《北史》 作者:李延壽年代:唐朝1306   

《北史》列傳 列傳·卷三十二

崔光子劼弟子鴻崔亮從弟光韶叔祖道固
崔光,清河人,原名叫孝伯,字長仁,這是孝文帝賜給他的名字。祖父崔曠跟隨慕容德南渡黃河,住在青州的時水。慕容氏敗亡,崔曠入仕南朝任宋國樂陵太守。宋在黃河南邊建立冀州,設置郡縣,他便成了東清河俞阝地人。崔光的父親崔靈廷任宋的長廣太守,與宋冀州刺史崔道固共同抗拒魏軍。慕容白曜平定三齊之地,崔光十七歲,隨父親遷至代。家裏貧窮,卻酷好學習。白天耕地,夜晚讀書。後來,靠教書贍養父母。

崔光,清河人,本名孝伯,字長仁,孝文賜名焉。祖曠,從慕容德南度河,居青州之時水。慕容氏滅,仕宋為樂陵太守。於河南立冀州,置郡縣,即為東清河鄃人。縣分易,更為南平原貝丘人也。父靈延,宋長廣太守,與宋冀州刺史崔道固共拒魏軍。慕容白曜之平三齊,光年十七,隨父徙代。家貧好學,晝耕夜誦,傭書以養父母。
太和六年(482),崔光任中書博士、著作郎,與秘書丞李彪參與修撰國書,又升任給事黃門侍郎,很被孝文帝信任。孝文帝曾稱讚他說“:崔光的才學浩浩蕩蕩,如黃河奔騰東流,真是我朝的一代文宗啊!”他由參讚遷任都謀,朝廷賜爵號為朝陽子。崔光從小就有很大的度量,喜怒不形於色。有人詆毀他,他也一定用好話回報,雖然被誣陷誹謗,始終不替自己辯白。皇興初年,有同郡的兩個人被掠賣為奴婢,找到崔光哀求,崔光便將這兩個人贖出,孝文帝聽說後嘉獎了他。他雖然處於國家的樞要機密的重要位置,卻從不留意文案上的事,隻參與討論朝廷的大政方針。孝文帝常對群臣們說“:以崔光這樣傑出的才能,寬廣的胸襟,如果沒有意外的變故,二十年以後應當位至司空。”

太和六年,拜中書博士、著作郎,與秘書丞李彪參撰國書,再遷給事黃門侍郎。甚為孝文所知待,常曰:“孝伯才浩浩如黃河東注,固今日之文宗也。”以參讚遷都謀,賜爵朝陽子。拜散騎常侍,著作如故,兼太子少傅。又以本官兼侍中、使持節為陝西大使,巡方省察。所經述敘古事,因賦詩三十八篇。還,仍兼侍中。以謀謨之功,進爵為伯。光少有大度,喜怒不見於色。有毀惡之者,必善言以報,雖見誣謗,終不自申曲直。皇興初,有同郡二人並被掠為奴婢,後詣光求哀,光乃以二口贖免。孝文聞而嘉之。雖處機近,未曾留心文案,唯從容論議,參讚大政而已。孝文每對群臣曰:“以崔光之高才大量,若無意外咎譴,二十年後當作司空。”其見重如是。
宣武帝即位,任他為侍中。他與李彪一起撰寫國書。太和末年,李彪被解除著作的職務,朝廷專門把寫史的事交給崔光,李彪不久因犯罪被免官。宣武帝當太子時,李彪上表,請求朝廷允許他撰寫《魏書》,朝廷下詔同意。李彪便以布衣百姓的身份在秘書省專門從事史書的著述。崔光雖然任史官,認為李彪的意思是想專擅寫史的功勞,便上表請求將自己的侍中和著作的職務解除,讓給李彪,宣武帝不同意。

宣武即位,正除侍中。初,光與李彪共撰國書,太和之末,彪解著作,專以史事任光。彪尋以罪廢。宣武居諒闇,彪上表求成《魏書》,詔許之,彪遂以白衣於秘書省著述。光雖領史官,以彪意在專功,表解侍中、著作以讓彪。宣武不許。遷太常卿,領齊州大中正。
正始元年(504),典事史元顯將一隻長了四隻爪、四個翅膀的雞獻給朝廷。朝廷下詔讓散騎侍郎趙邕詢問崔光:這種怪異現象的出現象征著什麼?崔光上表說“:《漢書》《五行誌》記載:宣帝黃龍元年(前49),未央殿的路車令廄內雌雞變成了雄雞,羽毛變了卻不會打鳴,不會帶領母雞,爪上無距指。元帝初元年間,丞相府史家的雌雞孵化雞雛,卻漸漸變成雄雞,長出雞冠和距爪,並會打鳴。永光年間,有人獻上一隻頭上生角的雄雞。劉向認為雞是一種小的家禽,主管報時和人的起居,出現這些是地位低的小臣報事為政的象征,說明小臣將要假借君主的威望侵害朝廷。石顯就是這樣的人。竟寧元年(前33),石顯被誅殺,這就是動物垂象的作用。漢靈帝光和元年(178),南宮寺的雌雞要變成雄雞,渾身長得都像雄雞,但雞冠卻沒有變。朝廷下詔詢問議郎蔡邕,他回答說:‘形貌不端正,就會有雞禍出現。據我推斷,頭象是元首,是君主的象征。現在,這隻雌雞渾身都變成了雄雞,沒有變到頭上,而皇上您知道,這是將要發生令朝廷不順心的事情的象征。如果朝廷政治無所改變,雌雞的頭冠也會變成了雄雞的,禍患就會更大。’以後不久,巨鹿人張角作亂,號稱黃巾軍,四方動蕩,百姓負擔不了繁重的賦役,大多響應叛軍。朝廷不刷新政治,導致天下大亂。今天這隻雞的形狀與過去不同,但它象征的內容卻很類似啊。劉向、蔡邕都是淵博通達之士,考察物象,驗證實事,準確而又有力,實在令人信服。我根據蔡邕的話推斷,這隻雞的翅膀和爪子增多,是群小們互相勾結聯絡的象征。雞還沒有長大,爪子和羽翅還小,說明他們的勢力還很微弱,容易製服。

正始元年夏,有典事史元顯獻四足四翼雞,詔散騎侍郎趙邕以問光。光表曰:
“我聽說自然災異的顯現,都可以昭示朝廷國家的吉與凶。聖明的君主看了就會戒懼,因而能化禍為福;昏憒的君主看了不以為然,所以導致禍患降臨。《詩經》、《書經》、《春秋》以及秦、漢以來的典籍中記載這一類的事情,都是陛下您所了解的。今天,如果有人由卑賤而變成顯貴,幹涉朝廷政事,這是前代君房一類人。前者與南朝交戰,死亡數以千計,白骨橫陳原野。活著的有敗家喪親之痛,死去的化為怨恨傷悲的冤魂。在義陽屯紮軍隊,炎天盛暑還未回來;荊地蠻族反叛,征討的將士長期停留在那裏。東部州郡轉送軍資,頻繁往返於道路。百姓輸納淨盡,貧困不堪,就像套上繩索要被勒死。北方春降寒霜,蠶婦們因桑樹被凍死而無所事事。黎民百姓的艱難困苦,沒有不超過現在的。這正是賈誼痛哭歎息,穀永痛切直諫的時候。掌管刑獄的司寇殺戮囚犯,君子們認為不應該這樣。陛下是天下人的父母,應該對他們可憐體恤。國家重視戰爭,用兵好像用火,容易引起上下的埋怨而產生動亂。陛下為了馳縱自己統一天下的欲望,而忽視了蒼生萬民,難道不顧念太祖道武帝奪取天下的艱難,前代帝王們經營國家的辛勞嗎?誠望陛下您以自己的聰明睿智吸取曆史的教訓,警覺天地昭示的深意。”

臣謹案《漢書·五行誌》宣帝黃龍元年,未央殿路軨中雌雞化為雄,毛變而不鳴不將無距。元帝初元中,丞相府史家雌雞伏子,漸化為雄,冠距鳴將。永光中,有獻雄雞生角。劉向以為雞者小畜,主司時起居,小臣執事為政之象也,言小臣將乘君之威,以害政事,猶石顯也。竟寧元年,石顯伏辜,此共效也。靈帝光和元年,南宮寺雌雞欲化為雄,一身皆似雄,但頭冠上未變,詔以問議郎蔡邕。邕對曰:“貌之不恭,則有雞禍。臣竊推之,頭為元首,人君之象也。今雞一身已變,未至於頭,而上知之,是將有其事而不遂成之象也。若政無所改,頭冠或成,為患滋大。”是後張角作亂,稱黃巾賊,遂破壞四方,疲於賦役,人多叛者。上不改政,遂至天下大亂。今之雞狀不同,其應頗相類矣。向、邕並博達之士,考物驗事,信而有證,誠可畏也。臣以邕言推之,翅足眾多,亦群下相扇助之象。雛而未大,腳羽差小,亦其勢尚微,易製禦也。
宣武帝看了十分高興,於是,對崔光更加倚重。

臣聞災異之見,皆所以示吉凶。明君睹之而懼,乃能招福,闇主視之彌慢,所用致禍。《詩》、《書》、《春秋》、秦、漢之事多矣,此皆陛下所觀者。今或有自賤而貴,關預政事,殆亦前代君房之匹。比者南境死亡千計,白骨橫野,存有酷恨之痛,歿為怨傷之魂。義陽屯師,盛夏未反;荊蠻狡猾,征人淹次。東州轉輸,多往無還,百姓困窮,絞縊以殞。北方霜降,蠶婦輟事。群生憔悴,莫甚於今。此亦賈誼哭歎,穀永切諫之時。司寇行戮,君為之不舉,陛下為人父母,所宜矜恤。國重戎戰,用兵猶火,內外怨弊,易以亂離。陛下縱欲忽天下,豈不仰念太祖取之艱難,先帝經營劬勞也?誠願陛下留聰明之鑒,警天地之意,禮處左右,節其貴越。往者鄧通、董賢之盛,愛之正所以害之。又躬饗如罕,宴宗或闕,時應親享郊廟,延敬諸父。檢訪四方,務加休息,爰發慈旨,撫振貧瘼。簡費山池,減撤聲飲,晝存政道,夜以安身。博采芻蕘,進賢黜佞,則兆庶幸甚,妖弭慶進,禎祥集矣。
正始二年(505)八月,崔光又上表說“:野樹長在宮廷,野鳥飛入廟堂,古人認為是衰落滅亡的景象。懼怕災禍的到來,因而修德齊政,都可以化凶為吉。東南邊境尚未平靜,戰火仍沒有停息,京畿一帶大旱多時,人民疲勞,萬物凋敝,沒有比這更嚴重的。百姓們承受天子的養育,應該對他們體恤憐愛。希望陛下您要追思殷代二位帝王感應天變的做法,躬身誠意,革新政治。那麼,我大魏的基業就可以永遠昌盛。”

帝覽之大悅。後數日而茹皓等並以罪失伏法,於是禮光逾重。
正始四年,任中書舍人。永平元年(508)秋,朝廷將誅殺元愉的妾李氏,群臣沒有人敢替她求情的,朝廷命崔光起草誅殺李氏的詔書,他猶豫很久沒有動筆,奏報朝廷說:“我聽說要處決元愉的妾李氏,她妖言惑眾,煽亂人心,實在應該殺戮。但外麵的人議論李氏現在有身孕,按例應該等她分娩之後再行刑。我查閱舊典,再推考近事,殺戮禍及腹中的胎兒,叫酷刑,隻有像夏桀、殷紂這樣的暴君才幹這種事。君王的一舉一動都被記錄下來,沒有任何可以隱瞞的地方,行刑殘酷而又違背法律,怎麼昭示後人?陛下年事已高,還沒有東宮的儲君,皇子還在繈褓中,恐怕會夭折。我見識愚昧,卻知無不言,請將李氏緩刑,以等待她的生育。”宣武帝同意。

二年八月,光表曰:“去二十八日,有物出於太朽之西序,敕以示臣。臣案其形,即《莊子》所謂‘蒸成菌’者也。又雲‘朝菌不終晦朔’。雍門周所稱“磨蕭斧而伐朝菌”,指言蒸氣鬱長,非有根種,柔脆之質,雕殞速易,不延旬月,無擬蕭斧。又多生墟落穢濕之地,罕起殿堂高華之所。今極宇崇麗,壇築工密,翼朽弗加,沾濡不及,而茲菌欻構,厥狀扶疏,誠足異也。夫野木生朝,野鳥入廟,古人以為敗亡之象。然懼災修德,鹹致休慶,所謂家利而怪先,國興而妖豫。是故桑穀拱庭,太戊以昌;雊雉集鼎,武丁用熙。自比鴟鵲巢於廟殿,梟鵩鳴於宮寢,菌生賓階軒坐之正,準諸往記,信可為誡。且東南未靜,兵革不息,郊甸之內,大旱跨時,人勞物悴,莫此之甚。承天子育者所宜矜恤。伏願陛下追殷二宗感變之意,側躬聳誠,惟新聖道,節夜飲之忻,強朝禦之膳,養方富之年,保金玉之性,則魏祚可以永隆,皇壽等於山嶽。”
延昌二年(513),宣武帝到東宮,召見崔光與黃門甄琛、廣陽王元深等人,賜給他們座位,對崔光說:“你是我中書省的大臣,應當讓你當太子的老師。”崔光起身拜謝,並堅決推辭,宣武帝不同意,便讓孝明帝出來,跟隨他的有十多人,告訴他們,讓崔光當太子的老師,令孝明帝拜見崔光。崔光又拜辭,說自己不應當受太子的叩拜,宣武帝仍然不同意。孝明帝便麵南站立,叩拜崔光。詹事王顯奏請隨太子一起叩拜。於是,東宮的侍臣一起對崔光叩拜。崔光北麵站立,不敢答拜,惟向西拜謝後出來。朝廷賜給他錦繡一百匹。甄琛、元深的賞賜各有差別。不久,授予他太子少傅,升任為右光祿大夫。

四年,除中書舍人。永平元年秋,將誅元愉妾李氏,群官無敢言者。敕光為詔,光逡巡不作,奏曰:“伏聞當刑元愉妾李,加之屠割。妖惑扇亂,誠合此罪。但外人竊雲,李今懷妊,例待分產。且臣尋諸舊典,兼推近事,戮至刳胎,謂之虐刑,桀、紂之主,乃行斯事。君舉必書,義無隱諱,酷而乖法,何以示後?陛下春秋已長,未有儲體,皇子繈褓,至有夭失。臣之愚識,知無不言,乞停李獄,以俟育孕。”帝納之。
延昌四年(515)正月,宣武帝在一天晚上去世。崔光與侍中、領軍將軍於忠到東宮迎接孝明帝。安撫內外臣民,崔光最為有力。宣武帝死後兩天,廣平王元懷抱病入宮,以同母兄弟的身份,直接來到太極殿的西廡下,哀號痛哭,震動宮廷。又叫來侍中、黃門、領軍、二衛,說他想上殿哭祭,還要入見新主。大臣們都驚愕地互相看著,沒有人敢反對。崔光卻掂起衰衣的衣襟,晃動著喪杖勸阻他。他引用漢光武帝劉秀初去世時,太尉趙瞲橫著劍站在台階上,將親王們推開,不讓他們上殿哭祭的故事,說時麵色十分嚴厲,聽的人沒有認為不恰當的,佩服崔光說得有理有據。元懷聽完,聲淚俱止,說“:侍中您用古代的事要求我,我不能不服從。”於是便回去了,多次派家人向崔光等表示感謝。

延昌元年,遷中書監,侍中如故。二年,宣武幸東宮,召光與黃門甄琛、廣陽王深等並賜坐,詔光曰:“卿是朕西台大臣,當令為太子師傅。”光起拜固辭,詔不許。即令明帝出焉,從者十餘人,敕以光為傅之意,令明帝拜光。光又拜辭,不當受太子拜,複不蒙許。明帝遂南麵再拜。詹事王顯啟請從太子拜,於是宮臣畢拜。光北麵立,不敢答拜,唯西麵拜謝而出。於是賜光繡采一百匹,琛、深各有差。尋授太子少傅,遷右光祿大夫,侍中、監如故。
永平四年(511),朝廷曾經讓黃門郎孫惠蔚代替崔光任著作,孫惠蔚前後五年沒有任何舉措。至此,尚書令、任城王元澄上表奏請讓崔光重新擔任史官職務。於是,朝廷下詔仍讓崔光任史職,升任為特進。因奉迎孝明帝有功,封為博平縣公,任國子監祭酒,下詔允許他乘坐推車從元龍門出入。不久,遷任車騎大將軍、儀同三司。靈太後臨朝聽政後,崔光多次上表表示要辭職引退。於忠專擅朝政,崔光依附他。等到於忠稍被朝廷疏遠,崔光一起將朝廷賜給他的表示等級的綬帶、帽子、官服和封地的茅和土送還給朝廷,上表十餘道,請求辭官,靈太後不答應。有司奏請贈給於忠和崔光封地。熙平元年(516)二月,太師、高陽王無雍等人奏表舉薦崔光給孝明帝講授經書。原先,崔光有恩德於靈太後,四月,朝廷又封給他平恩縣侯的爵位,把朝陽伯的封爵轉授給他的二兒子崔勖。這一月,朝廷又賜給他羊車一輛。

四年正月,宣武夜崩,光與侍中、領軍將軍於忠迎明帝於東宮,安撫內外,光有力焉。帝崩後二日,廣平王懷扶疾入臨,以母弟之親,徑至太極西廡,哀慟禁內。呼侍中、黃門、領軍二衛,雲身欲上殿哭大行,又須入見主上。諸人皆愕然相視,無敢抗對者。光獨攘衰振杖,引漢光武初崩,太尉趙熹橫劍當階,推下親王故事,辭色甚厲。聞者莫不稱善,壯光理義有據。懷聲淚俱止,雲:“侍中以古事裁我,我不敢不服。”於是遂還,頻遣左右致謝。
當時,靈太後臨朝掌管國家大政,卻經常在宮廷的後園拉弓射箭,演習武藝。崔光將前代婦人們寫的文章送上,用來勸諫她棄武習文。這年秋天,靈太後多次到王公大臣的府宅,崔光上表勸諫說:“《禮記》上說:諸侯不是因為慰問病人,赴喪吊唁,而到臣子們的家中,這樣的君臣關係就叫做戲謔。昨日您的車駕幾次出動,到馮翊君、任城王的府第。雖然天氣漸到中秋,但仍然蒸熱。車馬往返,您的身體一定疲勞困倦。左右的侍從,多至千百個,跟在車駕後麵護衛,穿著堅硬沉重的盔甲不停地奔跑。過去有人說您十分快樂,而隨從的臣子們卻很辛苦,看來真有這種事啊。皇帝的家族人口繁衍,勳臣貴戚日益增加,邀請您的人也越來越多,恐怕將要成為規矩了。陛下您接受前王的遺命,輔助幼主,以天下為公,以億萬百姓的生存安樂為己任,希望能常到郊廟祭祀和決定朝廷的大政方針。愛惜身體,蓄養精神,停止遊樂,那麼全國上下都會為此感到高興。”

初,永平四年,以黃門郎孫惠蔚代光領著作。惠蔚首尾五歲,無所厝懷。至是,尚書令、任城王澄表光宜還史任。於是詔光還領著作,遷特進。以奉迎明帝功,封博平縣公,領國子祭酒,詔乘步挽於雲龍門出入。尋遷車騎大將軍、儀同三司。靈太後臨朝後,光累表遜位。於忠擅權,光依附之。及忠稍被疏黜,光並送章綬冠服茅土,表至十餘上,靈太後優答不許。有司奏追於忠及光封邑。熙平元年二月,太師、高陽王雍等奏舉光授明帝經。初,光有德於靈太後。四月,更封光平恩縣侯,以朝陽伯轉授第三子勖。其月,敕賜羊車一乘。
神龜元年(518),崔光上表請求修補破損的石鼓經。朝廷同意,後因靈太後被廢黜,便停止了。

時靈太後臨朝,每於後園親執弓矢,光乃表上中古婦人文章,因以致諫。是秋,靈太後頻幸王公第宅,光表諫曰:“《禮記》雲:諸侯非問疾吊喪,入諸臣之家,謂之君臣為謔。不言王後夫人,明無適臣家之義。夫人父母在,有時歸寧;親沒,使卿大夫聘。《春秋》紀陳、宋、齊之女並為周王後,無適本國之事。是製深於士大夫。許嫁唁兄,又義不得,衛女思歸,以禮自抑,《載馳》、《竹竿》所為作也。漢上官皇後將廢昌邑,霍光外祖也,親為宰輔,後猶禦武帷以接群臣,示男女之別,國之大節。伯姬待姆,安就炎燎;樊薑候命,忍赴洪流。《傳》皆綴集,以垂來訓。昨軒駕頻出,幸馮翊君、任城王第。雖漸中秋,餘熱尚蒸。衡蓋往還,聖躬煩倦。左右仆侍,眾過千百,扶衛跋涉,袍鉀在身。昔人稱陛下甚樂,臣等至苦,或其事也。但帝族方衍,勳貴增遷,祗請遂多,將成彝式。陛下遵酌前王,貽厥後矩,天下為公,億兆己任。專薦郊廟,止決大政,輔神養和,簡息遊幸,則率土屬賴,令生仰悅矣。”
神龜二年八月,靈太後到永寧寺,親自登上佛塔上層,崔光上表勸阻。九月,靈太後要到嵩山佛寺去,崔光上表勸諫,太後沒有采納。

神龜元年,光表曰:“尋石經之作,起自炎劉,昔來雖屢經戎亂,猶未大崩侵。如聞往者刺史臨州,多構圖寺,官私顯隱,漸加肅撤。由是經石彌減,文字增缺。今求遣國子博士一人堪任幹事者,專主周視,驅禁田牧,製其踐穢,料閱碑牒所失次第,量厥補綴。”詔曰:“此乃學者之根原,不朽之永格,便可一依公表。”光乃令國子博士李鬱與助教韓神固、劉燮等勘校石經,其殘缺,計料石功,並字多少,欲補修之。後靈太後廢,遂寢。
正光元年(520)冬,朝廷賜給崔光矮桌、拐杖和衣服。二年春天,孝明帝在國學舉行釋奠大禮,崔光拿著經書麵南而立,百官陪著站在兩旁。司徒、京兆王元繼多次上表請求將自己的職位讓給崔光。四月,朝廷命崔光為司徒,侍中、國子監祭酒、領著作的職務不變。他上表堅決推辭,過了一年也不肯接受。

二年八月,靈太後幸永寧寺,躬登九層佛圖。光表諫曰:“伏見親升上級,佇蹕表刹之下,祗心圖構,誠為福善,聖躬玉趾,非所踐陟。臣庶恇惶,竊謂未可。”九月,靈太後幸嵩山佛寺,光上表諫,不從。
這年八月,有人在宮內抓獲一隻禿鷲,朝廷下詔問崔光這象征著什麼,崔光上表說“:禿鷲,是貪婪而又凶惡的鳥,在荒野大澤中生長,不應該飛到宮廷中。過去,晉魏黃初年間,有鵜鶘飛集在靈芝池,文帝下詔書認為曹恭公疏遠君子,親近小人。因而向天下尋求賢明傑出的人才。太尉華歆因此罷職,讓管寧接替他的職務。我聽說在野外生活的動物進入房舍,古人認為不吉祥。所以,張王存厭惡任鳥,賈誼忌諱鶘。鵜鶘暫時聚集而很快又飛去,前代帝王還引以為戒,何況現在禿鷲飛入宮中,被人擒獲,正被飼養,安然閑靜,毫不懼怕。和過去的情況相比較,真特殊啊!貪婪的禽類,一定靠吃魚肉生活,豆麥稻米,有時也會啄食。吃一次的耗費,就有一斤多糧食和肉類。今年春夏幹旱,穀價上漲。貧窮之家都麵有菜色。陛下為天下百姓的父母,對他們愛撫備至,怎麼能夠拋開人不管而去養鳥,留意於這個形貌醜陋,聲音刺耳的家夥呢?”孝明帝看到奏章十分高興,將這隻鳥放回沼澤中。

正光元年冬,賜光幾杖衣服。二年春,明帝親釋奠國學,光執經南麵,百寮陪列。司徒、京兆王繼頻上表以位讓光。四月,以光為司徒,侍中、國子祭酒、領著作如故。光表固辭,曆年終不肯受。
崔光年紀高邁而又政務繁巨,疾病漸漸增加,而卻自強不息。經常在史館寫作,病重了也不回去。正光四年(523)十月,孝明帝親自探望他的疾病,下詔停止他接待賓客,不斷派宦官去問候。為此,還停止了宮廷中的音樂歌唱,不再遊覽觀光。又封崔光的長子崔勵為齊州刺史。十一月,崔光病情加劇,對他的子侄們說“:我蒙受先帝的厚恩大德,有了今天很高的職位,史書沒有寫成,死了也留有遺憾。你們趕快把我接回家去。”氣力雖然微弱,但神誌卻很清醒,到了家裏就去世了,享年七十三歲。孝明帝聽到死訊後,悲哀得痛哭流涕,一趟又一趟派宦官去他家裏。又親自去祭奠,撫著崔光的屍體,大放悲聲。車駕回宮的路上,也一直痛哭不止。因為過於悲哀,飯量大為減少,一說起話來,都因追憶崔光而傷心。每來到崔光為他講學的地方,就改變容色,悲愴地哀悼。諡號文宣。出殯那天,孝明帝在建春門外設祭,一看到靈車到來就傷心欲絕。儒士們都為此感到光榮。

八月,獲禿鹙於宮內,詔以示光。光表曰:“此即《詩》所謂‘有鹙在梁’。解雲“禿鹙也”,貪惡之鳥,野澤所育,不應入於殿廷。昔魏氏黃初中,有鵜鶘集於靈芝池,文帝下詔,以曹恭公遠君子,近小人,博求賢俊,太尉華歆由此遜位而讓管寧者也。臣聞野物入舍,古人以為不善。是以張臶惡任,賈誼忌鵩。鵜鶘暫集而去,前王猶為至誠,況今親入宮禁,為人所獲,方被畜養,晏然不以為懼。準諸往義,信有殊矣。饕餮之禽,必資魚肉,菽麥稻粱,時或飡啄,一食之費,容過斤鎰。今春夏陽旱,穀糴稍貴,窮窘之家,時有菜色。陛下為人父母,撫之如傷,豈可棄人養鳥,留意於醜形惡聲哉!衛侯好鶴,曹伯愛雁,身死國滅,可為寒心。願遠師殷宗,近法魏祖,修德進賢,消災集慶,放無用之物,委之川澤,取樂琴書,頤養神性。”明帝覽表大悅,即棄之池澤。
崔光待人寬厚慈愛,不與任何人和事相牛氐牾,進退沉浮,平心處置,不以為意。曾經仰慕胡廣、黃瓊的為人,因而,被提倡氣節的人所輕視。當初,領軍於忠,因崔光與他有舊日的恩德,所以傾附於他;元叉對崔光也很敬重。郭祚、裴植被殺,清河王元懌遇到災禍,崔光隨時改變態度,不對他們匡救幫助,於是,被天下人所譏笑。他自從得到高官重爵後,很少再推薦別人。他曾向朝廷啟奏過自己的女婿、彭城人劉敬徽的事,說敬徽在荊州五隴擔任守將,女兒跟隨丈夫在任所。他因此常常憂慮敵寇去襲擊。自己又和女兒南北分離,請求讓女婿任徐州長兼別駕,暫時住在京城。孝明帝答應了他的要求。世人因此將他比作張禹。他初任黃門,則辭讓給宋弁;任中書監,則辭讓給汝南王元悅;任太常,則辭讓給劉芳;任少傅,則給元暉、穆紹、甄琛;任國子祭酒,則辭讓給清河王元懌、任城王元澄;任車騎、儀同,則辭讓給江陽王元繼,又辭讓給靈太後的父親胡國珍,都是他觀望形勢作出的不同選擇。所以,人們議論他過於矯情。

冬,詔光與安豐王延明議定服章。三年六月,詔光乘步挽至東西上閣。九月,進位太保,光又固辭。光年耆多務,病疾稍增。而自強不已,常在著作,疾篤不歸。四年十月,帝親臨光疾,詔斷賓客,中使相望,為止聲樂,罷諸遊眺,拜長子勵為齊州刺史。十一月,疾甚,敕子侄等曰:“吾荷先帝厚恩,位至於此,史功不成,歿有遺恨。汝等速可送我還宅。”氣力雖微,神明不亂,至第而薨,年七十三。明帝聞而悲泣,中使相尋,詔給東園溫明秘器、朝服一具、衣一襲、錢六十萬、布一千匹、蠟匹百斤,大鴻臚監護喪事。車駕親臨,撫屍慟哭,禦輦還宮,流涕於路,為減常膳,言則追傷,每至光坐講讀之處,未曾不改容淒悼。贈太傅,領尚書令、驃騎大將軍、開府、冀州刺史,侍中如故。又敕加後部鼓吹、班劍,依太保廣陽王故事,諡文宣。明帝祖喪建春門外,望轜哀感,儒者榮之。
他相信佛教,禮拜佛像,誦讀佛經,年紀逾老而迷信逾深。終日怡然自得,不再煩惱生氣。曾在門下省白天坐著讀書,有一隻鴿子飛到他的膝前,又飛到他的懷裏,沿著胳膊上到他的肩頭,過了很久才飛去。僧俗兩道有數十人寫詩讚頌。每次被和尚、達官貴人邀請講解《維摩》、《十地經》,聽眾常常有數百人。

初,光太和中依宮商角徵羽本音而為五韻詩,以贈李彪。彪為十二次詩以報光。光又為百三郡國詩以答之。國別為卷,為百三卷焉。
崔亮,字敬儒,清河東武成人,魏中尉崔琰的後代。父親崔元孫任尚書郎。青州刺史沈文秀反叛,宋明帝派崔元孫討伐,被沈文秀殺害。

光寬和慈善,不忤於物,進退沈浮,自得而已。常慕胡廣、黃瓊為人,故為氣概者所不重。始領軍於忠,以光舊德,事之。元叉於光亦深宗敬。及郭祚、裴植見殺,清河王懌遇禍,光隨時俯仰,竟不匡救,於是天下譏之。自從貴達,罕所申薦,曾啟其女婿彭城劉敬徽,雲敬徽為荊州五隴戍主,女隨夫行,常慮寇抄,南北分張,乞為徐州長兼別駕,暫集京師。明帝許之。時人比之張禹。光初為黃門則讓宋弁;為中書監讓汝南王悅;為太常讓劉芳;為少傅讓元暉、穆紹、甄琛;為國子祭酒讓清河王懌、任城王澄;為車騎、儀同讓江陽王繼,又讓靈太後父胡國珍,皆顧望時情,議者以為矯飾。
崔亮的母親房氏帶著他到曆城投奔叔祖、冀州刺史崔道固。十歲時又依靠叔父崔幼孫。家境貧困,他常租書學習。

崇信佛法,禮拜讀誦,老而逾甚。終日怡怡,未曾恚忿。曾於門下省晝坐讀經,有鴿飛集膝前,遂入於懷。緣臂上肩,久之乃去。道俗讚詠詩頌者數十人。每為沙門、朝貴請講《維摩》、《十地經》,聽者常數百人。即為二經義疏三十餘卷,識者知其疏略。凡所為詩賦銘讚誄頌表啟數百篇,五十餘卷,別有集。
當時,隴西人李衝在朝廷掌握大權,崔亮的族兄崔光去投靠他,並對崔亮說:“您怎麼能長久地與筆墨紙硯打交道,而不去依附李衝呢?他家裏有很多書,借此機會可以閱讀。”崔亮答道“:弱弟幼妹在家忍饑受寒,我怎麼能扔下他們,獨自一個人去享受溫飽?我自可以到市上租書,又怎能去他家看他們的臉色呢?”崔光將他的情況告訴給了李衝,李衝召見他,問:“你的先人寫了一篇《相命論》,讀了使人不再產生受利用和驅迫的想法。我把這本書丟失了,你還能記得嗎?”崔亮便立即背誦,涕淚齊下,聲音和韻調卻不改變。李衝十分驚奇,將他接到家中為館客,又對哥哥的兒子李彥說:“崔光寬厚靜雅,你應該把他作為朋友;崔亮清峻透徹,你應該敬重他。這兩個人將來都會大有作為。”李衝舉薦崔亮為中書博士,轉任議郎,不久又遷任尚書二千石。

光子勵,字彥德。器學才德,最有父風。舉秀才,中軍彭城王參軍、秘書郎中,以父光為著作,固辭不拜。後除中書侍郎。領軍將軍元叉為明堂大將,以勵為長史。與從兄鴻俱有名於世。父光疾甚,拜征虜將軍、齊州刺史。侍父疾,衣不解帶;及薨,孝明每加存慰。光葬本鄉,詔遣主書張文伯宣吊。孝昌元年,除太尉長史,襲父爵。建義初,遇害河陰。贈侍中、衛將軍、青州刺史。勵弟劼。
孝文帝遷都洛陽,想改革舊的製度,重新選拔官吏,對群臣們說:“給我推薦一名吏部郎官,一定要才學和聲望都合適的。我給你們三天期限。”過了一天,孝文帝又對大家說“:我已得到了吏部郎官的合適人選,不煩勞你們了。”他趕快征召崔亮任吏部郎。不久,任太子中舍人,遷任中書侍郎,兼尚書左丞。他雖然曆任顯要職務,但妻子仍親自料理舂米做飯一類的家務。孝文帝聽說後,十分讚許他的清貧。

劼字彥玄,少清虛寡欲,好學有家風。魏末,累遷中書侍郎。興和三年,兼通直散騎常侍,使於梁。天保初,以議禪代,除給事黃門侍郎,加國子祭酒,直內省,典機密。清儉勤慎,甚為齊文宣所知。拜南青州刺史,有政績。入為秘書監、齊州大中正,遷並省度支尚書,俄授京省。尋轉五兵尚書,監國史。台閣之中,見稱簡正。武成之將禪後主,先以問劼,劼諫以為不可。由是忤意,出為南兗州刺史。代還,重為度支尚書、儀同三司,食文登縣幹。尋除中書令,加開府,待詔文林館,監修撰新書。卒,贈齊州刺史、尚書左仆射,諡文貞。
宣武帝掌管朝政,任崔亮為黃門侍郎,仍兼任吏部郎,被封為青州大中正。崔亮在吏部任職將近十年,廉潔謹慎,明於決斷,被尚書郭祚器重,他常說“:不是崔郎中銓選的職官,就不要辦理。”不久,他任散騎常侍,仍為黃門侍郎。升任為度支尚書,兼禦史中尉。朝廷自從遷都洛陽之後,向四方開疆拓土,又營造洛陽城,費用很大。崔亮任度支尚書,訂立規章製度,每年節省數以億計。又建議修建汴、蔡兩條渠,與邊境交通運輸。朝中的公私大事都依賴他。

初,和士開擅朝,曲求物譽,諸公因此頗為子弟幹祿。世門之胄。多處京官,而劼二子拱、捴並為外任。弟廓之從容謂劼曰:“拱幸得不凡,何不在省府中清華之所,而並出外籓?”劼曰:“立身來,恥以言自達。今若進兒,與身何異!”卒無所求。聞者莫不歎服。劼常恨魏收書,欲更作編年紀,而才思竟不能就。
侍中、廣平王元懷仗著是宣武帝的親兄弟,不遵守國家法紀,朝廷命崔亮調查處分。宣武帝因而有很長時間禁止元懷與外人接觸。後來在一次宴會上,元懷依恃皇帝的關係發泄私憤,想汙辱崔亮。崔亮麵色嚴肅地斥責他,並起身到宣武帝麵前脫下官帽請求治罪,叩拜後就要出去。宣武帝勸阻說“:元懷性格粗魯,又喝醉了酒,你都是知道的,又何必這樣呢?”便命他重新坐下,讓元懷向他謝罪。

光弟敬友,本州從事。頗有受納,禦史案之。乃與守者俱逃。後除梁郡太守,會遭所生憂,不拜。敬友精心佛道,晝夜誦經,免喪之後,遂菜食終身。恭寬接下,修身厲節。自景明已降,頻歲不登,饑寒請丐者,皆取足而去。又置逆旅於肅然山南大路之北,設食以供行者。卒於家。弟子鴻。
崔亮雖然外表端方正直,性情卻也隨和。宣傳左右郭神安很被宣武帝賞識,他把弟弟的事托付崔亮,崔亮將他的弟弟推薦任禦史。郭神安因犯罪被關在宮中。宣武帝命兼侍中盧昶宣讀聖旨,責備崔亮說:“你是執掌法律的官員,為什麼枉法受人請托?”他隻有叩頭謝罪,卻無言對答。轉任都官尚書。徐州刺史元日丙為政無方,引起地方騷動,朝廷命崔亮趕快去安撫,崔亮到後,奏報元日丙的罪過當處以大辟,對地方士紳百姓進行慰問安撫,民情很快平靜下來。

鴻字彥鸞,少好讀書,博綜經史,稍遷尚書都兵郎中。詔太師、彭城王勰以下公卿朝士儒學才明者三十人,議定律令於尚書上省,鴻與光俱在其中,時論榮之。後為三公郎中,加員外散騎常侍。
任安西將軍、雍州刺史。州城北麵的渭水因水淺不能通船,行人因而受到阻隔。崔亮對僚屬們說“:過去杜預在黃河上建造橋梁,何況渭水與黃河不同,魏晉時期,這裏又架起過橋梁呢?我今天決定營造橋梁。”大家都說:“水太淺,不能架設浮橋;河水泛濫不定,又不能埋設橋柱,恐怕難以造成。”崔亮說:“過去秦人在鹹陽,曾在渭水上架橋,好像是兩座樓閣中的通道。這是在柱子上架設。現在,恐怕無法得到這些長大的木柱。”適逢天降大雨,洪水暴漲,漂來數百根長木。用這些作木柱,橋梁便建成了,百姓受益不少,至今,橋仍叫崔公橋。崔亮公正清廉,決斷迅速,曆任官職都很稱職。三輔之地的官民都很敬佩他的德政,宣武帝讚賞他,下詔賜給他衣服、馬匹、被褥。後來,又將他的女兒納為九嬪,任他為太常卿,掌管吏部的事務。

延昌二年,將大考百寮,鴻以考令於體例不通,乃建議曰:“竊惟昔者為官求才,使人以器,黜陟幽明,揚清激濁。故績效能官,才必稱位者,朝升夕進,豈拘一階半級者哉。二漢以降,太和以前,苟必官須此人,人稱此職,或超騰升陟,數歲而至公卿,或長兼、試守稱允當遷進者,披卷則人人而是,舉目則朝貴皆然。故能時收多士之譽,國號豐賢之美。竊見景明以來考格,三年成一考,一考轉一階。貴賤內外,萬有餘人,自非犯罪,不問賢愚,莫不上中,才與不肖,比肩同轉。雖有善政如黃、龔,儒學如王、鄭,才史如班、馬,文章如張、蔡,得一分一寸,必為常流所攀,選曹亦抑為一概,不曾甄別。琴瑟不調,改而更張,雖明旨已行,猶宜消息。”武帝不從。
孝明帝初年,他離開京城任定州刺史。南梁左遊擊將軍趙祖悅率軍占據硤石,朝廷命他為鎮南將軍,齊王蕭寶夤為鎮東將軍,章武王元融為安南將軍,共同持節,督促各路人馬討伐梁軍。崔亮到達硤石,趙祖悅出城迎戰,被崔亮打得大敗。趙祖悅又在城外設置兩道柵欄,想抗拒魏軍,被崔亮燒毀攻破。崔亮與李崇約好從水陸兩路進攻的日期,他天天率軍向敵人進攻,而李崇卻爽約不至。等到李平率軍到來,李崇才進軍,一起打敗了硤石的敵兵。崔亮因立有戰功,晉號為鎮北將軍。

三年,鴻以父憂解任,甘露降其廬前樹。十一月,宣武以本官征鴻。四年,複有甘露降其京兆宅之庭樹。後遷中散大夫、高陽王友,仍領郎中。正光元年,加前將軍,修孝文、宣武《起居注》。
李平率部分軍隊,準備水陸兩路一齊進發,進攻淮河堤堰上的敵軍。崔亮違拗李平的節製,以有病為由請求回京,人隨著奏章一起出發。李平上表奏劾他擅自回京,以至失去了乘勝打擊敵人,使水陸兩路會合作戰的戰機,提議將他處死,請朝廷議決。靈太後不同意將他殺死,下詔命他將功折過。李平回到京城,兩個人在宮中聲色俱厲,爭誇功勞。

光撰魏史,徒有卷目,初未考正,闕略尤多,每雲:“此史會非我世所成,但須記錄時事,以待後人。”臨薨,言鴻於孝明。五年,詔鴻以本官修緝國史。孝昌初,拜給事黃門侍郎,尋加散騎常侍、齊州大中正。鴻在史甫爾,未有所就。尋卒,贈鎮東將軍、度支尚書、青州刺史。
不久,任殿中尚書,又遷任吏部尚書。這時,羽林軍剛害死張彝後不久,靈太後命武官可以依靠資曆入選為官。官員的名額少,應選的人很多,前任吏部尚書李韶根據常例選拔人才,百姓大為怨忿。崔亮便奏請朝廷訂立標準,不管人的賢能與愚笨,隻憑離職的時間為標準。雖然某個官職需要這個人,但離職較晚的人即使有才能,也不能得到這個職務;那些庸碌無能的人,離職時間長的仍可優先被選用。那些長久沉滯的人都稱讚這個辦法好,而他的外甥、司空谘議劉景安卻寫信規勸他,說:“殷、周兩代讓鄉間私塾給國家貢獻讀書人,兩漢時由州郡舉薦人才,魏、晉因循漢製,又設置中正官,專負察舉之責。調查了解察舉對象的過去,沒有不清楚的。雖然不盡善盡美,但十有六七都選拔得人。而現在朝廷選拔人才,隻看他寫文章的詞藻,不看其中的道理。考察孝廉隻評論他的文章句讀,不涉及他治國的本領;中正官不考察人才品行的好壞,事業的成敗,隻去分辨姓氏的高下,以至於使選人取士的道路不暢通,淘汰庸劣卑陋者的標準不準確。舅父你身居銓選人才的機衡要職,應該改弦易張。為什麼反而製定離職的年限標準,去限製那些奮發有為的人,天下的讀書人誰還厲修學問和名節呢?”

鴻弱冠便有著述誌。見晉、魏前史,皆成一家,無所措意。以劉元海、石勒、慕容俊、苻健、慕容垂、姚萇、慕容德、赫連屈孑、張軌、李雄、呂光、乞伏國仁、禿發烏孤、李皓、沮渠蒙遜、馮跋等並因世故,跨僭一方,各有國書,未有統一,鴻乃撰為《十六國春秋》,勒成百卷,因其舊記,時有增損褒貶焉。鴻二世仕江左,故不錄僭晉、劉、蕭之書,又恐識者責之,未敢出行於外。宣武聞其撰錄,遣散騎常侍趙邕詔鴻曰:“聞卿撰定諸史,甚有條貫,便可隨成者送至,朕當於機事之暇覽之。”鴻以其書有與國初相涉,言多失體,且既訖,不奏聞。鴻後典起居,乃妄載其表曰:
崔亮寫信作答,說:“你說的很有道理。前幾天定的這個標準,是有一定道理的。現在已被你責怪,千年之後,誰能了解我呢?你靜心看我的信,我當給你說清楚。

臣聞帝王之興也,雖誕應圖籙,然必有驅除,蓋所以翦彼厭政,成此樂推。故戰國紛紜,年過十紀,而漢祖夷殄群豪,開四百之業。曆文、景之懷柔蠻夏,世宗之奮揚威武,始得涼、朔同文,、越一軌。於是談、遷感漢德之盛,痛諸史放絕,乃鈐括舊書,著成《太史》,所謂緝茲人事,光彼天時之義也。
“我一生六任吏部郎官,三任尚書。對於銓選大權的重要,是十分了解的。但是,古代與今天不同,時代變化,做法也不相同。為什麼呢?過去中正官考察人選的才能門第,報告給尚書,尚書根據情況,量人授職,這是將官爵交給天下的賢能俊才之士共同分享啊。我認為那時天下沒有遺漏人才,沒有濫肆舉薦的情況,而你卻還說十個人中有六七個是舉薦得當的。而今天選拔人才,權力全歸尚書,靠一個人的鑒別能力去考察天下的人才,正如劉毅所說的一個吏部尚書,兩個吏部郎中,就想察明所有的人物,何異於以管窺天,怎麼能全麵呢?現在有功勳的人很多,再則,羽林健兒又要入選為官,武夫們崛起進入仕途。他們不知書達禮,隻知道拉弓驅馳,追殺敵人,忽然讓他們穿著峨冠博帶的官服,乘著高大寬敞的車子,要求他們有治國安邦的才能,正如沒有拿過刀,而讓他掌管菜案。另外,武人太多,官員數額太少,不能讓每個人都得到官職。假如讓十人擔任一個職務,還無官位可授,更何況每人都希望得到一個官位,他們怎麼能不怨忿呢?我最近在朝廷當麵爭執,提出不應該讓軍人們入選官職,請求隻賜給他們爵位,增加他們俸祿,卻不被采納,所以暫時定下這個標準。”

昔晉惠不競,華戎亂起,三帝受製於奸臣,二皇晏駕於非所,五都蕭條,鞠為煨燼。趙、燕既為長蛇,遼海緬成殊域,中原無主,八十餘年。遺晉僻遠,勢略孤微,人殘兵革,靡所歸控。皇魏龍潛幽、代,內修德政,外抗諸偽,並、冀之人,懷寶之士,繈負而至者日月相尋。太祖道武皇帝以神武之姿,接金行之運,應天順人,龍飛受命。太宗必世重光,業隆玄默。世祖雄才力睿略,闡曜威靈,農戰兼修,掃清氛穢。歲垂四紀,而寰宇一同,百姓始得陶然蘇息,欣於堯、舜之代。
後來,甄琛、元修義、城陽王元徽繼任吏部尚書,認為崔亮的辦法對自己方便有利,相繼執行。自此,賢愚同時為官,涇水渭水沒有區別,北魏喪失人才,就從崔亮這裏開始。

自晉永寧以後,雖所在稱兵,競自尊樹,而能建邦命氏,成為戰國者,十有六家。善惡興滅之形,用兵乖會之道,亦足以垂之將來,昭明勸戒。但諸史殘缺,體例全虧,編錄紛謬,繁略失所,宜審正同異,定為一書。誠知敏謝允南,才非承祚,然《國誌》、《史考》之美,竊亦輒所庶幾。始自景明之初,搜集諸國舊史,屬遷京甫爾,率多分散,求諸公私,驅馳數歲。及臣家貧祿微,唯任孤力,至於書寫所資,每不周接。暨正始元年,寫乃向備。謹於吏案之暇,草構此書,區分時事,各係本錄。稽以長曆,考諸舊誌,刪正差謬,定為實錄,商較大略,著《春秋》百篇。至三年之末,草成九十五卷。唯常琚所撰李雄父子據蜀時書,尋訪不獲,所以未及善成。輟筆私求,七載於今。此書本江南撰錄,恐中國所無,非臣私力所能終得。其起兵僭號,事之始末,乃亦頗有,但不得此書,懼簡略不成。久思陳奏,乞敕緣邊求采,但愚賤無因,不敢輕輒。散騎常侍、太常少卿、荊州大中正趙邕忽宣明旨,敕臣送呈,不悟九皋微誌,乃得上聞。奉敕欣惶,慶懼兼至。今謹以所訖者附臣邕呈奏。
當時,劉騰專擅朝政,崔亮讓妻子劉氏傾身侍奉劉騰。所以,他數年之中官位顯赫,有見識的人都譏笑他。轉尚書仆射,加散騎常侍。因癰疽在脊背上發作,孝明帝派內侍問候,他上表請求解除仆射的職務,朝廷下詔不同意,他不久去世。

臣又別作《序例》一卷、《年誌》一卷,仰表皇朝統括大義,俯明愚臣著錄微體。徒竊慕古人立言美意,文致疏鄙,無一可觀,簡禦之日,伏深慚悸。
崔亮在雍州時讀《杜預傳》,見他做了八盤磨,稱讚石磨對百姓有益,便教人做碾。他任仆射後,奏請朝廷在張方橋東堤的穀水建造石磨數十盤,其效率增加十倍,使用起來十分方便。

鴻意如此。自正光以前,不敢顯行其書。自後以其伯光貴重當朝,知時人未能發明其事,乃頗傳讀。然鴻經綜既廣,多有違謬。至道武天興二年,姚興改號鴻始,而鴻以為改在元年;明元永興二年,慕容超禽於廣固,鴻又以為在元年;太常二年,姚泓敗於長安,而鴻亦以為滅在元年。如此之失,多不考正。
崔光韶,是崔亮的從父兄弟。最初被朝廷授予奉朝請,光韶與兄弟光伯是孿生,兩人的學業相當,相處十分友愛。光韶便通過吏部尚書李衝,把官職讓給光伯,表情和言辭十分懇切。李衝替他奏聞朝廷,孝文帝表彰了他的行為,並同意他的請求。太和二十一年(497),朝廷命他為司空行參軍,他又請求將官職讓給從叔崔和,說:“我實在卑微輕賤,沒有具備辭讓的品格;生逢聖朝,我恥於沒有辭讓的道德。”崔和也謙讓,拒不任職,孝文帝稱讚他們,便任崔和為廣陵王的國常侍。

子子元,秘書郎。後永安中,乃奏其父書,稱:“臣亡考散騎常侍、黃門侍郎、前將軍、齊州大中正鴻,正始之末,任屬記言,撰緝餘暇,乃刊著趙、燕、秦、夏、西涼、乞伏、西蜀等遺載,為之讚序,褒貶評論。先朝之日,草構悉了,唯有李雄蜀書,搜索未獲,闕茲一國,遲留未成。去正光三年,購訪始得,討論適訖,而先臣棄世。凡十六國,名為《春秋》,一百二卷,近代之事,最為備悉。未曾奏上,弗敢宣流。今繕寫一本,敢以仰呈,乞藏秘閣,以廣異家。”子元後謀反,事發逃竄,會赦免,尋為其叔鶤所殺。
不久,朝廷命崔光韶任秘書郎,掌管校勘華林的皇家圖書。累次升遷,官任至青州中從事。後任司空騎兵參軍,又兼任司徒戶曹。出任濟州輔國府司馬,刺史高植十分信任他,政事大多向他征詢意見。又遷任青州平東府長史。他清廉正直,明於決斷,官吏百姓對他既敬畏又喜愛。回到朝廷,任司空從事中郎。因母親年邁,請求解職回家奉養,並寫詩表達心意。朝臣們與之唱和的有數十人。過了很久,朝廷征用他為司徒谘議,他堅決推辭。他性格嚴猛峭刻,說話聲音高亢激烈。與人談話,常常好像是發怒。以至於兄弟間的議論,外麵聽了都認為在氣忿爭吵,實際上互相辭讓,氣氛和睦,一般人都很少能趕得上。

光從祖弟長文,字景翰。少亦徙於代都,聰敏有學識。永安中,累遷平州刺史,以老還家,專讀佛經,不關世事。卒,贈齊州刺史,諡曰貞。子懋,字德林,徐州征東府長史。
孝莊帝初年,河間人邢杲率領河北的流人十多萬進逼州郡,刺史元俊憂慮愁思,很不安心。州人請求讓光韶任長史鎮守州城。當時,陽平人路回寓居在齊地,與邢杲暗中聯絡,勾引敵兵進入州城的外郭。光韶麵臨危機,從容處置,鎮定自若。敵兵退後,刺史表彰他的忠誠勇敢果毅,朝廷也下令嘉獎他,派出使者前來慰勞。不久,任東道軍司。元顥入居洛陽後,黃河以南,莫不望風披靡。刺史、廣陵王元欣召集文臣武將商議下一步的去從,在座的人們沒有不吃驚變色的。獨有光韶大聲說道“:元顥投降了梁國,又向本國用兵,實在是曆史上罕見的亂臣賊子。這不僅是大王您家中的事情,我們都應該對他切齒痛恨,我等受皇帝的恩寵,不敢順從元顥。”長史崔景茂等人都說“:軍司的意見很對。”元欣便殺了元顥派來的使者。

長文從弟庠,字文序,有幹用。為東郡太守,元顥寇逼郡界,庠拒不從命,棄郡走還鄉裏。孝莊還宮,賜爵平原伯,拜潁川太守,頗有政績。永熙初,除東徐州刺史。二年,為城人王早、蘭寶等所害。後贈驃騎將軍、吏部尚書、齊州刺史。子罕襲爵,齊受禪,例降。
不久他被征用為輔國將軍,再升任為廷尉卿。秘書監祖瑩因貪汙罪被糾劾,光韶堅持要求依法重處。太尉、城陽王元徽、尚書令、臨淮王元..、吏部尚書李神俊、侍中李..位高權重,威望著於當時,都為祖瑩說情,要求從寬處理。光韶聲色俱厲說道:“朝廷的賢臣辦理公事,沒有聽說建立一件像堯舜那樣的功業,為什麼反而替犯罪的人說話呢?”他就是這樣敢於秉公執法。永安年間,孝莊帝被爾朱榮殺害,崔光韶辭官還鄉。

光族弟榮先,字隆祖。涉曆經史,州辟主簿。子鐸,有文才,位中散大夫。鐸弟覲,羽林監。
他學問廣博,長於詞辯,尤其喜好說理辯論,至於人倫綱常,正名定分的禮教,在是與非,對與錯之間,能準確地分析論辯,一點也不憑借其他書籍和典章。家中十分豐足,而性情吝嗇,自己穿著破舊的衣服,騎著瘦馬,吃的東西粗糙寡味。他在京城居住時,同鄉人王蔓家夜晚被盜,兩個兒子被盜賊殺害。孝莊帝命黃門高道穆搜捕,一坊之內,挨家挨戶搜查。到了光韶的府第,看到綾羅綢緞,金銀財寶,裝滿了大箱小櫃。人們都譏諷他矯揉造作,假裝省儉。他家的資產,都是兄弟光伯經營的。光伯死後,他將所有的契約文書都燒掉了。河間人邢子才曾向他家借錢數萬,後來送還,他卻說“:這是我去世的弟弟借給你的,我不知道呀。”竟不接受。

崔亮,字敬儒,清河東武城人,魏中尉琰之後也。高祖瓊,為慕容垂車騎屬。曾祖輯,南徙青州,因仕宋為太山太守。祖修之,清河太守。父元孫,尚書郎。青州刺史沈文秀之叛,宋明帝使元孫討之,為文秀所害。亮母房攜亮依其叔祖冀州刺史道固於曆城,及慕容白曜平三齊,內徙桑乾為平齊人。時年十歲,常依季父幼孫。居貧,傭書自業。
刺史元弼的前妻是他的繼室哥哥的女兒。元弼貪贓枉法,他因為是親戚,就極力勸告和批評元弼,元弼十分惱恨。當時,耿翔在州中造反,元弼誣告光韶和他的兒子與反賊勾結,囚禁了他們全家,進行殘酷的拷打。光韶和他爭論,一點都不屈服。恰逢樊子鵠任東道大使,知道他受了冤枉,據理將他釋放,有人勸他到樊子鵠那裏道謝,他說:“羊舌大夫已經完成了道義,何勞我再去呢?”樊子鵠聽了對他更加尊敬。後來,刺史侯深因更替降職,對朝廷心存疑懼,因而謀圖不軌,夜晚劫持了光韶,威脅他給自己出謀劃策。光韶說:“凡起兵,必須有名義。使君您今天師出無名,真是要作賊呀。我還替你出什麼計謀?”侯深雖然惱恨他,但卻因敬重而不敢加害。

時隴西李衝當朝任事,亮族兄光往依之,謂亮曰:“安能久事筆硯而不往托李氏也?彼家饒書,因可得學。”亮曰:“弟妹饑寒,豈容獨飽?自可觀書於市,安能看人眉睫乎!”光言之於衝,衝召亮與語,因謂曰:“比見卿先人《相命論》,使人胸中無複怵迫之念。今遂亡本,卿能記之不?”亮即為誦之,涕淚交零,聲韻不異。衝甚奇之,迎為館客。衝謂其兄子彥曰:“大崔生寬和篤雅,汝宜友之;小崔生峭整清徹,汝宜敬之,二人終將大至。”衝薦之為中書博士,轉議郎,尋遷尚書二千石。孝文在洛,欲創革舊製,選置百官,謂群臣曰:“與朕舉一吏部郎,必使才望兼允者,給卿三日假。”又一日,孝文曰:“朕已得之,不煩卿輩也。”驛征亮兼吏部郎。俄為太子中舍人,遷中書侍郎,兼尚書左丞。亮雖曆顯任,其妻不免親事舂簸,孝文聞之,嘉其清貧,詔帶野王令。
他因時局動蕩沉浮,朝廷多次變動,便閉門卻掃,斷絕一切交往。他告誡子孫們說:“我自認為有生以來的立身行事,無愧於古代的英烈,但因為祿食運數的限製,不迎合世事,一味進取。我出仕以來,沒有越級升遷過一次,職位雖不顯赫,但也位列九卿。況且我平生創立的家業,足夠留給你們受用,追求官位又何足稱道呢?我命運不好,一生三次娶妻,你們兄弟幾個都不是一母所生。合葬並不是古禮,我去世之後,不需要合葬。朝廷贈諡號的事,是出自君主的恩德,怎麼能讓子孫們去討要呢?你們不要向朝廷請求封贈。如果違背我的意誌,我如果有神靈的話,就不享受你們的祭祀。我和兄弟光伯從小到老,衣服飲食,不曾有過兩樣。至於兒女的婚姻和做官,以及有名有利的事,沒有不讓給兄弟的。兄弟光伯身遭橫禍死去,匆忙間做了一口鬆木棺材埋葬。你們也可為我做一口鬆木棺,讓我活著能看到它。”去世,享年七十一歲。

孝明親政,遷給事黃門侍郎,仍兼吏部郎,領青州大中正。亮自參選事,垂將十年,廉慎明決,為尚書郭祚所委,每雲:“非崔郎中選事不辦。”尋除散騎常侍,仍為黃門。遷度支尚書,領禦史中尉。白遷都之後,經略四方,又營洛邑,費用甚廣。亮在度支,別立條格,歲省億計。又議修汴、蔡三渠以通邊運,公私賴焉。

 
舉報收藏 0打賞 0

《北史》

《北史》列傳
列傳·卷一 列傳·卷二 列傳·卷三 列傳·卷四 列傳·卷五 列傳·卷六 列傳·卷七 列傳·卷八 列傳·卷九 列傳·卷十 列傳·卷十一 列傳·卷十二 列傳·卷十三 列傳·卷十四 列傳·卷十五 列傳·卷十六 列傳·卷十七 列傳·卷十八 列傳·卷十九 列傳·卷二十 列傳·卷二十一 列傳·卷二十二 列傳·卷二十三 列傳·卷二十四 列傳·卷二十五 列傳·卷二十六 列傳·卷二十七 列傳·卷二十八 列傳·卷二十九 列傳·卷三十 列傳·卷三十一 列傳·卷三十二 列傳·卷三十三 列傳·卷三十四 列傳·卷三十五 列傳·卷三十六 列傳·卷三十七 列傳·卷三十八 列傳·卷三十九 列傳·卷四十 列傳·卷四十一 列傳·卷四十二 列傳·卷四十三 列傳·卷四十四 列傳·卷四十五 列傳·卷四十六 列傳·卷四十七 列傳·卷四十八 列傳·卷四十九 列傳·卷五十 列傳·卷五十一 列傳·卷五十二 列傳·卷五十三 列傳·卷五十四 列傳·卷五十五 列傳·卷五十六 列傳·卷五十七 列傳·卷五十八 列傳·卷五十九 列傳·卷六十 列傳·卷六十一 列傳·卷六十二 列傳·卷六十三 列傳·卷六十四 列傳·卷六十五 列傳·卷六十六 列傳·卷六十七 列傳·卷六十八 列傳·卷六十九 列傳·卷七十 列傳·卷七十一 列傳·卷七十二 列傳·卷七十三 列傳·卷七十四 列傳·卷七十五 列傳·卷七十六 列傳·卷七十七 列傳·卷七十八 列傳·卷七十九 列傳·卷八十 列傳·卷八十一 列傳·卷八十二 列傳·卷八十三 列傳·卷八十四 列傳·卷八十五 列傳·卷八十六 列傳·卷八十七 列傳·卷八十八
 
更多>同類經典
網站首頁  |  關於我們  |  聯繫方式  |  使用協議  |  隐私政策  |  版權隱私  |  網站地圖  |  排名推廣  |  廣告服務  |  積分換禮  |  網站留言  |  RSS訂閱  |  違規舉報