《北史》 作者:李延壽年代:唐朝1556   

《北史》列傳 列傳·卷十八

盧玄玄孫思道昌衡元明潛盧柔子愷盧觀弟仲宣彪從子文偉盧同子斐兄子景裕景裕弟辯光光子賁光從弟勇盧誕
盧思道,字子行。聰明善辯,通脫不羈。十六歲時,中山人劉鬆替人寫碑銘,拿給盧思道看,思道讀後,許多地方不懂。於是感奮讀書,拜河間人邢子才為老師。後來他寫詩文給劉鬆看,劉鬆也沒法全部讀通。於是,他喟然長歎說:“學習的益處,豈是空話!”他便向魏收借了許多奇書來讀。幾年之間,才學大有成就。可是他不注意自己的品行修養,喜歡輕視和侮辱別人。齊天保年間,《魏史》撰成,盧思道多方詆毀攻擊,因而前後多次受到鞭打的責罰,因而落泊不被任用。

盧玄,字子真,範陽涿人也。曾祖諶,晉司空劉琨從事中郎。祖偃,父邈,並仁慕容氏。偃為營丘太守,邈為範陽太守,皆以儒雅稱。
後來左仆射楊遵彥把他舉薦給朝廷,這才出仕擔任司空行參軍、長兼員外散騎侍郎,在中書省辦事。文宣帝去世,當朝的文士各寫十首挽歌,選擇其中好的加以使用。魏收、陽休之、祖孝徵等人不過能被挑選上一二首而已,隻有盧思道一個人獨被選用了八首。所以當時人把他稱為“八米盧郎”。後來因泄露了中書省裏的講話內容,被放出擔任丞相西閣祭酒。曆任太子舍人、司徒錄事參軍。每次任職,大多受到譴責和侮辱。後來因為擅自用掉府庫的錢財,被免職回家。他在薊北時,曾經悵然感慨,寫了五言詩表達自己的心情,當世人認為寫得很好。後來又擔任給事黃門侍郎,在文林館待詔。

神蒨四年,太武辟召天下儒俊,以玄為首。授中書博士,遷侍郎,本州大中正。使馮弘,稱臣請附。外兄司徒崔浩每與言輒歎曰:“對子真,使我懷古之情更深。”浩大欲齊整人倫,分明姓族。玄曰:“創製立事,各有其時,樂為此者,詎幾人也?宜三思。”浩當時雖無以異之,竟於不納。浩敗,頗亦由此。後賜爵固安子,散騎常侍,使宋。宋文帝與之言,嘉歎良久,曰:“中郎,卿曾祖也!”還,遇疾,歸鄉卒。贈平東將軍、幽州刺史、固安侯,諡曰宣。
周武帝滅齊,授予儀同三司,召他前往長安。他和同輩人陽休之等幾個人寫《聽蟬鳴篇》,盧思道所寫的詩句意境清新真切,被時人所推崇。新野人庾信把同作的幾篇都讀遍了,對盧思道的作品深深讚歎,認為寫得很美。不久,因母親有病而回鄉。正遇上同郡人祖英伯和他的堂兄祖昌期等人起兵叛亂,盧思道參預了這件事。柱國宇文神舉討平叛亂之後,按盧思道所犯的罪應當斬首,並已列在死罪名單中。宇文神舉早就聽見盧思道的大名,便把他領了出來,讓他寫了一份露布。他提筆一寫而就,文不加點。宇文神舉十分讚賞並寬赦了他。後來被任命為掌教上士。

子度世,字子遷。幼聰達,有計數。為中書學生,應選東宮。弱冠,與從兄遐俱以學行為時流所重。遐特為崔浩所敬,位至尚書、光祿大夫、範陽子。
隋文帝當了丞相後,改任他為武陽太守。地位低下,不得誌,便寫了《孤鴻賦》來寄托自己的感情。其序中稱:“我五十歲日期,忽然已到,詠及生平之事,感慨極多,因而寫了這篇賦,聊以自慰。”雲雲。

度世後以崔浩事,棄官逃於高陽鄭羆家,羆匿之。使者囚羆長子,將加捶楚。羆誡之曰:“君子殺身以成仁,汝雖死勿言。”子奉父言,遂被拷掠,乃至火爇其體,因以物故,卒無所言。度世後令弟娶羆妹,以報其恩。太武臨江,宋文使其殿上將軍黃延年至。帝問曰:“盧度世坐與崔浩親通,逃命江表,應已至彼。”延年對曰:“都下無聞,當必不至。”帝詔東宮赦度世宗族逃亡籍沒者,度世乃出。拜中書侍郎,襲爵。
開皇初年,因母親年老,上表請求離職。朝廷下優詔應許了他。盧思道自恃多才,經常看不起別人,所以官運不暢。後來又寫了《勞生篇》,指斥當世之事。一年多後,奉詔到郊外慰問陳國使者。不久,因母親去世而守喪。沒有多長時間,又起用為散騎侍郎,參預內史侍郎事。當時,商議設置六卿,準備任命大理卿。盧思道上奏說:“省裏設有駕部,寺裏留有太仆;省裏有刑部,寺裏任命大理卿。這分明是重畜產而輕視刑名,我認為實在不合適。”他又陳述說,殿堂當中不是杖打責罰人的地方,朝臣犯有該受杖打的罪行,請求允許他們用錢財贖罪。皇帝全都表示讚賞並采納。當年,死於京都。皇帝十分惋惜,派使者前往吊祭。他有集二十卷,流傳於世。兒子名赤鬆,大業年間,任河東縣長。

興安初,兼太常卿,立保太後父遼西獻王廟,進爵為侯。後除散騎侍郎,使宋,應對宋侍中柳元景失衷。還,被禁劾,經年乃釋。除濟州刺史。州接邊境,將士數相侵掠。度世乃禁勒所統,還其俘虜,二境以寧。後坐事免。尋除青州刺史,未拜,卒,諡曰惠。四子,伯源、敏、昶、尚之。
盧叔彪年輕時機智聰明,豪爽仗義,喜愛出奇製勝的計謀,很仰慕諸葛亮的為人。任賀拔勝的荊州開府長史,賀拔勝不采納他的計策,棄城投奔梁。盧叔彪回到本縣,在山坡前搭了座小屋,悠閑自在地玩樂。齊文襄下了征召的書信,他推辭有病不去,天保初年,他又被征召,不得已,穿著平民的布衣坐著一輛敞篷車到了鄴。楊..前往迎接,任命他為司徒諮議,他推辭有病不接受。孝昭帝即位後,征召他為中庶子,向他請教當世形勢。盧叔彪勸皇帝征討關西,並在地上畫圖陳述軍隊的布局形勢,請求在平陽設置一個強大的軍鎮,和對方的蒲州對峙,深挖溝壕,高築壁壘,儲備好充足的糧食。皇帝認為很有道理,采納了這個方案。他又請命親自鎮守平陽,實現這個計劃。皇帝任命元文遙作盧叔彪的參謀,撰寫了《平西策》一卷。不久,皇帝駕崩,這個計劃就被擱下不提。武成即位後,他官拜儀同三司,判都官尚書,出任為合州刺史,又升任為太子詹事。

初,玄有五子,唯度世嫡,餘皆別生。崔浩之難,其庶兄弟恆欲害之,度世常深忿恨。及度世有子,每誡絕妾孽,以防後患。至伯源兄弟,婢妾生子,雖形貌相類,皆不舉接。為識者所非。
盧叔彪在家鄉時,有千石粟米,每年春夏季,鄉裏人沒有糧食的,他都讓他們自己用車裝取;到了秋天,隨便他們還多少而從不計較。結果年年都成倍地收回。他在朝中地位顯貴後,自己認為年事已高,兒子又多,於是建造了一座大房子,說道:“歌於此,哭於此。”魏收經常來拜訪他,詢問一些洛京的舊事,不等吃飯就起身告辭,說道:“不用您破費了。”盧叔彪將他挽留下,過了很久飯端上來,隻有小米飯和葵菜,用木碗盛放,僅有幾片肉。魏收所帶來的仆從,也都給安排一樣的飯菜。

伯源小名陽烏,性溫雅寡欲,有祖父風。敦尚學業,閨門和睦。襲侯爵,降為伯。累加秘書監、本州大中正。時孝文帝將立馮後,先問伯源。請更簡卜。帝曰:“以先後之侄,朕意已定。”伯源曰:“雖奉敕如此,然臣心實有未盡。”及朝臣集議,執意如前。馮誕有盛寵,深以為恨,伯源不以介懷。及孝文議伐齊,伯源表以為萬乘親戎,轉運難繼。詔雖不從,而優答之。尋以齊武帝殂,停師。
齊被滅後,他回到範陽。遇到兵亂城被攻陷,他和族弟盧士邃都凍餓致死,周將宇文神舉因為二人有名望,將他們收殮安葬。

時涇州羌叛,殘破城邑。伯源以步騎六千號三萬,徐行而進。未經三旬,賊眾逃散。降者數萬口,唯梟首惡,餘悉不問。詔兼侍中。
盧同字叔倫,身高八尺,容貌魁偉雄壯,善於為人處世。太和年間,他起家時任北海王詳的封國常侍。熙平初年,因屢次升遷而當了尚書左丞。這時,相州刺史奚康生在征收百姓每年交納的戶調時,布的長度竟然有七八十尺,以此來求得為公家分憂的美名,部內對這種情況都感到不安。盧同在領取俸祿時,官府給的正是這種七八十尺長的絹。盧同便揭發奚康生超過規定征收戶調。朝廷收到奏章後,傳旨追查奚康生的罪責,並表彰盧同敢於維護國家利益的行為。孝明帝一代,朝政比較寬鬆,許多人都假冒戰功。盧同在查閱吏部的功勳登記文書時,加以檢查核實,找出因假冒軍功而晉升品級的多達百餘人。於是便上表朝廷,說:

初,伯源年十四,嚐詣長安。將還,餞送者五十餘人,別於渭北。有相者扶風人王逵曰:“諸君皆不如此盧郎,雖位不副實,然得聲名甚盛,望逾公輔。後二十餘年,當製命關右,願不相忘。”此行也,相者年過八十,詣軍門請見,言敘平生。未幾,守儀曹尚書。
“我見到吏部的功勳登記簿,其中多被塗改更換,便查閱中兵局所存奏案加以核對,發現也錯訛百出。我以為過去的過錯雖然可以恩免,但必須加以糾正定案。請委派一位都令史,同時讓所屬部局各派一人,彙集吏部和中兵二局的功勳簿,對照奏案。如果功名和品級相對應的,就用黃紙以大字楷書寫下來,注明品級級數,讓本部尚書以紅印印上。抄明兩份,一份放在吏部,一份留在中兵局,和奏案同管。這樣進則可以防止塗改擦洗以作假,退則再沒有更改替換的可能。

及齊雍州刺史曹武請降,乃以伯源為使持節、安南將軍,督前鋒諸軍,徑赴樊、鄧。辭以儒生不行軍事,帝不許。伯源曰:“臣恐曹武為周魴耳。陛下宜審之。”武果偽降。伯源乃進攻赭陽,師敗,坐免官爵。尋曹母憂。服闋,兼太尉長史。
“從前以來,功勳奏書報到各部,隻寫名字,不記籍屬,致使無恥小人,輕易得以取巧。從今以後請在征召沒有功名的人時,全部寫上所在的州、郡、縣三級名稱;已經有官銜正職的,也寫明官名、部別和經曆。都用本軍的印章蓋在上麵,然後合縫,各交上司。統將、都督,也都蓋上印章,然後一起交送行台。行台轉太尉,太尉檢查確實無誤,才為正式的名帖。省要再次考查結束後,申奏朝廷。奏表送出之日,黃素紙蓋紅色印章,交付吏部。

後為徐州京兆王愉兼長史。愉時年少,事無巨細,多決於伯源。伯源以誠信禦物,甚得東南人和。南徐州刺史沈陵密謀叛,伯源屢有表聞,朝廷不納。陵果逃叛。陵之餘黨,伯源皆撫而赦之,唯歸罪於陵,由是眾心乃安。
“近來,不僅偷升品級假冒名字,塗改更換功勳簿而已,還有已升品級後又再升遷,或者改名晉級,諸如此類,人數不少。這也是由於吏部無法可循,沒有好辦法堵塞防止作偽。為什麼會這樣?吏部給予晉級之後,簿上並不登記,正因為這種情形,容易使人產生僥幸得以升遷的想法。從今以後,確定品級,便在功勳簿上的有關人名詳細注明,加寫日月,尚書蓋印,然後付給部曹,郎中另外抄錄,代代相傳。這種辦法實行,大概可以杜絕奸佞之徒的作弊。”

景明初,卒於秘書監,年四十八,贈幽州刺史,複本爵固安伯。諡曰懿。
朝廷下詔同意實行。盧同又奏道:

初,諶父誌,法鍾繇書,子孫傳業,累世有能名。至邈以上,兼善草跡。伯源習家法,代京宮殿,多其所題。白馬公崔宏亦善書,世傳衛瓘體。魏初工書者,崔、盧二門。伯源與李衝特相友善,衝重伯源門風,伯源私衝才官,故結為婚姻,往來親密。至於伯源荷孝文意遇,頗亦由衝。伯源有八子。
“我深思之後,覺得黃色功勳簿,應該可以製止大部分作偽情況,但軍隊中的虛詐,則恐怕難以全部杜絕。請從今以後,在軍隊中查閱功勳簿時,行台、軍司、監軍、都督等都寫清文書檔案,處處詳細記錄。因斬得首級而達到晉級一級以上的,就讓發給證書。這種證書用一張紙,在紙正中寫上大字,注明行台、統軍職位名號,立功人某甲某乙。斬三個人首級以及被對方砍傷能得到獎賞品級的,也都付給證書,寫成一行,從這行字中間豎裂成兩半。證書前後都寫明年號和日月,破了某處敵陣,某官立某種功勳,以印記來檢驗。一半交立功人,一半送到行台,登記後送到京城,就轉送門下省,另用函件登記。

長子道將,字祖業。應襲父爵而讓第八弟道舒,詔不許。道將引清河王國常侍韓子熙讓弟采魯陽男之例,詔乃許之。道將涉獵經史,風氣謇諤,頗有文才,為一家後來之寇,諸父並敬憚之。彭城王勰、任城王澄皆虛衿相待。勰為中軍大將軍,辟行參軍。累遷燕郡太守。道將下車表樂毅、霍原之墓,為之立祠。優禮儒生,厲勸學業,敦課農桑,墾田歲倍。卒於司徒司馬,贈太常卿,諡曰獻。所為文筆數十篇。
“又自從遷都以來,戰場捷報頻傳,所以作戰立功者越來越多,到現在還獎賞不完的原因,是由於年代久長而產生弊端,積壓年數既久便容易作偽,善於投機取巧的吏員靠等級而晉升,偷改增加的現象因而越來越多。請從現在開始,所有已在功勳簿上登記過並獎賞過的,便傳告遠近地方,說明是某處所立功勳,讓所有人都知道。定下獎賞的規矩,以三年時間為限。在期限以內,全部授給職級及承認其資曆。實際職務及封號,根據其才能加以授理。這樣就能做到迅速獎勵勤政者,鼓勵為國立功的人,事情不拖過很多時間,作偽者也就容易止息。如果有遭遇困境,州中沒有正直的官員,不受期限的限製。

子懷祖,太學博士、員外散騎侍郎,卒。子莊,少有美名,位都水使者,卒官。
“又功勳簿送法,應在出征還朝之時,即時申報送轉有關部門。可是向來由行台、督將回到京都後才開始編造,經過一年兩年,才申奏朝廷。奸偽的根源,實在由此產生。從今以後,軍隊回朝之日,便送上功勳簿,不讓隔月報送。”

懷祖弟懷仁,字子友,涉學有辭。性恬靜,蕭然有閑雅致。曆太尉記室、弘農郡守,不之任,卜居陳留界。所著詩賦銘頌二萬餘言,撰《中表實錄》二十卷。懷仁有行檢,善與人交。與琅邪王衍、隴西李壽之情好相得。常語衍雲:“昔太丘道廣,許劭知而不顧;嵇生峭立,鍾會遇而絕言。吾處季、孟之間,去其太甚。”衍以為然。
皇帝傳旨又照此實行。

子彥卿,有學尚,仕隋位禦史。撰《後魏紀》三十卷。貞觀中位石門令、東宮學士。道將弟道亮,字仲業,隱居不仕。子思道。
元叉廢掉靈太後時,相州刺史、中山王熙起兵於鄴郡,被元叉打敗了。元叉便任命盧同為持節兼黃門侍郎慰勞使,前往相州處決中山王熙。回朝後,被授為正黃門侍郎。盧同善於侍奉身居要職的人,深為元叉所信任。當他殺中山王熙的時候,大肆追究處置中山王熙的同黨和有過交往的人,以此來討好元叉,評論者對此有非議。盧同的哥哥盧..,從年輕時就喜歡說大話,經常吹噓說公侯的爵位輕易就可以得到。可是這時才不過當名都水使者。盧同請求把自己的兩個等級功勞轉加給盧..,盧..因此被委任為安州刺史,評論者對此深為讚許。

思道字子行,聰爽俊辯,通侻不羈。年十六,中山劉鬆為人作碑銘,以示思道。思道讀之,多所不解。乃感激讀書,師事河間邢子才。後複為文示鬆,鬆不能甚解。乃喟然歎曰:“學之有益,豈徒然哉!”因就魏收借異書。數年間,才學兼著。然不持操行,好輕侮人物。齊天保中,《魏史》成,思道多所非毀。由是前後再被笞辱,因而落泊不調。
營州城有個叫就德興的人謀反,朝廷派盧同為度支尚書,持節前往營州安撫,讓他有權相機行事。盧同釋放了就德興家裏三十人,並免除被強迫當家奴的人成為平民,同時派人送信勸降。就德興就投降了。盧同安撫了眾人之後就回朝了。就德興不久又反叛,朝廷令盧同為幽州刺史、兼尚書行台,前往安撫。盧同覺得就德興不守信用,便帶去大隊人馬,被就德興打得大敗而回。

後左仆射楊遵彥薦之於朝,解褐司空行參軍、長兼員外散騎侍郎,直中書省。文宣帝崩,當朝文士各作挽歌十首,擇其善者而用之。魏收、陽休之、祖孝征等不過得一二首,唯思道獨有八篇。故時人稱為“八米盧郎”。後漏泄省中語,出為丞相西閣祭酒。曆太子舍人、司徒錄事參軍。每居官,多被譴辱。後以擅用庫錢,免歸家。嚐於薊北,悵然感慨,為五言詩見意,世以為工。後為給事黃門侍郎,待詔文林館。
靈太後重新執政後,認為盧同是元叉的同黨,免了官。莊帝繼位後,下詔恢複他的爵祿,任都官尚書,兼領七兵。又以他曾安撫就德興的功勞,封為章武縣伯,正式掌管七兵。又轉為殿中侍禦史。普泰初年,任侍中,進號驃騎將軍、左光祿大夫。這時盧同患病已久,還勉強處置政務,他請求封給儀同三司官職。當初盧同任黃門侍郎時,和節閔帝同在門下省,盧同覺得節閔帝為人異乎尋常,一向特別親密交接。節閔帝想到和盧同的這段舊情,便應許了,授以儀同三司。永熙初年去世,追封尚書右仆射。他有四個兒子,長子盧裴繼承封爵。

周武帝平齊,授儀同三司,追赴長安。與同輩陽休之等數人作《聽蟬鳴篇》。思道所為,詞意清切,為時人所重。新野庾信遍覽諸同作者,而深歎美之。未幾,母疾,還鄉。遇同郡祖英伯及從兄昌期等舉兵作亂,思道豫焉。柱國宇文神舉討平之。思道罪當斬,已在死中。神舉素聞其名,引出,令作露布。援筆立成,文不加點。神舉嘉而宥之。後除掌教上士。隋文帝為丞相,遷武陽太守。位下,不得誌,為《孤鴻賦》以寄其情。其序曰:
盧裴字子章,性情殘暴,以強製武斷而聞名。齊文襄帝任用他為大將軍府刑獄參軍,對他說:“‘狂簡,裴然成章’(《論語·公冶長》中語,狂簡意即急於進取而又不願認真辦事),這可不是好名字啊!”天保年間,逐漸升為尚書右丞,另外掌管京中的詔獄。他濫用酷刑,不是一般人所能想象的,也不管事情大小,都拷打得非常過分,在大棒和車輻下死亡的人數眾多。有時在嚴寒的冬天,將囚犯放在冰雪上受凍;有時在盛夏酷熱的天氣,讓囚犯在烈日下暴曬。他冤枉和陷害人而致死的,前後有一百多人。他經常注意官員們,稍有過失,立即上奏皇帝。朝官們見到他時,無不恐懼不前屏住呼吸,把他看成是專門刺探人的校事官。而盧裴卻洋洋得意,說起話來自吹自擂。後來因犯了誹謗國史的罪,和李庶一起在監獄中被鞭打而致病,死於獄中。盧裴的弟弟盧筠,官青州中從事。

餘誌學之歲,自鄉裏遊京師,便見識知音,曆受群公之眷。年登弱冠,甫就朝列;談者過誤,遂竊虛名。通人楊令君、邢特進以下,皆分庭致敬,倒屣相接,翦拂吹噓,長其光價。而才本駑拙,性實疏懶,勢利貨殖,淡然不營。雖籠絆朝市,且三十載,而獨往之心,未始去懷抱也。
盧同的哥哥盧青,好學很有風度,能連喝幾鬥酒而不發生迷亂。最後官至太常丞。大統初年,追贈太仆射、平州刺史。盧青的兒子盧景裕。

攝生舛和,有少氣疾。分符坐嘯,作守東原。洪河之湄,沃野彌望,囂務既屏,魚鳥為鄰。有離群之鴻,為羅者所獲,野人馴養,貢之於餘。置諸池庭,朝夕賞玩,既用銷憂,兼以輕疾。《大易》稱“鴻漸於陸”,羽儀盛也。揚子曰“鴻飛冥冥”,騫翥高也。《淮南子》雲“東歸碣石”,違溽暑也。平子賦“南翔衡陽”,避祁寒也。若其雅步清音,遠心高韻,鵷鸞已降,罕見其儔。而铩翮牆陰,偶影獨立,唼喋秕稗,雞鶩為伍,不亦傷乎。
盧勇,字季禮,是盧景裕的堂弟。父親盧壁,為魏下邳太守。盧勇以前和盧景裕一起念書,他叔叔盧同道:“白頭以後必定因為文才而揚名,季禮將會因為武功而顯達。振興我們家門的,就靠這兩個孩子了。”幽州的反叛之人仆骨邢任命盧勇為本郡範陽王,當時他才十八歲。後來葛榮又任命盧勇為燕王。齊神武起兵後,盧文偉招他相助,他沒有答應。

餘五十之年,忽焉已至,永言身事,慨然多緒,乃為之賦,聊以自慰雲。
爾朱氏被滅後,他投奔到晉陽。齊神武帝讓他暫任丞相主簿。適逢當時山西因遭霜災歉收,神武帝命將山東的租賦運去救濟,下令要將車裝滿,違者要治罪,並令盧勇負責監督此事。鄉郡公主虛虛地裝了千餘車應付,被盧勇彈劾。公主到神武帝麵前告狀,而盧勇堅持法令不可破壞。神武帝對郭秀道“:盧勇嚴肅莊重,有不可侵犯之色,真是個公正率直的人。應當對他委以大任,豈止讓他負責納租而已。”

開皇初,以母老,表請解職,優詔許之。思道恃才地,多所陵轢,由是官途淪滯。既而又著《勞生論》,指切當世。歲餘,奉詔郊勞陳使。頃之,遭母憂。未幾,起為散騎侍郎,參內史侍郎事。於時,議置六卿,將除大理。思道上奏曰:“省有駕部,寺留太仆;省有刑部,寺除大理。斯則重畜產而賤刑名,誠為不可。”又陳殿庭非杖罰之所,朝臣犯笞罪,請以贖論。上悉嘉納之。是歲,卒於京師。上甚惜之,遣使吊祭焉。集二十卷,行於世。子赤鬆,大業中,位河東縣長。
後來他被任命為行洛州事,元象初年,官軍圍攻廣州,尚未將城攻破,行台侯景聽說西魏救兵將到,忙召集諸將商議對策。盧勇請令去偵察情況,於是帶領騎兵百名,每人各帶一匹馬,到了大馬鬼山,知道西魏大將李景和將要來到,盧勇於是在樹梢上插了許多旌旗,將騎兵分為數十隊,吹著號角向前衝擊,擒獲了西魏儀同程華,斬殺了儀同王征蠻後回師。

道亮弟道裕,字寧祖。少以學尚知名,風儀兼美。尚獻文女樂浪長公主,拜駙馬都尉。曆位中書侍郎、太子中庶子、幽州大中正,卒於涇州刺史,諡曰文。
後來又改任陽州刺史,鎮守宜陽。叛黨韓木蘭、陳忻等經常騷擾邊境,盧勇將他們打得大敗。他上表啟奏要求到朝中為官,神武帝給盧勇回信道:“我委任卿鎮守陽州,就可以安枕高臥,不再擔心西南的邊患。你的表奏暫時不予考慮,可以允許卿的妻子兒女到陽州和你同住,漢人之中,在卿之前還無先例。”去世時,他年僅三十二歲。盧勇有五百匹馬,私自造了鎧甲兵器,死後遺命都獻給朝廷。追贈為司空、冀州刺史,諡號“武貞”。

道裕弟道虔,字慶祖。粗閑經史,兼通算術。尚孝文女濟南長公主,拜駙馬都尉。公主驕淫,聲穢遐邇,無疾暴薨,時雲道虔所害。宣武秘其事,不苦窮之。後靈太後追主薨事,黜道虔,令終身不仕。道虔外生李彧,尚莊帝姊豐亭公主,因相藉托。永安中,除輔國將軍、通直常侍。以議曆勳,賜爵臨淄伯。天平中,曆都官尚書、本州大中正,幽州刺史,加衛大將軍。卒官,贈尚書右仆射、司空公、瀛州刺史,諡曰文恭。

 
舉報收藏 0打賞 0

《北史》

《北史》列傳
列傳·卷一 列傳·卷二 列傳·卷三 列傳·卷四 列傳·卷五 列傳·卷六 列傳·卷七 列傳·卷八 列傳·卷九 列傳·卷十 列傳·卷十一 列傳·卷十二 列傳·卷十三 列傳·卷十四 列傳·卷十五 列傳·卷十六 列傳·卷十七 列傳·卷十八 列傳·卷十九 列傳·卷二十 列傳·卷二十一 列傳·卷二十二 列傳·卷二十三 列傳·卷二十四 列傳·卷二十五 列傳·卷二十六 列傳·卷二十七 列傳·卷二十八 列傳·卷二十九 列傳·卷三十 列傳·卷三十一 列傳·卷三十二 列傳·卷三十三 列傳·卷三十四 列傳·卷三十五 列傳·卷三十六 列傳·卷三十七 列傳·卷三十八 列傳·卷三十九 列傳·卷四十 列傳·卷四十一 列傳·卷四十二 列傳·卷四十三 列傳·卷四十四 列傳·卷四十五 列傳·卷四十六 列傳·卷四十七 列傳·卷四十八 列傳·卷四十九 列傳·卷五十 列傳·卷五十一 列傳·卷五十二 列傳·卷五十三 列傳·卷五十四 列傳·卷五十五 列傳·卷五十六 列傳·卷五十七 列傳·卷五十八 列傳·卷五十九 列傳·卷六十 列傳·卷六十一 列傳·卷六十二 列傳·卷六十三 列傳·卷六十四 列傳·卷六十五 列傳·卷六十六 列傳·卷六十七 列傳·卷六十八 列傳·卷六十九 列傳·卷七十 列傳·卷七十一 列傳·卷七十二 列傳·卷七十三 列傳·卷七十四 列傳·卷七十五 列傳·卷七十六 列傳·卷七十七 列傳·卷七十八 列傳·卷七十九 列傳·卷八十 列傳·卷八十一 列傳·卷八十二 列傳·卷八十三 列傳·卷八十四 列傳·卷八十五 列傳·卷八十六 列傳·卷八十七 列傳·卷八十八
 
更多>同類經典
網站首頁  |  關於我們  |  聯繫方式  |  使用協議  |  隐私政策  |  版權隱私  |  網站地圖  |  排名推廣  |  廣告服務  |  積分換禮  |  網站留言  |  RSS訂閱  |  違規舉報