長史王修獻策說:“東海王在宗室中地位重要,如今將要做出義舉,公應該把徐州授給他,這是克製謙讓的美事。”司馬梆依從了他,於是自認秉承皇帝旨意都督兗州刺史、車騎將軍,上表報告天子。當時皇帝在長安,派遣使者劉虔去授職。

楙慮兗州刺史苟晞不避己,乃給虔兵,使稱詔誅晞。晞時已避位,楙在州征求不已,郡縣不堪命。範陽王虓遣晞還兗州,徙楙都督青州諸軍事。楙不受命,背山東諸侯,與豫州刺史劉喬相結。虓遣將田徽擊楙,破之,楙走還國。帝還洛陽,楙乃詣闕。
司馬拚擔心兗州刺史苟晞不避讓自己,於是給劉虔兵士,讓他以詔書名義誅殺苟晞。苟晞當時已經辭去官職,司馬槨在州中不斷地尋求苟晞,郡縣無法忍受他的命令。範陽王司馬墟派苴邁回到奎業,調司屋登都督直業諸軍事。司顯榊不接受命令,背著山東諸侯,與遂業刺史塑匱相勾結。司馬嫉派遣將領田徽攻擊司馬柳,打敗了司馬橋,司馬拚跑回了自己的封國。皇帝回到洛陽,司馬橋於是前往宮闕。

及懷帝踐阼,改封竟陵王,拜光祿大夫。越出牧豫州,留世子毗及其黨何倫訪察宮省。楙白帝討越,乃合眾襲倫,不克。帝委罪於楙,楙奔竄獲免。越薨,乃出。及洛陽傾覆,為亂兵所害。
等到懷帝即位,改封司馬榊為竟陵王,拜任光祿大夫。司馬越出任豫州牧,留下世子司馬噝及其同黨何倫訪察設於宮內的官署。司馬柳說服皇帝討伐司馬越,於是糾集眾人襲擊司馬倫,沒成功。皇帝歸罪於司馬橋,司馬橋逃奔流竄才免於難。司馬越死,司馬槨才出來。等到洛陽傾覆,被亂兵殺害。太原成王司馬輔,魏末任野王太守。武帝接受禪讓,封他為渤海王,封邑五千三百七十九戶,泰始二年去封國。後來任衛尉,出任東中郎將,轉任南中郎將。鹹寧三年,遷任太原王,監並州諸軍事。太康四年入朝,五年去世,追贈鎮北將軍。永平元年,改贈衛將軍、開府儀同三司。兒子司馬弘繼嗣,元康年間任散騎常侍,後來改封司馬翼字子世,年輕時就出任顯赫的官位,官做到武賁中郎將。沒接受禪讓時就死了,讓兄長司馬邕的庶子司馬承繼嗣,封為南宮縣王。死,兒子司馬佑繼嗣,司馬承於是沒了後人。

太原成王輔,魏末為野王太守。武帝受禪,封渤海王,邑五千三百七十九戶,泰始二年之國。後為衛尉,出為東中郎將,轉南中郎將,鹹寧三年,徙為太原王,監並州諸軍事。太康四年入朝,五年薨,追贈鎮北將軍。永平元年,更贈衛將軍、開府儀同三司。子弘立,元康中為散騎常侍,後徙封中丘王。三年薨,子鑠立。
下邳獻王司馬晃字子明,魏朝封他為武始皇堡,官拜黃門侍郎,改封酉童男,出任塞差太守。亙瞳接受禪讓,封他為工巫王,封邑五千一百七十六戶,壺絲二年去所封國。

翼字子世,少曆顯位,官至武賁中郎將。武帝未受禪而卒,以兄邕之支子承為嗣,封南宮縣王。薨,子祐嗣立,承遂無後。
司馬晃孝順友善貞正廉潔,謙虛對賢士恭敬,很是得到宗室的稱讚。後來任長水校尉、南中郎將。九年,詔書說:“南中郎將、下邳王亙馬晃清廉貞正,辦事開明廉潔,才能周遍政理,有文武的策謀見識。任命司馬晃為使持節、都督寧益二州諸軍事、安西將軍,兼益州刺史。”司馬晃因有病沒出任,改任尚書,遷任右仆射。很久後,出任鎮東將軍、都督青徐二州諸軍事。惠帝即位,入京任車騎將軍,加任散騎常侍。將要誅殺楊駿,讓司馬晃領護軍,屯守束掖門。不久任尚書令。遷任司空,加任侍中,尚書令的職務依舊。元康六年去世,追贈為太傅。

下邳獻王晃字子明,魏封武始亭侯,拜黃門侍郎,改封西安男,出為東莞太守。武帝受禪,封下邳王,邑五千一百七十六戶,泰始二年就國。
有兩個兒子:司馬裒、司馬綽。司馬裒死得早,司馬綽有重病,另封為良城縣王,讓太原王司馬輔的第三個兒子韡繼嗣。官至侍中、尚書,死得早,兒子韶繼嗣。

晃孝友貞廉,謙虛下士,甚得宗室之稱。後為長水校尉、南中郎將。九年,詔曰:“南中郎將、下邳王晃清亮中正,體行明潔,才周政理,有文武策識。其以晃為使持節,都督寧益二州諸軍事、安西將軍,領益州刺史。”晃以疾不行,更拜尚書,遷右仆射。久之,出為鎮東將軍、都督青徐二州諸軍事。惠帝即位,入為車騎將軍,加散騎常侍。將誅楊駿,以晃領護軍,屯東掖門,尋守尚書令。遷司空,加侍中,令如故。,元康六年薨,追贈太傅。
太原烈王司馬瓖字子泉,是魏的長樂亭侯,改封貴壽鄉侯。曆任振威將軍、秘書監,封為固始子。武帝接受禪讓,被封為太原王,封邑五千四百九十六戶,泰始二年去封國。四年入朝,賜他袞冕的服裝,遷任束中郎將。十年去世,詔書說:“司馬瓖心地忠厚,才智高雅鮮明。曆任文官武職,有幹事的業績。出京去自己的封國,各族人感懷依附,鎮守許都,策謀可以記載。不幸早逝,我很是悼念他。如今安葬在不遠處,追贈為前將軍。”兒子司馬腮繼嗣,遷封為河間王,另有傳。

二子:裒、綽。裒早卒,綽有篤疾,別封良城縣王,以太原王輔第三子韡為嗣。官至侍中、尚書,早薨,子韶立。
高陽元王司馬珪字子璋,年輕時有才氣名望,是魏高陽鄉侯。曆任河南令,進封為湞陽子,官拜給事黃門侍郎。武帝接受憚讓,封他為高陽王,封邑五千五百七十戶。曆任北中郎將、督鄴城守諸軍事。泰始六年入朝,因為父親司馬堊年老,請求留京供養。官拜尚書,遷任右仆射。十年去世,詔書派遣兼大鴻臚持節監護喪事,追贈車騎將軍、儀同三司。

太原烈王瑰,字子泉,魏長樂亭侯,改封貴壽鄉侯。曆振威將軍,秘書監,封固始子。武帝受禪,封太原王,邑五千四百九十六戶,泰始二年就國。四年入朝,賜袞冕之服,遷東中郎將。十年薨,詔曰:“瑰乃心忠篤,智器雅亮。曆位文武,有幹事之績。出臨封土,夷夏懷附,鎮守許都,思謀可紀。不幸早薨,朕甚悼之。今安厝在近,其追贈前將軍。”子顒立,徙封河間王,別有傳。
司馬珪在世上有美譽,而皇帝很是悼念痛惜他。沒有兒子,詔書讓太原王司馬輔的兒子司晝緯承襲爵位。司馬緝繼嗣五年,鹹寧四年去世,謐號是塞。沒有兒子,太康二年詔書讓主願王旦屋基長子司馬腮的兒子司馬訟做司馬緝的繼承人,封為真室腿。

高陽元王珪,字子璋,少有才望,魏高陽鄉侯。曆河南令,進封湞陽子,拜給事黃門侍郎。武帝受禪,封高陽王,邑五千五百七十戶。曆北中郎將、督鄴城守諸軍事。泰始六年入朝,以父孚年高,乞留供養。拜尚書,遷右仆射。十年薨,詔遣兼大鴻臚持節監護喪事,贈車騎將軍、儀同三司。
常山孝王司馬衡字子平,魏封為德陽鄉侯。進封汝陽子,任駙馬都尉。武帝接受揮讓,封他為常山王,封邑三千七百九十戶。二年去世,沒有兒子,讓安平獻王的長子司馬邕的第四個兒子司馬殷繼嗣。

珪有美譽於世,而帝甚悼惜之。無子,詔以太原王輔子緝襲爵。緝立五年,鹹寧四年薨,諡曰哀。無子,太康二年詔以太原王瑰世子顒子訟為緝後,封真定縣侯。
沛順王司馬景字子文,是魏的樂安亭侯。曆任諫議大夫。武帝接受禪讓,封他為沛王亙,封邑三千四百戶。在位十一年,鹹寧元年去世,兒子司馬韜繼嗣。

常山孝王衡,字子平,魏封德陽鄉侯。進封汝陽子,為駙馬都尉。武帝受禪,封常山王,邑三千七百九十戶。二年薨,無子,以安平世子邕第四子敦為嗣。
彭城穆王司馬權字子輿,是宣帝的弟弟魏魯相東武城侯司馬馗的兒子。剛承襲封爵時,任冗從仆射。武帝接受禪讓,封他為彭城王,封邑兩千九百戶。出任北中郎將、都督鄴城守諸軍事。泰始年間入朝,賜他袞冕的服飾。鹹寧元年去世,兒子元王司馬植繼嗣。曆任後將軍,不久官拜國子祭酒、太仆卿、侍中、尚書。出任安束將軍、都督揚州諸軍事,代替淮南王司馬允鎮守壽春,沒有出發。有人說司馬植幫助司馬允攻打趙王司馬倫,於是憂鬱而死。追贈車騎將軍,增加封邑一萬五千戶。兒子康王司馬釋繼嗣,官至南中郎將、持節、平南將軍,分出魯國蕃、薛兩個縣來擴充他的封國,共兩萬三千戶。去世,兒子司馬雄繼嗣,因投奔蘇峻獲罪被殺,改用司馬釋的兒子司馬弦繼嗣。

沛順王景,字子文,魏樂安亭侯。曆諫議大夫。武帝受禪,封沛王,邑三千四百戶。立十一年,鹹寧元年薨,子韜立。
司馬弦字偉德,起初被封為堂邑縣公。建興末年,元帝根據皇帝旨意,把司馬弦遇繼給高密王司馬據。等到元帝即位,司馬弦官拜散騎侍郎,遷任翊軍校尉、前將軍。司馬雄被誅殺後,司馬弦回去繼承自己的宗族。官拜國子祭酒,加任散騎常侍,不久遷任大宗正、秘書監。有瘋病,情緒理智不能持久。有時想上疏陳奏事情,展示在公卿之前。又閉門謙讓退還印章冠飾,著《杜門賦》來表達他的誌向。因此改拜光祿大夫,兼任大宗師,常侍的職位依舊。後來病重,放縱無度,有時攻擊掠取軍寺,有時傷害官屬,惡語傷人,誹謗上下。又乘車衝入端門,直到太極殿前。於是禦史中丞車灌上奏彈劾,請求免去司馬弦的官職,送他到所封國嚴加防範約束。成帝下詔說:“王憑著美德又是有才的親屬,官居宗師的要位,應該廣布道義修養德行,使他的操行清靜專一。而近來屢屢遊蕩煩勞,冒風履塵。應命令府吏以下,各自根據職責侍奉護衛,不能讓王再有這類煩勞。內外機構,各自慎重對待職掌。王可以免去常侍、光祿、宗師,先前所給的車牛可以收回,賜米布床帳用於養病。”鹹康八年去世,追贈散騎常侍、金紫光祿大夫。有兩個兒子:司馬玄、司馬俊。

彭城穆王權,字子輿,宣帝弟魏魯相東武城侯馗之子也。初襲封,拜冗從仆射。武帝受禪,封彭城王,邑二千九百戶。出為北中郎將、都督鄴城守諸軍事。泰始中入朝,賜袞冕之服。鹹寧元年薨,子元王植立。曆位後將軍,尋拜國子祭酒、太仆卿、侍中、尚書。出為安東將軍、都督揚州諸軍事,代淮南王允鎮壽春,未發。或雲植助允攻趙王倫,遂以憂薨。贈車騎將軍,增封萬五千戶。子康王釋立,官至南中郎將、持節、平南將軍,分魯國蕃、薛二縣以益其國,心二萬三千戶。薨,子雄立,坐奔蘇峻伏誅,更以釋子紘嗣。
司馬玄繼嗣。適逢庚戌製不許隱瞞戶數,司馬玄隱匿五戶,桓溫上表說司馬玄犯禁,收捕他交給廷尉。這之後又赦免了他,官做到中書侍郎。去世,兒子司馬弘之繼嗣,官做到散騎常侍。去世,兒子司馬邵之繼嗣。去世,兒子司馬崇之繼嗣。去世,兒子司馬緝之繼嗣。宋接受禪讓後,封國被取消。

紘字偉德,初封堂邑縣公。建興末,元帝承製,以紘繼高密王據。及帝即位,拜散騎侍郎,遷翊軍校尉、前將軍。雄之誅也,紘入繼本宗。拜國子祭酒,加散騎常侍,尋遷大宗正、秘書監。有風疾,性理不恆。或欲上疏陳事,曆示公卿。又杜門讓還章印貂蟬,著《杜門賦》以顯其誌。由是更拜光祿大夫,領大宗師,常侍如故。後疾甚,馳騁無度,或攻劫軍寺,或扞傷官屬,醜言悖詈,誹謗上下。又乘車突入端門,至太極殿前。於是禦史中丞車灌奏劾,請免紘官,下其國嚴加防錄。成帝詔曰:“王以明德茂親,居宗師之重,宜敷道養德,靜一其操。而頃遊行煩數,冒履風塵。宜令官屬已下,各以職奉衛,不得令王複有此勞。內外職司,各慎其局。王可解常侍、光祿、宗師,先所給車牛可錄取,賜米布床帳以養疾。”鹹康八年薨,贈散騎常侍、金紫光祿大夫。二子:玄、俊。
恭王司馬俊字道度,過繼給高密王司馬略,官做到散騎常侍。去世,兒子敬王司馬純之繼嗣,曆任臨川內史、司農少府卿、太宰右長史。去世,兒子司馬恢之繼嗣。義熙末年,以給事中身份兼任太尉,修整拜謁洛陽園陵。宋接受憚讓後,封國被取消。

玄嗣立。會庚戌製不得藏戶,玄匿五戶,桓溫表玄犯禁,收付廷尉。既而宥之,位至中書侍郎。薨,子弘之立,位至散騎常侍。薨,子邵之立。薨,子崇之立。薨,子緝之立。宋受禪,國除。
高密文獻王司馬泰字子舒,是彭城穆王司馬權的弟弟,任魏陽亭侯,補任陽翟令,遷任扶風太守。武帝接受揮讓,封他為隴西王,封邑三千二百戶,官拜遊擊將軍。出任兗州刺史,加封鷹揚將軍。遷任使持節、都督寧益二州諸軍事、安西將軍,兼益州刺史,聲稱有病沒有赴任。轉任安北將軍,代替兄長司馬權督鄴城防守事宜。遷任安西將軍、都督關中事。太康初年,入朝任散騎常侍、前將軍,兼鄴城門校尉,因病辭官。後來代替下邳王司馬晃任尚書左仆射。出任鎮西將軍,兼任護西戎校尉、假節,代替扶風王司馬駿都督關中軍事,因病回到京師。永熙初年,代替石鑒任司空,不久兼任太子太保。等到楊駿被誅殺,司馬泰兼管楊駿的軍營,加授侍中,給步兵兩千五百人,馬五百匹。司馬泰堅決推辭,於是給一千步兵一百匹馬。

恭王俊字道度,出嗣高密王略,官至散騎常侍。薨,子敬王純之立,曆臨川內史、司農少府卿、太宰右長史。薨,子恢之立。義熙末,以給事中兼太尉,修謁洛陽園陵。宋受禪,國除。
楚王司馬璋被收捕時,司馬泰整肅兵馬將要去救他,祭酒丁綏勸諫說:“公身為宰相,不能輕率行動。再說夜晚倉猝,應該派人參加審問。”司馬泰聽從了他。司馬璋被誅殺後,就任命司馬泰錄尚書事,遷任太尉,試任尚書令,改封為高密王,封邑一萬戶。元康九年去世,追贈為太傅。

高密文獻王泰,字子舒,彭城穆王權之弟,魏陽亭侯,補陽翟令,遷扶風太守。武帝受禪,封隴西王,邑三千二百戶,拜遊擊將軍。出為兗州刺史,加鷹揚將軍。遷使持節、都督寧益二州諸軍事、安西將軍,領益州刺史,稱疾不行。轉安北將軍,代兄權督鄴城守事。安西將軍、都督關中事。太康初,入為散騎常侍、前將軍,領鄴城門校尉,以疾去官。後代下邳王晃為尚書左仆射。出為鎮西將軍,領護西戎校尉、假節,代扶風王駿都督關中軍事,以疾還京師。永熙初,代石鑒為司空,尋領太子太保。及楊駿誅,泰領駿營,加侍中,給步兵二千五百人,騎五百匹。泰固辭,乃給千兵百騎。
司馬泰品性廉潔清靜,不接近音樂女色。雖任宰輔,享有大國的租賦,但服飾飲食如同平民百姓。率真自然簡易坦率,每次朝會,不認識他的人不知他是王公。事奉父母恭敬謹慎,居喪悲哀憂傷,謙虛甘居人下,是宗室的儀表。當時的諸王,衹有司馬泰和下邳王司馬晃因為節製自己被稱讚。雖然都不能救濟施舍,但其餘方麵沒人能比。司馬泰有四個兒子:司馬越、司馬騰、司馬略、司馬模。司馬越自己有傳。司馬騰遇繼給叔父,弟弟司馬略繼嗣。孝王司馬略字元簡,孝敬慈順,謹慎謙恭地對待賢士,有些他父親的風範。元康初年,湣懷太子在太子宮,挑選大臣子弟中有聲望的人作為賓客友人,司馬略和華恒等人一同侍奉在太子左右。曆任散騎黃門侍郎、散騎常侍、秘書監,出任安南將軍、持節、都督沔南諸軍事,遷任安北將軍、都督青州諸軍事。司馬略威逼青州刺史程牧,程牧避開他,司馬略自己兼管青州。永興初年,嵫令劉根在東萊起兵,欺騙迷惑百姓,有上萬人追隨,在臨淄攻打司馬略,司馬略抵禦不住,跑到聊城固守。懷帝即位,遷任使持節、都督荊州諸軍事、征南大將軍、開府儀同三司。京兆被流放的人王迪與叟人郝洛聚集幾千人,駐紮在冠軍。司馬略派參軍崔曠率將軍皮初、張洛等人討伐王迪,中王迪計,打了敗仗。司馬略又派左司馬曹攄統率崔曠等人進逼王迪。將要大戰,崔曠在後邊悄悄地自己退兵跑了,曹攄的軍隊沒有後援,打了敗仗,曹攄死在戰場上。司馬略赦免了崔曠的罪過,又派部將韓鬆再次督統崔曠攻打王迪,王迪投降了。不久進位開府,加任散騎常侍。永嘉三年去世,追贈侍中、太尉。兒子司馬據繼嗣。去世,沒有兒子,讓彭城康王的兒子司馬弦繼嗣。後來司馬弦回到自己的宗族,立司馬弦的兒子司馬俊繼嗣。

楚王瑋之被收,泰嚴兵將救之,祭酒丁綏諫曰:“公為宰相,不可輕動。且夜中倉卒,宜遣人參審定問。”泰從之。瑋既誅,乃以泰錄尚書事,遷太尉,守尚書令,改封高密王,邑萬戶。元康九年薨,追贈太傅。
新蔡武哀王司馬騰字元邁,年輕時官拜冗從仆射,封為束嬴公,曆任南陽、魏郡太守,在官位上稱職。征召為宗正,遷任太常,轉任持節、寧北將軍、都督並州諸軍事、並州刺史。惠帝討伐成都王司馬穎,六軍打了敗仗。司馬騰和安北將軍王浚一起殺了司馬穎手下的幽州刺史和演,率眾討伐司馬穎。司馬穎派北中郎將王斌迎戰,王浚率領鮮卑騎兵攻擊王斌,司馬騰作為後援,大破敵軍。司馬穎恐懼,挾持皇帝回洛陽,進升司馬騰為安北將軍。永嘉初年,遷任車騎將軍、都督鄴城守諸軍事,鎮守鄴。又因為迎接皇帝的功勳,改封為新蔡王。當初,司馬騰從並州出發,駐紮在真定。趕上下大雪,平地雪深幾尺,營門前方幾丈雪融化不積存,司馬騰感到奇怪而挖掘那塊地,得到玉馬,高一尺左右,上表奉獻了玉馬。後來公師藩和平陽人汲桑等人結夥為強盜,在清河郃縣起兵,有一千多人追隨,攻打頓丘。以安葬成都王司馬穎為藉口,用車載著司馬穎的牌位,與張泓過去的將領李豐等將攻打鄴。司馬騰說:“我在差州七年,胡入圍城無法取勝。汲桑那個小賊寇,不值得憂慮。”等到李豐等人到來,司馬騰守不住,率輕騎逃跑,被李豐殺害。司馬騰有四個兒子:司馬虞、司馬矯、司馬紹、司馬確。司;纏勇敢有力,司馬騰被害時,司颶追逐奎豐,李豐跳河而死。這天,司馬虞及司馬矯、司晝縐和塹塵太守崔墾、車騎長史芏垣、從事中郎蔡克等人又被李豐的餘黨所害,至於那些名家大戶漂流遷移依附到鄴的,都死光了。當初,鄴中雖然庫存空虛,而司馬騰的資財用度很富裕。司馬騰生性節省吝嗇,對人不予賑濟恩惠,臨到事情急迫,才賜給將士大約幾升米,帛各一丈零幾尺,因而軍民不為他出力,於是導致災禍。等到苟晞救鄴,汲桑退回平陽。當時是盛夏,屍體腐爛無法辨識,司馬騰及三個兒子的屍骨沒有得到。庶子司馬確繼嗣。

泰性廉靜,不近聲色。雖為宰輔,食大國之租,服飾肴膳如布衣寒士。任真簡率,每朝會,不識者不知其王公也。事視恭謹,居喪哀戚,謙虛下物,為宗室儀表。當時諸王,惟泰及下邳王晃以節製見稱。雖並不能振施,其餘莫得比焉。泰四子:越、騰、略、模。越自有傳。騰出後叔父,弟略立。
莊王司馬確字嗣安,曆任東中郎將、都督豫州諸軍事,鎮守許昌。永嘉末年,被石勒殺害。沒有兒子,起初讓章武王司馬混的兒子司馬滔供奉司馬確的祭祀,後來又讓汝南威王司馬枯的兒子司馬弼做司馬確的後人。太興元年去世,沒有兒子,又讓司馬弼的弟弟司馬邈繼承司馬確,官位到侍中。去世,兒子司馬晃繼嗣,官拜散騎侍郎。桓溫廢黜武陵王,罷免司馬晃為庶人,遷徙到衡陽。孝武帝立司馬晃的弟弟司馬崇繼嗣司馬邈,被奴仆害死,兒子司馬惠繼嗣。宋接受禪讓,封國被取消。

孝王略,字元簡,孝敬慈順,小心下士,少有父風。元康初,湣懷太子在東宮,選大臣子弟有名稱者以為賓友,略與華恆等並侍左右。曆散騎黃門侍郎、散騎騎常侍、秘書監,出為安南將軍、持節、都督沔南諸軍事,遷安北將軍、都督青州諸軍事。略逼青州刺史程牧,牧避之,略自領州。永興初,弦令劉根起兵東萊,誑惑百姓,眾以萬數,攻略於臨淄,略不能距,走保聊城。懷帝即位,遷使持節、都督荊州諸軍事、征南大將軍、開府儀同三司。京兆流人王逌與叟人郝洛聚眾數千,屯於冠軍。略遣參軍崔曠率將軍皮初、張洛等討逌,為逌所譎,戰敗。略更遣左司馬曹攄統曠等進逼逌。將大戰,曠在後密自退走,攄軍無繼,戰敗,死之。略乃赦曠罪,複遣部將韓鬆又督曠攻逌,逌降。尋進開府,加散騎常侍。永嘉三年薨,追贈侍中、太尉,子據立。薨,無子,以彭城康王子紘為嗣。其後紘歸本宗,立紘子俊以奉其祀。
南陽王司馬模字元表,年少時好學,與元帝及範陽王司馬械都在宗室中有名望。起初被封為平昌公。惠帝末年,官拜冗從仆射,逐漸遷任太子庶子、員外散騎常侍。成都王司馬穎跑到長安,東海王越任命司馬模為北中郎將,鎮守鄴。永興初年,成都王司馬穎過去的帳下督公師籓、樓權、郝昌等人攻打鄴,司馬模手下人謀劃策應。廣平太守丁邵率眾救司馬模,範陽王司馬嫉又派奎業刺史苞腫救援他,公應醒等人離散逃跑了。遷任鎮東大將軍,鎮守許昌。進升爵位為南陽王。永嘉初年,轉任征西大將軍、開府、都督秦雍梁益諸軍事,代替河間王顒鎮守關中。司馬模感激丁邵的恩德,命令國人為工邵生前立碑。

新蔡武哀王騰,字元邁,少拜冗從仆射,封東嬴公,曆南陽、魏郡太守,所在稱職,征為宗正,遷太常,轉持節、寧北將軍、都督並州諸軍事、並州刺史。惠帝討成都王穎,六軍敗績。騰與安北將軍王浚共殺穎所署幽州刺史和演,率眾討穎。穎遣北中郎將王斌距戰,浚率鮮卑騎擊斌,騰為後係,大破之。穎懼,挾帝歸洛陽,進騰位安將軍。永嘉初,遷車騎將軍,都督鄴城守諸軍事,鎮鄴。又以迎駕之勳,改封新蔡王。
當時關中饑荒,百姓人吃人,再加上疾病瘟疫,盜賊公然作惡。司馬模的力量不能控製,於是把銅人鍾鼎鑄成炊具來換糧食,議論的人否定這種做法。東海王司馬越上表征召司馬模為司空,派遣中書監傅祗代替司馬模。司馬模的謀臣淳於定勸說司馬模說:“關中是天府之國,是霸王的地域。要是因為不能安撫而回朝,已經對聲望有損了。再說公的兄弟倡導大事,而兩人都在朝廷,如果自身強大則有專權的罪名,軟弱則被別人控製,回朝對您不是件有利的事。”司馬模采納了他的話,不赴征召。上表派遣長子司馬保為西中郎將、東羌校尉,鎮守上郢,秦州刺史裴苞拒絕司馬保。司馬模派帳下都尉陳安率眾人攻打裴苞,裴苞跑到安定。太守買疋率領郡人迎接裴苞,司馬模派軍司謝班伐賈疋,賈疋逃跑到盧水。這一年,進升為太尉、大都督。

初,騰發並州,次於真定。值大雪,平地數尺,營門前方數丈雪融不積,騰怪而掘之,得玉馬,高尺許,表獻之。其後公師籓與平陽人汲桑等為群盜,起於清河鄃縣,眾千餘人,寇頓丘,以葬成都王穎為辭,載穎主而行,與張泓故將李豐等將攻鄴。騰曰:“孤在並州七年,胡圍城不能克。汲桑小賊,何足憂也。”及豐等至,騰不能守,率輕騎而走,為豐所害。四子:虞、矯、紹、確。虞有勇力,騰之被害,虞逐豐,豐投水而死。是日,虞及矯、紹並钜鹿太守崔曼、車騎長史羊恆、從事中郎蔡克等又為豐餘黨所害,及諸名家流移依鄴者,死亡並盡。初,鄴中雖府庫虛竭,而騰資用甚饒。性儉嗇,無所振惠,臨急,乃賜將士米可數升,帛各丈尺,是以人不為用,遂致於禍。及苟晞救鄴,桑還平陽。於時盛夏,屍爛壞不可複識,騰及三子骸骨不獲。庶子確立。
洛京被顛覆,司馬模派牙門趙染守衛蒲阪,趟染向馮翊太守求援而不成,發怒,率眾人投降了劉聰。劉聰派他的兒子劉粲和趟染攻打長安,司馬模派淳於定抵禦,被趟染打敗。眾人背叛逃離,倉庫空虛,軍祭酒韋輔說:“事情緊急了,早投降可以免難。”司馬模聽從了他,於是投降了趙染。趙染腳朝前坐著捋起袖子數落司馬模的罪名,送到劉粲那裹。劉粲殺了司馬模,把司馬模的妃子劉氏賜給胡人張本做妻子。司馬模的兒子司馬保繼嗣。

莊王確,字嗣安,曆東中郎將、都督豫州諸軍事,鎮許昌。永嘉末,為石勒所害。無子,初以章武王混子滔奉其祀,其後複以汝南威王祐子弼為確後。太興元年薨,無子,又以弼弟邈嗣確,位至侍中。薨,子晃立,拜散騎侍郎。桓溫廢武陵王,免晃為庶人,徙衡陽。孝武帝立晃弟崇繼邈後,為奴所害,子惠立。宋受禪,國除。
司馬保字景度,年少時有文采,喜好著述寫作。起初被封為南陽國世子。司馬模遇害時,司馬保在上郢。以後買疋死了,裴苞又被張軌殺了,司馬保完全控製了秦州的地域,自己號稱大司馬,秉承旨意設置百官。隴右氐羌都依從了他,涼州刺史張窟派使節貢獻。等到湣帝即位,任命司馬保為右丞相,加任侍中、都督陝西諸軍事。不久進位為相國。

南陽王模,字元表,少好學,與元帝及範陽王虓俱有稱於宗室。初封平昌公。惠帝末,拜冗從仆射,累遷太子庶子、員外散騎常侍。成都王穎奔長安,東海王越以模為北中郎將,鎮鄴。永興初,成都王穎故帳下督公師籓、樓權、郝昌等攻鄴,模左右謀應之。廣平太守丁邵率眾救模,範陽王虓又遣兗州刺史苟晞援之,籓等散走。遷鎮東大將軍,鎮許昌。進爵南陽王。永嘉初,轉征西大將軍、開府、都督秦雍梁益諸軍事,代河間王顒鎮關中。模感丁邵之德,敕國人為邵生立碑。
司馬模失敗後,都尉陳安投奔了司馬保,司馬保命令他統率精兵勇士一千餘人去討伐羌,對陳安寵幸待遇優厚。司馬保的將領張春等人妒忌,誣陷陳安有二心,請求除掉他,司馬保不同意。張春等人就埋伏刺客刺殺陳安,陳安受傷,跑回隴城,派使者到司馬保處,朝貢不斷。

時關中饑荒,百姓相敢,加以疾癘,盜賊公行。模力不能製,乃鑄銅人鍾鼎為釜器以易穀,議者非之。東海王越表征模為司空,遣中書監傅祗代之。模謀臣淳於定說模曰:“關中天府之國,霸王之地。今以不能綏撫而還,既於聲望有虧,又公兄弟唱起大事,而並在朝廷,若自強則有專權之罪,弱則受製於人,非公之利也。”模納其言,不就徵。表遣世子保為西中郎將、東羌校尉,鎮上邽,秦州刺史裴苞距之。模使帳下都尉陳安率眾攻苞,苞奔安定。太守賈疋以郡迎苞,模遣軍司謝班伐疋,疋退盧水。其年,進位太尉、大都督。
湣帝蒙受恥辱後,司馬保自稱晉王。當時上邦饑荒嚴重,官兵困窘,張春護送司馬保去南安。陳安自己封任秦州刺史,對劉曜自稱屬地。張春又護送司馬保奔往桑城,將投奔張富。張宮派兵迎接司馬保,實際上是防備他。這一年,司星堡病死,時年二十七歲。旦屋堡身高體胖,曾自稱體重八百斤。好睡覺,有陽痿的毛病,不能與女子交合。沒有兒子,張春立宗室司馬瞻繼嗣。陳安起兵攻打張春,張春逃跑,司馬瞻投降了陳安,陳安把他送交劉曜,劉曜殺了他。陳安迎接司馬保的靈柩,按天子的禮節把司馬保葬在上郢,謐號是元。

洛京傾覆,模使牙門趙染戍蒲阪,染求馮翊太守不得,怒,率眾降於劉聰。聰使其子粲及染攻長安,模使淳於定距之,為染所敗。士眾離叛,倉庫虛竭,軍祭酒韋輔曰:“事急矣,早降可以免。”模從之,遂降於染。染箕踞攘袂數模之罪,送詣粲。粲殺之,以模妃劉氏賜胡張本為妻。子保立。
範陽康王司馬綏字子都,是彭城王司馬權的小弟。起初任諫議大夫。泰始元年受封,在位十五年。鹹寧五年去世,兒子司馬虓繼嗣。

保字景度,少有文義,好述作。初拜南陽國世子。模遇害,保在邽上。其後賈疋死,裴苞又為張軌所殺,保全有秦州之地,自號大司馬,承製置百官。隴右氐羌並從之,涼州刺史張寔遣使貢獻。及湣帝即位,以保為右丞相,加侍中、都督陝西諸軍事。尋進位相國。
司馬虓字武會,年少時好學有名聲,研究考訂經典,善發言論且清晰明辯。因為是宗室親屬,被選任散騎常侍,逐漸遷升為尚書。出任安南將軍、都督豫州諸軍事、持節,鎮守許昌,進位為征南將軍。

模之敗也,都尉陳安歸於保,保命統精勇千餘人以討羌,寵遇甚厚。保將張春等疾之,譖安有異誌,請除之,保不許。春等輒伏客以刺安,安被創,馳還隴城,遣使詣保,貢獻不絕。
河間王司馬顒上表立盛都王司豔為太弟,王浚打敗,挾持天子回到洛陽。司馬虓與東平王司馬柳、鎮東將軍周馥等人向皇帝進言說:自從湣懷太子被害,沒有設置皇位繼承人,把重任交給前相,就失去了做臣的節操。因此前年太宰與臣下長久地考慮太子的人選,不能長期空缺,所以一同啟奏以成都王司馬穎作為太子。司馬穎接受重任後,而不能挑起重擔。“小人不用”,而當成了心腹。骨肉間應當敦厚,而猜忌輕薄一再出現。陰險邪僻應當疏遠,而讒言蜂起。這都是我們不聰明,在尊奉依賴人上失策。於是讓陛下在授權上出錯,就是殺了我們,也不足以向天下謝罪。如今皇帝回宮,文武官員空缺,製度荒廢破壞,沒有殘存。臣等雖然低劣,但足以匡輔王室。外界傳說,張方與我

 
舉報收藏 0打賞 0

《晉書》

《晉書》列傳
列傳·第一章 列傳·第二章 列傳·第三章 列傳·第四章 列傳·第五章 列傳·第六章 列傳·第七章 列傳·第八章 列傳·第九章 列傳·第十章 列傳·第十一章 列傳·第十二章 列傳·第十三章 列傳·第十四章 列傳·第十五章 列傳·第十六章 列傳·第十七章 列傳·第十八章 列傳·第十九章 列傳·第二十章 列傳·第二十一章 列傳·第二十二章 列傳·第二十三章 列傳·第二十四章 列傳·第二十五章 列傳·第二十六章 列傳·第二十七章 列傳·第二十八章 列傳·第二十九章 列傳·第三十章 列傳·第三十一章 列傳·第三十二章 列傳·第三十三章 列傳·第三十四章 列傳·第三十五章 列傳·第三十六章 列傳·第三十七章 列傳·第三十八章 列傳·第三十九章 列傳·第四十章 列傳·第四十一章 列傳·第四十二章 列傳·第四十三章 列傳·第四十四章 列傳·第四十五章 列傳·第四十六章 列傳·第四十七章 列傳·第四十八章 列傳·第四十九章 列傳·第五十章 列傳·第五十一章 列傳·第五十二章 列傳·第五十三章 列傳·第五十四章 列傳·第五十五章 列傳·第五十六章 列傳·第五十七章 列傳·第五十八章 列傳·第五十九章 列傳·第六十章 列傳·第六十一章 列傳·第六十二章 列傳·第六十三章 列傳·第六十四章 列傳·第六十五章 列傳·第六十六章 列傳·第六十七章 列傳·第六十八章 列傳·第六十九章 列傳·第七十章
 
更多>同類經典
網站首頁  |  關於我們  |  聯繫方式  |  使用協議  |  隐私政策  |  版權隱私  |  網站地圖  |  排名推廣  |  廣告服務  |  積分換禮  |  網站留言  |  RSS訂閱  |  違規舉報